Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 103 of 105 messages translated...
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-25 13:00+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ja\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合わせを行います"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
105 "ワーク (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "ARサポート"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "ARP再試行しきい値"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "ATMブリッジ"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATMデバイス番号"
165
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Access Concentrator"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "アクセスポイント"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "動作"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "動作"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "このネットワークを有効にする"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "アクティブコネクション"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "有効なリース"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "アドホック"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "追加"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "インターフェースの新規作成..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "追加のホストファイル"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "アドレス"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "管理画面"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "詳細設定"
224
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
227
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "ネットワークIDを広告する"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "警告"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "ローカルホストを許可する"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
249
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
252
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "アンテナ 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "アンテナ 2"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "全てのゾーン"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "適用"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "変更を適用"
280
281 msgid "Assign interfaces..."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "認証済み端末"
286
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "認証"
289
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Authoritative"
292
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "ログイン認証"
295
296 msgid "Auto Refresh"
297 msgstr "自動更新"
298
299 msgid "Available"
300 msgstr "使用可"
301
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "インストール可能なパッケージ"
304
305 msgid "Average:"
306 msgstr "平均値:"
307
308 msgid "BSSID"
309 msgstr "BSSID"
310
311 msgid "Back"
312 msgstr "戻る"
313
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "概要へ戻る"
316
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "設定へ戻る"
319
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "概要へ戻る"
322
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "スキャン結果へ戻る"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "バックグラウンドスキャン"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "バックアップ / 復元"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "無効なアドレスです!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
347 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
348 "現に一致したファイルの一覧です。"
349
350 msgid "Bit Rate"
351 msgstr "ビットレート"
352
353 msgid "Bitrate"
354 msgstr "ビットレート"
355
356 msgid "Bogus NX Domain Override"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Bridge"
360 msgstr "ブリッジ"
361
362 msgid "Bridge interfaces"
363 msgstr "ブリッジインターフェース"
364
365 msgid "Bridge unit number"
366 msgstr "ブリッジユニット番号"
367
368 msgid "Bring up on boot"
369 msgstr "デフォルトで起動する"
370
371 msgid "Buffered"
372 msgstr "バッファ"
373
374 msgid "Buttons"
375 msgstr "ボタン"
376
377 msgid "CPU"
378 msgstr "CPU"
379
380 msgid "CPU usage (%)"
381 msgstr "CPU使用率 (%)"
382
383 msgid "Cached"
384 msgstr "キャッシュ"
385
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "キャンセル"
388
389 msgid "Chain"
390 msgstr "チェイン"
391
392 msgid "Changes"
393 msgstr "変更"
394
395 msgid "Changes applied."
396 msgstr "変更が適用されました。"
397
398 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
399 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "チャネル"
403
404 msgid "Check"
405 msgstr "チェック"
406
407 msgid "Checksum"
408 msgstr "チェックサム"
409
410 msgid ""
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "interface to it."
415 msgstr ""
416 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
417 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
418 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
419 "スに設定します。"
420
421 msgid ""
422 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
424 "em> field to define a new network."
425 msgstr ""
426 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
427 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
428 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
429
430 msgid "Cipher"
431 msgstr "暗号化方式"
432
433 msgid ""
434 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
435 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
436 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
437 msgstr ""
438 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
439 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
440 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
441 "能です)"
442
443 msgid "Client"
444 msgstr "クライアント"
445
446 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
447 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
448
449 msgid ""
450 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
451 "persist connection"
452 msgstr ""
453 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
454 "ます"
455
456 msgid "Close list..."
457 msgstr "リストを閉じる"
458
459 msgid "Collecting data..."
460 msgstr "データ収集中です..."
461
462 msgid "Command"
463 msgstr "コマンド"
464
465 msgid "Common Configuration"
466 msgstr "一般設定"
467
468 msgid "Compression"
469 msgstr "圧縮"
470
471 msgid "Configuration"
472 msgstr "設定"
473
474 msgid "Configuration / Apply"
475 msgstr "設定 / 適用"
476
477 msgid "Configuration / Changes"
478 msgstr "設定 / 変更箇所"
479
480 msgid "Configuration / Revert"
481 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
482
483 msgid "Configuration applied."
484 msgstr "設定を適用しました。"
485
486 msgid "Configuration files will be kept."
