po: more repair work
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "(hidden)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Ignora interfaccia"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(optional)"
28 msgstr " (opzionale)"
29
30 #, fuzzy
31 msgid "-- custom --"
32 msgstr "-- personalizzato --"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
48 "indirizzo/prefisso"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno contattati "
61 "nell&#39;ordine del file resolv"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr ""
80 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
90 "(CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
100 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
101 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
102 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
105 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
106 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
107 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
108 "rilasciato sotto la Apache-License."
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
112 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;interfaccia "
115 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
126
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
133 msgstr ""
134 "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
135 "\">DHCP</abbr>"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 msgstr ""
141 "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
142 "Name System\">EDNS0</abbr>"
143
144 msgid ""
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
150 "Interface\">LuCI</abbr>."
151 msgstr ""
152 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
153 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
154
155 msgid "AP-Isolation"
156 msgstr "Isolazione AP"
157
158 msgid "AR Support"
159 msgstr "Supporto AR"
160
161 msgid "About"
162 msgstr "Informazioni su"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "Access Point"
166
167 msgid "Access point (APN)"
168 msgstr "Access point (APN)"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Connessioni attive"
184
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Lease attivi"
187
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add"
192 msgstr "Aggiungi"
193
194 msgid "Add the Wifi network to physical network"
195 msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
196
197 msgid "Additional pppd options"
198 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
199
200 msgid "Addresses"
201 msgstr "Indirizzi"
202
203 msgid "Admin Password"
204 msgstr "Password di Amministratore"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Amministrazione"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Impostazioni di base"
212
213 msgid "Alias"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Aliases"
217 msgstr "Alias"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
222 "password"
223
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
226
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
229
230 msgid ""
231 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
232 "their current state."
233 msgstr ""
234 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
235 "riassunto dello stato attuale."
236
237 msgid "And now have fun with your router!"
238 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
239
240 msgid "Antenna 1"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Antenna 2"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Apply"
247 msgstr "Applica"
248
249 msgid "Applying changes"
250 msgstr "Applica modifiche"
251
252 msgid ""
253 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
254 "feedback and suggestions."
255 msgstr ""
256 "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
257 "suggerimenti."
258
259 msgid "Associated Stations"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Attach to existing network"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Authentication"
266 msgstr "Autenticazione PEAP"
267
268 msgid "Authentication Realm"
269 msgstr "Authentication Realm"
270
271 msgid "Authoritative"
272 msgstr "Autoritativo"
273
274 msgid "Authorization Required"
275 msgstr "Autorizzazione richiesta"
276
277 msgid "Automatic Disconnect"
278 msgstr "Disconnetti automaticamente"
279
280 msgid "Available"
281 msgstr "Disponibili"
282
283 msgid "Back to overview"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Back to scan results"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Background Scan"
290 msgstr "Scansione in background"
291
292 msgid "Backup / Restore"
293 msgstr "Backup / Ripristina"
294
295 msgid "Backup Archive"
296 msgstr "Archivio di backup"
297
298 msgid "Bridge"
299 msgstr "Bridge"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Bridge Port"
303 msgstr "Unisci interfacce"
304
305 msgid "Bridge interfaces"
306 msgstr "Unisci interfacce"
307
308 msgid "Buttons"
309 msgstr ""
310
311 msgid "CPU usage (%)"
312 msgstr "Uso CPU (%)"
313
314 msgid "Cancel"
315 msgstr "Cancella"
316
317 msgid "Chain"
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
322 msgstr ""
323 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
324 "code>)"
325
326 msgid "Changes"
327 msgstr "Modifiche"
328
329 msgid "Changes applied."
330 msgstr "Modifiche applicate."
331
332 msgid "Channel"
333 msgstr "Canale"
334
335 msgid "Checksum"
336 msgstr "Checksum"
337
338 msgid ""
339 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
340 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
341 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
342 "interface to it."