487 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
488
489 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
490 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
491
492 msgid "Confirmation"
493 msgstr "確認"
494
495 msgid "Connect"
496 msgstr "接続"
497
498 msgid "Connected"
499 msgstr "接続中"
500
501 msgid "Connection Limit"
502 msgstr "接続制限"
503
504 msgid "Connections"
505 msgstr "ネットワーク接続"
506
507 msgid "Country"
508 msgstr "国"
509
510 msgid "Country Code"
511 msgstr "国コード"
512
513 msgid "Cover the following interface"
514 msgstr "インターフェースの指定"
515
516 msgid "Cover the following interfaces"
517 msgstr "インターフェースの指定"
518
519 msgid "Create / Assign firewall-zone"
520 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
521
522 msgid "Create Interface"
523 msgstr "インターフェースの作成"
524
525 msgid "Create Network"
526 msgstr "ネットワークの作成"
527
528 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
529 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
530
531 msgid "Critical"
532 msgstr "重大"
533
534 msgid "Cron Log Level"
535 msgstr "Cronのログ出力レベル"
536
537 msgid "Custom Interface"
538 msgstr "新しいインターフェース"
539
540 msgid ""
541 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
542 "\">LED</abbr>s if possible."
543 msgstr ""
544 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
545 "します。"
546
547 msgid "DHCP Leases"
548 msgstr "DHCPリース"
549
550 msgid "DHCP Server"
551 msgstr "DHCPサーバー"
552
553 msgid "DHCP and DNS"
554 msgstr "DHCP 及び DNS"
555
556 msgid "DHCP client"
557 msgstr "DHCP クライアント"
558
559 msgid "DHCP-Options"
560 msgstr "DHCPオプション"
561
562 msgid "DNS"
563 msgstr "DNS"
564
565 msgid "DNS forwardings"
566 msgstr "DNSフォワーディング"
567
568 msgid "Debug"
569 msgstr "デバッグ"
570
571 msgid "Default %d"
572 msgstr "標準設定 %d"
573
574 msgid "Default gateway"
575 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
576
577 msgid "Default state"
578 msgstr "標準状態"
579
580 msgid "Define a name for this network."
581 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
582
583 msgid ""
584 "Define additional DHCP options, for example "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
586 "servers to clients."
587 msgstr ""
588 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
589 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "削除"
593
594 msgid "Delete this interface"
595 msgstr "インターフェースを削除します"
596
597 msgid "Delete this network"
598 msgstr "ネットワークを削除します"
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "詳細"
602
603 msgid "Design"
604 msgstr "デザイン"
605
606 msgid "Destination"
607 msgstr "宛先"
608
609 msgid "Device"
610 msgstr "デバイス"
611
612 msgid "Device Configuration"
613 msgstr "デバイス設定"
614
615 msgid "Diagnostics"
616 msgstr "診断機能"
617
618 msgid "Directory"
619 msgstr "ディレクトリ"
620
621 msgid "Disable"
622 msgstr "無効"
623
624 msgid ""
625 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
626 "this interface."
627 msgstr ""
628 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
630
631 msgid "Disable DNS setup"
632 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
633
634 msgid "Disable HW-Beacon timer"
635 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
636
637 msgid "Disabled"
638 msgstr "無効"
639
640 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
641 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
642
643 msgid "Displaying only packages containing"
644 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
645
646 msgid "Distance Optimization"
647 msgstr "距離の最適化"
648
649 msgid "Distance to farthest network member in meters."
650 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
651
652 msgid "Diversity"
653 msgstr "ダイバシティ"
654
655 msgid ""
656 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
657 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
659 "firewalls"
660 msgstr ""
661 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
662 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
663 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
664 "合したサービスです。"
665
666 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
667 msgstr ""
668 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
669
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
672
673 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
674 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
675
676 msgid "Do not send probe responses"
677 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
678
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "ドメイン必須"
681
682 msgid "Domain whitelist"
683 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
684
685 msgid ""
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
688 msgstr ""
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
690 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
691
692 msgid "Download and install package"
693 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
694
695 msgid "Download backup"
696 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
697
698 msgid "Dropbear Instance"
699 msgstr "Dropbear設定"
700
701 msgid ""
702 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
703 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
704 msgstr ""
705 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
706 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
707 "す。"
708
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
710 msgstr ""
711 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712
713 msgid "Dynamic tunnel"
714 msgstr "動的トンネル機能"
715
716 msgid ""
717 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
718 "having static leases will be served."
719 msgstr ""
720 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
721 "的リースのみを行います。"
722
723 msgid "EAP-Method"
724 msgstr "EAPメソッド"
725
726 msgid "Edit"
727 msgstr "編集"
728
729 msgid "Edit this interface"
730 msgstr "インターフェースを編集"
731
732 msgid "Edit this network"
733 msgstr "ネットワークを編集"
734
735 msgid "Emergency"
736 msgstr "緊急"
737
738 msgid "Enable"
739 msgstr "有効"
740
741 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
742 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
743
744 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
745 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
746
747 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
748 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
749
750 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
751 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
752
753 msgid "Enable TFTP server"
754 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
755
756 msgid "Enable VLAN functionality"
757 msgstr "VLAN機能を有効にする"
758
759 msgid "Enable builtin NTP server"
760 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
761
762 msgid "Enable learning and aging"
763 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
764
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr "マウント設定を有効にする"
767
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr "スワップ設定を有効にする"
770
771 msgid "Enable/Disable"
772 msgstr "有効/無効"
773
774 msgid "Enabled"
775 msgstr "有効"
776
777 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
778 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
779
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "カプセル化モード"
782
783 msgid "Encryption"
784 msgstr "暗号化モード"
785
786 msgid "Erasing..."
787 msgstr "消去中..."
788
789 msgid "Error"
790 msgstr "エラー"
791
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "イーサネットアダプタ"
794
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr "イーサネットスイッチ"
797
798 msgid "Expand hosts"
799 msgstr "拡張ホスト設定"
800
801 msgid "Expires"
802 msgstr "期限切れ"
803
804 msgid ""
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 msgstr ""
807 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
808 "code>)."
809
810 msgid "External system log server"
811 msgstr "外部システムログ・サーバー"
812
813 msgid "External system log server port"
814 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
815
816 msgid "Fast Frames"
817 msgstr "ファスト・フレーム"
818
819 msgid "File"
820 msgstr "ファイル"
821
822 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
823 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
824
825 msgid "Filesystem"
826 msgstr "ファイルシステム"
827
828 msgid "Filter"
829 msgstr "フィルタ"
830
831 msgid "Filter private"
832 msgstr "プライベートフィルター"
833
834 msgid "Filter useless"
835 msgstr "Filter useless"
836
837 msgid "Find and join network"
838 msgstr "ネットワークを検索して参加"
839
840 msgid "Find package"
841 msgstr "パッケージを検索"
842
843 msgid "Finish"
844 msgstr "終了"
845
846 msgid "Firewall"
847 msgstr "ファイアウォール"
848
849 msgid "Firewall Settings"
850 msgstr "ファイアウォール設定"
851
852 msgid "Firewall Status"
853 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
854
855 msgid "Firmware Version"
856 msgstr "ファームウェア・バージョン"
857
858 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
859 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
860
861 msgid "Flags"
862 msgstr "フラグ"
863
864 msgid "Flash Firmware"
865 msgstr "ファームウェアの更新"
866
867 msgid "Flash image..."
868 msgstr "更新"
869
870 msgid "Flash new firmware image"
871 msgstr "ファームウェアの更新"
872
873 msgid "Flash operations"
874 msgstr "更新機能"
875
876 msgid "Flashing..."
877 msgstr "更新中..."
878
879 msgid "Force"
880 msgstr "強制"
881
882 msgid "Force CCMP (AES)"
883 msgstr "CCMP (AES) を使用"
884
885 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
886 msgstr ""
887 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
888
889 msgid "Force TKIP"
890 msgstr "TKIP を使用"
891
892 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
893 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
894
895 msgid "Forward DHCP traffic"
896 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
897
898 msgid "Forward broadcast traffic"
899 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
900
901 msgid "Forwarding mode"
902 msgstr "転送モード"
903
904 msgid "Fragmentation Threshold"
905 msgstr "フラグメンテーション閾値"
906
907 msgid "Frame Bursting"
908 msgstr "フレームバースト"
909
910 msgid "Free"
911 msgstr "空き"
912
913 msgid "Free space"
914 msgstr "ディスクの空き容量"
915
916 msgid "Frequency Hopping"
917 msgstr "周波数ホッピング"
918
919 msgid "Gateway"
920 msgstr "ゲートウェイ"
921
922 msgid "Gateway ports"
923 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
924
925 msgid "General Settings"
926 msgstr "一般設定"
927
928 msgid "General Setup"
929 msgstr "一般設定"
930
931 msgid "Generate archive"
932 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
933
934 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
935 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
936
937 msgid "Go to password configuration..."
938 msgstr "パスワード設定へ移動..."
939
940 msgid "Go to relevant configuration page"
941 msgstr "関連する設定ページへ移動"
942
943 msgid "HE.net password"
944 msgstr "HE.net パスワード"
945
946 msgid "HE.net user ID"
947 msgstr "HE.net ユーザーID"
948
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "HT機能"
951
952 msgid "HT mode"
953 msgstr "HTモード"
954
955 msgid "Handler"
956 msgstr "ハンドラ"
957
958 msgid "Hang Up"
959 msgstr "再起動"
960
961 msgid ""
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "the timezone."