343 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
344
345 msgid "Clamp Segment Size"
346 msgstr "Clamp Segment Size"
347
348 msgid "Client"
349 msgstr "Client"
350
351 msgid "Client + WDS"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Command"
355 msgstr "Comando"
356
357 msgid "Compression"
358 msgstr "Compressione"
359
360 msgid "Configuration"
361 msgstr "Configurazione"
362
363 msgid "Configuration file"
364 msgstr "File di configurazione"
365
366 msgid ""
367 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
368 "peer"
369 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
370
371 msgid "Confirmation"
372 msgstr "Conferma"
373
374 msgid "Connect script"
375 msgstr "Script connessione"
376
377 msgid "Connection Limit"
378 msgstr "Limite connessioni"
379
380 msgid "Connection timeout"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Contributing Developers"
384 msgstr "Contributing Developers"
385
386 msgid "Country Code"
387 msgstr "Codice nazione"
388
389 msgid "Create / Assign firewall-zone"
390 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
391
392 msgid "Create Network"
393 msgstr "Crea rete"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "Create Or Attach Network"
397 msgstr "Crea rete"
398
399 msgid "Create backup"
400 msgstr "Crea un backup"
401
402 msgid ""
403 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
404 "\">LED</abbr>s if possible."
405 msgstr ""
406 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
407 "abbr> del sistema se possibile."
408
409 msgid "DHCP"
410 msgstr ""
411
412 msgid "DHCP assigned"
413 msgstr ""
414
415 msgid "DHCP-Options"
416 msgstr "Opzioni DHCP"
417
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Cancella"
420
421 msgid "Description"
422 msgstr "Descrizione"
423
424 msgid "Design"
425 msgstr "Design"
426
427 msgid "Destination"
428 msgstr "Destinazione"
429
430 msgid "Device"
431 msgstr "Dispositivo"
432
433 msgid "Devices"
434 msgstr "Dispositivi"
435
436 msgid "Disable HW-Beacon timer"
437 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
438
439 msgid "Disconnect script"
440 msgstr "Script disconnessione"
441
442 msgid "Distance Optimization"
443 msgstr "Ottimizzazione distanza"
444
445 msgid "Distance to farthest network member in meters."
446 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
447
448 msgid "Diversity"
449 msgstr "Diversity"
450
451 msgid ""
452 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
453 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
454 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
455 "firewalls"
456 msgstr ""
457 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
458 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
459 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
460
461 msgid "Do not send probe responses"
462 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
463
464 msgid "Document root"
465 msgstr "Radice dei documenti"
466
467 msgid "Domain required"
468 msgstr "Dominio richiesto"
469
470 msgid ""
471 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
472 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
473 msgstr ""
474 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
475 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
476
477 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
478 msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
479
480 msgid "Download and install package"
481 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
482
483 msgid ""
484 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
485 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
486 msgstr ""
487 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
488 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
489
490 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
491 msgstr ""
492 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
493
494 msgid "EAP-Method"
495 msgstr "Metodo EAP"
496
497 msgid "Edit"
498 msgstr "Modifica"
499
500 msgid "Edit package lists and installation targets"
501 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
502
503 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
507 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
508
509 msgid "Enable Keep-Alive"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Enable TFTP-Server"
513 msgstr "Abilita server TFTP"
514
515 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Encryption"
519 msgstr "Crittografia"
520
521 msgid "Error"
522 msgstr "Errore"
523
524 msgid "Errors"
525 msgstr "Errori"
526
527 msgid "Essentials"
528 msgstr "Essenziali"
529
530 msgid "Ethernet Adapter"
531 msgstr ""
532
533 #, fuzzy
534 msgid "Ethernet Bridge"
535 msgstr "Unisci interfacce"
536
537 msgid "Ethernet Switch"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Expand Hosts"
541 msgstr "Espandi host"
542
543 msgid "Fast Frames"
544 msgstr "Frame veloci"
545
546 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
547 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
548
549 msgid "Filesystem"
550 msgstr "Filesystem"
551
552 msgid "Filter"
553 msgstr "Filtro"
554
555 msgid "Filter private"
556 msgstr "Filtra privati"
557
558 msgid "Filter useless"
559 msgstr "Filtra inutili"
560
561 msgid "Find package"
562 msgstr "Cerca pacchetto"
563
564 msgid "Finish"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Firewall"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid "Firewall Settings"
572 msgstr ""
573 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
574 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
575 "memoria o dati della scheda di rete."
576
577 #, fuzzy
578 msgid "Firewall Status"
579 msgstr ""
580 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
581 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
582 "memoria o dati della scheda di rete."
583
584 msgid "Firmware image"
585 msgstr "Firmware image"
586
587 msgid "First leased address"
588 msgstr "Primo indirizzo offerto"
589
590 msgid ""
591 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
592 "unexpected behaviour for some ISPs."
593 msgstr ""
594 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
595 "unexpected behaviour for some ISPs."
596
597 msgid "Flags"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Flash Firmware"
601 msgstr "Flash Firmware"
602
603 msgid "Force"
604 msgstr "Forza"
605
606 msgid "Fragmentation Threshold"
607 msgstr "Soglia di frammentazione"
608
609 msgid "Frame Bursting"
610 msgstr "Frame Bursting"
611
612 msgid "Frequency Hopping"
613 msgstr "Frequency Hopping"
614
615 msgid "General"
616 msgstr "Generale"
617
618 #, fuzzy
619 msgid "General Setup"
620 msgstr "Generale"
621
622 msgid "Go to relevant configuration page"
623 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
624
625 msgid "Handler"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Hang Up"
629 msgstr "Hangup"
630
631 msgid "Hardware Address"
632 msgstr "Hardware Address"
633
634 msgid "Hello!"
635 msgstr "Ciao!"
636
637 msgid ""
638 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
639 "- reset the router to the default settings."
640 msgstr ""
641 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
642 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
643
644 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
645 msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
646
647 msgid ""
648 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
649 "the timezone."
650 msgstr ""
651 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
652 "hostname o il fuso orario."
653
654 msgid ""
655 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
656 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
657 msgstr ""
658 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
659 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
660
661 msgid ""
662 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
663 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
664 "or network interface data."
665 msgstr ""
666 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
667 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
668 "memoria o dati della scheda di rete."
669
670 msgid ""
671 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
672 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
673 "authentication."
674 msgstr ""
675 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
676 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
677 "abbr> a chiave pubblica."
678
679 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
680 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
681
682 msgid "Host entries"
683 msgstr "Campi host"
684
685 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
686 msgstr ""
687 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
688
689 msgid "Hostname"
690 msgstr "Hostname"
691
692 msgid "Hostnames"
693 msgstr "Hostname"
694
695 #, fuzzy
696 msgid "ID"
697 msgstr "Unisci interfacce"
698
699 msgid "IP Configuration"
700 msgstr ""
701
702 msgid "IP address"
703 msgstr "Indirizzo IP"
704
705 msgid "IPv6"
706 msgstr ""
707
708 msgid "IPv6 Setup"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Identity"
712 msgstr "Identità PEAP"
713
714 msgid ""
715 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
716 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
717 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
718 "network for this interface."
719 msgstr ""
720
721 msgid ""
722 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
723 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
724 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
725 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
726 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
727 msgstr ""
728 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
729 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
730 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
731 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
732 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
733 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
734
735 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
736 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
737
738 msgid "Ignore interface"
739 msgstr "Ignora interfaccia"
740
741 msgid "Ignore resolve file"
742 msgstr "Ignora file resolv"
743
744 msgid "In"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
748 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
749
750 msgid "Install"
751 msgstr "Installa"
752
753 msgid "Installation targets"
754 msgstr "Destinazione installazione"
755
756 msgid "Interface"
757 msgstr "Interfaccia"
758
759 #, fuzzy
760 msgid "Interface Status"
761 msgstr ""
762 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
763 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
764 "memoria o dati della scheda di rete."
765
766 msgid "Interfaces"
767 msgstr "Interfacce"
768
769 msgid "Internet Connection"
770 msgstr "Connessione Internet"
771
772 msgid "Invalid"
773 msgstr "Valore immesso non valido"
774
775 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
776 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
777
778 msgid ""
779 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
780 "memory, please verify the image file!"
781 msgstr ""
782 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
783 "memory, please verify the image file!"
784
785 msgid "Join (Client)"
786 msgstr "Partecipa (Client)"
787
788 #, fuzzy
789 msgid "Join Network"
790 msgstr "Rete"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "Join network"
794 msgstr "Rete"
795
796 msgid "Keep configuration files"
797 msgstr "Keep configuration files"
798
799 msgid "Keep-Alive"
800 msgstr "Keep-Alive"
801
802 msgid "Kernel Log"
803 msgstr "Log del kernel"
804
805 msgid "Key"
806 msgstr "Chiave"
807
808 msgid "Kill"
809 msgstr "Uccidi"
810
811 msgid "Language"
812 msgstr "Lingua"
813
814 msgid "Lead Development"
815 msgstr "Lead Development"
816
817 msgid "Leasefile"
818 msgstr "File di lease"
819
820 msgid "Leases"
821 msgstr "Lease"
822
823 msgid "Leasetime"
824 msgstr "Tempo di lease"
825
826 msgid "Leasetime remaining"
827 msgstr "Tempo lease residuo"
828
829 msgid ""
830 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
831 "successful connect"
832 msgstr ""
833 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
834 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
835
836 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
837 msgstr ""
838 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
839
840 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
841 msgstr ""
842 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
843
844 msgid "Limit"
845 msgstr "Limite"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "Link"
849 msgstr "Collegamento on"
850
851 msgid "Link On"
852 msgstr "Collegamento on"
853
854 msgid "Load"
855 msgstr "Carico"
856
857 msgid "Local Domain"
858 msgstr "Dominio locale"
859
860 msgid "Local Network"
861 msgstr "Rete locale"
862
863 msgid "Local Server"
864 msgstr "Server locale"
865
866 msgid "Local Time"
867 msgstr "Ora locale"
868
869 msgid "Localise queries"
870 msgstr "Localizza richieste"
871
872 msgid "Log queries"
873 msgstr "Logga richieste"
874
875 msgid "Login"
876 msgstr "Login"
877
878 msgid "Logout"
879 msgstr "Logout"
880
881 msgid "LuCI Components"
882 msgstr ""
883
884 msgid "MAC"
885 msgstr ""
886
887 msgid "MAC-Address Filter"
888 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "MAC-Filter"
892 msgstr "Filtro"
893
894 msgid "MAC-List"
895 msgstr "Lista MAC"
896
897 msgid ""
898 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
899 "sim card!"
900 msgstr ""
901 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
902 "tua sim card!"
903
904 msgid "Master"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Master + WDS"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Maximum Rate"
911 msgstr "Velocità massima"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Maximum hold time"
915 msgstr "Velocità massima"
916
917 msgid "Memory"
918 msgstr "Memoria"
919
920 msgid "Memory usage (%)"
921 msgstr "Uso Memory (%)"
922
923 msgid "Metric"
924 msgstr "Metrica"
925
926 msgid "Minimum Rate"
927 msgstr "Velocità minima"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Minimum hold time"
931 msgstr "Velocità minima"
932
933 msgid "Mode"
934 msgstr "Modalità"
935
936 msgid "Modem device"
937 msgstr "Dispositivo modem"
938
939 msgid "Monitor"
940 msgstr "Monitor"
941
942 msgid ""
943 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
944 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
945 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
946 "mails, ..."
947 msgstr ""
948 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
949 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
950 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
951 "inviare e-mails, ..."
952
953 msgid "Mount Point"
954 msgstr "Punto di mount"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Mount Points"
958 msgstr "Punto di mount"
959
960 msgid ""
961 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
962 "filesystem"
963 msgstr ""
964 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
965 "attaccato al tuo filesystem"
966
967 msgid "Mounted file systems"
968 msgstr "File system montati"
969
970 msgid "Multicast Rate"
971 msgstr "Velocità multicast"
972
973 msgid "NAS ID"
974 msgstr "ID della NAS"
975
976 msgid "Name"
977 msgstr "Nome"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Name of the new network"
981 msgstr " - Crea nuova rete - "
982
983 msgid "Navigation"
984 msgstr "Navigazione"
985
986 msgid "Network"
987 msgstr "Rete"
988
989 msgid "Network Boot Image"
990 msgstr "Immagine boot da rete"
991
992 msgid ""
993 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
994 msgstr ""
995 "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
996
997 msgid "Network to attach interface to"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Networks"
1001 msgstr "Reti"
1002
1003 msgid "Next »"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "No chains in this table"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "No rules in this chain"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Noise"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Not configured"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid ""
1019 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1020 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1021 "applied."
1022 msgstr ""
1023 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1024 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1025 "prima di essere applicate."
1026
1027 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1028 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1029
1030 msgid "Number of leased addresses"
1031 msgstr "Numero di indirizzi offerti"
1032
1033 msgid "OK"
1034 msgstr "OK"
1035
1036 msgid "OPKG error code %i"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "OPKG-Configuration"
1040 msgstr "Configurazione di OPKG"
1041
1042 msgid ""
1043 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1044 msgstr ""
1045 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1046 "router"
1047
1048 msgid ""
1049 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1050 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1051 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1052 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1053 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1054 "<samp>eth0.1</samp>)."
1055 msgstr ""
1056 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1057 "interfacce spuntando la voce &quot;unisci interfacce&quot; e inserendo i "
1058 "nomi di più interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la "
1059 "notazione <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> "
1060 "<samp>INTERFACCIA.VLANNUM</samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: "
1061 "<samp>eth0.1</samp>)."
1062
1063 msgid "Options"
1064 msgstr "Opzioni"
1065
1066 msgid "Out"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Outdoor Channels"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Overview"
1073 msgstr "Riassunto"
1074
1075 msgid "Owner"
1076 msgstr "Proprietario"
1077
1078 msgid "PID"
1079 msgstr "PID"
1080
1081 msgid "PIN code"
1082 msgstr "Codice PIN"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "PPP Settings"
1086 msgstr "Impostazioni"
1087
1088 msgid "PPPoA Encapsulation"
1089 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1090
1091 msgid "Package lists"
1092 msgstr "Lista pacchetti"
1093
1094 msgid "Package lists updated"
1095 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1096
1097 msgid "Package name"
1098 msgstr "Nome pacchetto"
1099
1100 msgid "Packets"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Password"
1104 msgstr "Password"
1105
1106 msgid "Password authentication"
1107 msgstr "Password di authenticazione"
1108
1109 msgid "Password of Private Key"
1110 msgstr "Password della chiave privata"
1111
1112 msgid "Password successfully changed"
1113 msgstr "Password cambiata con successo"
1114
1115 msgid "Path"
1116 msgstr "Percorso"
1117
1118 msgid "Path to CA-Certificate"
1119 msgstr "Percorso al certificato CA"
1120
1121 msgid "Path to Private Key"
1122 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1123
1124 msgid "Path to executable which handles the button event"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Perform Actions"
1128 msgstr "Esegui azioni"
1129
1130 msgid "Perform reboot"
1131 msgstr "Esegui un riavvio"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Physical Settings"
1135 msgstr "Impostazioni di base"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Pkts."
1139 msgstr "Porte"
1140
1141 msgid "Please enter your username and password."
1142 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1143
1144 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1145 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1146
1147 msgid "Plugin path"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Policy"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Port"
1154 msgstr "Porta"
1155
1156 msgid "Ports"
1157 msgstr "Porte"
1158
1159 msgid "Post-commit actions"
1160 msgstr "Azioni post-modifica"
1161
1162 msgid "Power"
1163 msgstr "Potenza"
1164
1165 msgid "Prevents Client to Client communication"
1166 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1167
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Prevents client-to-client communication"
1170 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1171
1172 msgid "Primary"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Proceed"
1176 msgstr "Continuare"
1177
1178 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1179 msgstr ""
1180 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1181 "firmware?"
1182
1183 msgid "Processes"
1184 msgstr "Processi"
1185
1186 msgid "Processor"
1187 msgstr "Processore"
1188
1189 msgid "Project Homepage"
1190 msgstr "Sito del progetto"
1191
1192 msgid "Prot."
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Protocol"
1196 msgstr "Protocollo"
1197
1198 msgid "Provide (Access Point)"
1199 msgstr "Offri (Access Point)"
1200
1201 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1205 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1206
1207 msgid "RTS/CTS Threshold"
1208 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1209
1210 msgid "RX"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Radius-Port"
1214 msgstr "Porta Radius"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Radius-Server"
1218 msgstr "Server Radius"
1219
1220 msgid ""
1221 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1222 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1223 msgstr ""
1224 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1225 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1226
1227 msgid "Reboot"
1228 msgstr "Riavvia"
1229
1230 msgid "Reboots the operating system of your device"
1231 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1232
1233 msgid "Receive"
1234 msgstr "Ricezione"
1235
1236 msgid "Receiver Antenna"
1237 msgstr "Antenna ricevente"
1238
1239 msgid "References"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Regulatory Domain"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Remove"
1246 msgstr "Rimuovi"
1247
1248 msgid "Repeat scan"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Replace default route"
1252 msgstr "Sostituisci route di default"
1253
1254 msgid "Replace entry"
1255 msgstr "Sostituisci campo"
1256
1257 msgid "Reset"
1258 msgstr "Reset"
1259
1260 msgid "Reset Counters"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Reset router to defaults"
1264 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1265
1266 msgid "Resolvfile"
1267 msgstr "File resolv"
1268
1269 msgid "Restart Firewall"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Restore backup"
1273 msgstr "Ripristina backup"
1274
1275 msgid "Revert"
1276 msgstr "Ripristina"
1277
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Routes"
1280 msgstr "Route"
1281
1282 msgid ""
1283 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1284 "can be reached."
1285 msgstr ""
1286 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1287 "rete può essere raggiunto."
1288
1289 msgid "Rule #"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "SSID"
1293 msgstr ""
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "STP"
1297 msgstr "Unisci interfacce"
1298
1299 msgid "Save"
1300 msgstr "Salva"
1301
1302 msgid "Save & Apply"
1303 msgstr "Salva & applica"
1304
1305 msgid "Scan"
1306 msgstr "Scan"
1307
1308 msgid "Scheduled Tasks"
1309 msgstr "Operazioni programmate"
1310
1311 msgid "Search file..."
1312 msgstr "Cerca file..."
1313
1314 msgid ""
1315 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1316 msgstr ""
1317 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1318 "connettersi"
1319
1320 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1321 msgstr ""
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Separate Clients"
1325 msgstr "Isola utenti"
1326
1327 msgid "Separate WDS"
1328 msgstr "WDS separati"
1329
1330 msgid "Service type"
1331 msgstr "Tipo di servizio"
1332
1333 msgid "Services"
1334 msgstr "Servizi"
1335
1336 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1337 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1338
1339 msgid "Settings"
1340 msgstr "Impostazioni"
1341
1342 msgid "Setup wait time"
1343 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1344
1345 msgid "Signal"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Size"
1349 msgstr "Dimensione"
1350
1351 msgid "Skip"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Skip to content"
1355 msgstr "Salta a contenuto"
1356
1357 msgid "Skip to navigation"
1358 msgstr "Salta a navigazione"
1359
1360 msgid "Slot time"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Software"
1364 msgstr "Software"
1365
1366 msgid ""
1367 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1368 "need to manually flash your device."
1369 msgstr ""
1370 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1371 "need to manually flash your device."
1372
1373 msgid "Source"
1374 msgstr "Origine"
1375
1376 msgid "Specifies the button state to handle"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1380 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1381
1382 msgid "Start"
1383 msgstr "Inizio"
1384
1385 msgid "Static IPv4 Routes"
1386 msgstr "Route statiche IPv4"
1387
1388 msgid "Static IPv6 Routes"
1389 msgstr "Route statiche IPv6"
1390
1391 msgid "Static Leases"
1392 msgstr "Leases statici"
1393
1394 msgid "Static Routes"
1395 msgstr "Route statiche"
1396
1397 msgid "Status"
1398 msgstr "Stato"
1399
1400 msgid "Strict order"
1401 msgstr "Ordine severo"
1402
1403 msgid "Switch"
1404 msgstr "Switch"
1405
1406 msgid "System"
1407 msgstr "Sistema"
1408
1409 msgid "System Log"
1410 msgstr "Log di sistema"
1411
1412 msgid "TFTP-Server Root"
1413 msgstr "Radice del server TFTP"
1414
1415 msgid "TX"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "TX / RX"
1419 msgstr "TX / RX"
1420
1421 msgid "Table"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Target"
1425 msgstr "Destinazione"
1426
1427 msgid "Terminate"
1428 msgstr "Termina"
1429
1430 msgid "Thanks To"
1431 msgstr "Ringraziamenti"
1432
1433 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1434 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1435
1436 msgid ""
1437 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1438 "code> and <code>_</code>"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1443 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1444 msgstr ""
1445 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1446 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1447
1448 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1449 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1450
1451 msgid ""
1452 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1453 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1454 "samp>)"
1455 msgstr ""
1456 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1457 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1458
1459 msgid ""
1460 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1461 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1462 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "The following changes have been applied"
1466 msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
1467
1468 msgid "The following changes have been reverted"
1469 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1470
1471 msgid "The following rules are currently active on this system."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid ""
1475 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1476 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1477 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1478 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1479 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1480 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1481 msgstr ""
1482 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1483 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1484 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1485 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1486 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
1487 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1488
1489 msgid ""
1490 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1491 "pages."
1492 msgstr ""
1493 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1494 "protette."
1495
1496 msgid ""
1497 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1498 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1499 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1500 "settings."
1501 msgstr ""
1502 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1503 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1504 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1505 "settings."
1506
1507 msgid ""
1508 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1509 "you choose the generic image format for your platform."
1510 msgstr ""
1511 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1512 "you choose the generic image format for your platform."
1513
1514 msgid ""
1515 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1516 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1517 "allowing changes to be applied instantly."
1518 msgstr ""
1519 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1520 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1521 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1522 "immediatamente."
1523
1524 msgid ""
1525 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1526 "\">LuCI</abbr>."
1527 msgstr ""
1528 "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1529 "Interface\">LuCI</abbr>."
1530
1531 msgid ""
1532 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1533 "abbr> in the local network"
1534 msgstr ""
1535 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1536 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1537
1538 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1539 msgstr ""
1540 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1541 "operazioni da programmare."
1542
1543 msgid ""
1544 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1545 "their status."
1546 msgstr ""
1547 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1548 "stato."
1549
1550 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1554 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1555
1556 msgid "This section contains no values yet"
1557 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
1558
1559 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1560 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
1561
1562 msgid "Timezone"
1563 msgstr "Fuso orario"
1564
1565 msgid "Traffic"
1566 msgstr "Traffico"
1567
1568 msgid "Transfer"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Transmission Rate"
1572 msgstr "Velocità di transmissione"
1573
1574 msgid "Transmit"
1575 msgstr "Trasmissione"
1576
1577 msgid "Transmit Power"
1578 msgstr "Potenza di trasmissione"
1579
1580 msgid "Transmitter Antenna"
1581 msgstr "Antenna trasmettente"
1582
1583 msgid "Turbo Mode"
1584 msgstr "Modalità turbo"
1585
1586 msgid "Type"
1587 msgstr "Tipo"
1588
1589 msgid "Unknown Error"
1590 msgstr "Errore sconosciuto"
1591
1592 msgid "Unsaved Changes"
1593 msgstr "Modifiche non salvate"
1594
1595 msgid "Update package lists"
1596 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
1597
1598 msgid "Upgrade installed packages"
1599 msgstr "Upgrade installed packages"
1600
1601 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1602 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1603
1604 msgid "Upload image"
1605 msgstr "Upload image"
1606
1607 msgid "Uploaded File"
1608 msgstr "Invia file"
1609
1610 msgid "Uptime"
1611 msgstr "Uptime"
1612
1613 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1614 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
1615
1616 msgid "Use peer DNS"
1617 msgstr "Usa DNS ottenuti"
1618
1619 msgid "Used"
1620 msgstr "Usati"
1621
1622 msgid "User Interface"
1623 msgstr "Interfaccia utente"
1624
1625 msgid "Username"
1626 msgstr "Username"
1627
1628 msgid "VLAN"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Version"
1632 msgstr "Versione"
1633
1634 msgid "WDS"
1635 msgstr "WDS"
1636
1637 msgid "WMM Mode"
1638 msgstr "Modalità WMM"
1639
1640 msgid ""
1641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1642 "and ad-hoc mode) to be installed."
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1646 msgstr ""
1647 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
1648
1649 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1650 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
1651
1652 msgid ""
1653 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1654 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1655 msgstr ""
1656 "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1657 "\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
1658
1659 msgid "Wifi"
1660 msgstr "Wifi"
1661
1662 msgid "Wifi networks in your local environment"
1663 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
1664
1665 msgid "Wireless Adapter"
1666 msgstr ""
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Wireless Network"
1670 msgstr "Crea rete"
1671
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Wireless Overview"
1674 msgstr "Riassunto"
1675
1676 msgid "Wireless Scan"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Wireless Security"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid ""
1683 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1684 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1685 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1686 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1687 msgstr ""
1688 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i membri "
1689 "della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni di rete "
1690 "(indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere di rete, "
1691 "server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1692
1693 msgid "XR Support"
1694 msgstr "Supporto XR"
1695
1696 msgid ""
1697 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1698 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid ""
1702 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1703 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1704 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1705 msgstr ""
1706 "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono alcune "
1707 "restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente puoi avere 1 "
1708 "rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità Client "
1709 "contemporaneamente."
1710
1711 msgid ""
1712 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1713 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1714 msgstr ""
1715 "Devi installare &quot;comgt&quot; per il supporto UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
1716 "pppoe&quot; per PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; per PPPoA e &quot;"
1717 "pptp&quot; per PPtP"
1718
1719 msgid ""
1720 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1721 msgstr ""
1722 "Devi installare &quot;ppp-mod-pppoe&quot; per il supporto PPPoE e &quot;"
1723 "pptp&quot; per PPtP"
1724
1725 msgid ""
1726 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid ""
1730 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1731 "use WPA!"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Zone"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "additional hostfile"
1738 msgstr "file hosts aggiuntivo"
1739
1740 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1741 msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
1742
1743 msgid "auto"
1744 msgstr "auto"
1745
1746 #, fuzzy
1747 msgid "automatic"
1748 msgstr "statico"
1749
1750 msgid "automatically reconnect"
1751 msgstr "riconnetti automaticamente"
1752
1753 msgid "back"
1754 msgstr "indietro"
1755
1756 msgid "buffered"
1757 msgstr "in buffer"
1758
1759 msgid "cached"
1760 msgstr "in cache"
1761
1762 msgid "concurrent queries"
1763 msgstr "richieste contemporanee"
1764
1765 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1766 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
1767
1768 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1769 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
1770
1771 msgid "disable"
1772 msgstr "disabilita"
1773
1774 msgid ""
1775 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1776 "this interface"
1777 msgstr ""
1778 "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1779 "per queste interfacce"
1780
1781 msgid "disconnect when idle for"
1782 msgstr "disconnetti quando non usata per"
1783
1784 msgid "don't cache unknown"
1785 msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
1786
1787 msgid "enable"
1788 msgstr "abilita"
1789
1790 msgid ""
1791 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1792 "abbr>-leases will be stored"
1793 msgstr ""
1794 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1795 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
1796
1797 msgid ""
1798 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1799 "Windows-systems"
1800 msgstr ""
1801 "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
1802 "sistemi windows"
1803
1804 msgid "free"
1805 msgstr "libera"
1806
1807 msgid "help"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "if target is a network"
1811 msgstr "se la destinazione è una rete"
1812
1813 msgid "installed"
1814 msgstr "installato"
1815
1816 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1817 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
1818
1819 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1820 msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
1821
1822 msgid "manual"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "none"
1826 msgstr "nessuna"
1827
1828 msgid "not installed"
1829 msgstr "non installato"
1830
1831 msgid ""
1832 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1833 "replies"
1834 msgstr ""
1835 "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1836 "negative"
1837
1838 msgid "query port"
1839 msgstr "porta per le richieste"
1840
1841 msgid "static"
1842 msgstr "statico"
1843
1844 msgid "transmitted / received"
1845 msgstr "transmessi / ricevuti"
1846
1847 msgid "unspecified -or- create:"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "« Back"
1851 msgstr ""
1852
1853 #~ msgid "all"
1854 #~ msgstr "tutti"
1855
1856 #~ msgid "Code"
1857 #~ msgstr "Codice"
1858
1859 #~ msgid "Distance"
1860 #~ msgstr "Distanza"
1861
1862 #~ msgid "Legend"
1863 #~ msgstr "Legenda"
1864
1865 #~ msgid "Library"
1866 #~ msgstr "Libreria"
1867
1868 #~ msgid "see '%s' manpage"
1869 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
1870
1871 #~ msgid "Package Manager"
1872 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
1873
1874 #~ msgid "Service"
1875 #~ msgstr "Servizio"
1876
1877 #~ msgid "Statistics"
1878 #~ msgstr "Statistiche"
1879
1880 #~ msgid "Submit"
1881 #~ msgstr "Invia"
1882
1883 #~ msgid "zone"
1884 #~ msgstr "Zona"