964 msgstr ""
965 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 "authentication."
970 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
971
972 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
973 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
974
975 msgid "Host entries"
976 msgstr "ホストエントリー"
977
978 msgid "Host expiry timeout"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
982 msgstr ""
983 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
984
985 msgid "Hostname"
986 msgstr "ホスト名"
987
988 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
989 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
990
991 msgid "Hostnames"
992 msgstr "ホスト名"
993
994 msgid "IP address"
995 msgstr "IPアドレス"
996
997 msgid "IP-Aliases"
998 msgstr "IPエイリアス"
999
1000 msgid "IPv4"
1001 msgstr "IPv4"
1002
1003 msgid "IPv4 Firewall"
1004 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1005
1006 msgid "IPv4 WAN Status"
1007 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1008
1009 msgid "IPv4 address"
1010 msgstr "IPv4 アドレス"
1011
1012 msgid "IPv4 and IPv6"
1013 msgstr "IPv4及びIPv6"
1014
1015 msgid "IPv4 broadcast"
1016 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1017
1018 msgid "IPv4 gateway"
1019 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1020
1021 msgid "IPv4 netmask"
1022 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1023
1024 msgid "IPv4 only"
1025 msgstr "IPv4のみ"
1026
1027 msgid "IPv4 prefix length"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv4-Address"
1031 msgstr "IPv4-アドレス"
1032
1033 msgid "IPv6"
1034 msgstr "IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6 Firewall"
1037 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1038
1039 msgid "IPv6 Setup"
1040 msgstr "IPv6設定"
1041
1042 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1044
1045 msgid "IPv6 address"
1046 msgstr "IPv6 アドレス"
1047
1048 msgid "IPv6 gateway"
1049 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1050
1051 msgid "IPv6 only"
1052 msgstr "IPv6のみ"
1053
1054 msgid "IPv6 prefix"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "IPv6 prefix length"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1061 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1062
1063 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Identity"
1070 msgstr "識別子"
1071
1072 msgid ""
1073 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1074 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1075
1076 msgid ""
1077 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1078 "device node"
1079 msgstr ""
1080 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1081 "ントします。"
1082
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1085
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1087 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1088
1089 msgid ""
1090 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1091 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1092 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1093 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1094 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095 msgstr ""
1096 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1097 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1098 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1099 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1100
1101 msgid "Ignore Hosts files"
1102 msgstr "ホストファイルを無視する"
1103
1104 msgid "Ignore interface"
1105 msgstr "インターフェースを無視する"
1106
1107 msgid "Ignore resolve file"
1108 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1109
1110 msgid "Image"
1111 msgstr "イメージ"
1112
1113 msgid "In"
1114 msgstr "イン"
1115
1116 msgid "Inactivity timeout"
1117 msgstr "未使用時タイムアウト"
1118
1119 msgid "Inbound:"
1120 msgstr "受信:"
1121
1122 msgid "Info"
1123 msgstr "情報"
1124
1125 msgid "Initscript"
1126 msgstr "起動スクリプト"
1127
1128 msgid "Initscripts"
1129 msgstr "起動スクリプト"
1130
1131 msgid "Install"
1132 msgstr "インストール"
1133
1134 msgid "Install package %q"
1135 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1136
1137 msgid "Install protocol extensions..."
1138 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1139
1140 msgid "Installed packages"
1141 msgstr "インストール済みパッケージ"
1142
1143 msgid "Interface"
1144 msgstr "インターフェース"
1145
1146 msgid "Interface Configuration"
1147 msgstr "インターフェース設定"
1148
1149 msgid "Interface Overview"
1150 msgstr "インターフェース概要"
1151
1152 msgid "Interface is reconnecting..."
1153 msgstr "インターフェース再接続中..."
1154
1155 msgid "Interface is shutting down..."
1156 msgstr "インターフェース終了中..."
1157
1158 msgid "Interface not present or not connected yet."
1159 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1160
1161 msgid "Interface reconnected"
1162 msgstr "インターフェースの再接続"
1163
1164 msgid "Interface shut down"
1165 msgstr "インターフェースの終了"
1166
1167 msgid "Interfaces"
1168 msgstr "インターフェース"
1169
1170 msgid "Invalid"
1171 msgstr "入力値が不正です"
1172
1173 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1174 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1175
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1177 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1178
1179 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1180 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1181
1182 msgid ""
1183 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1184 "memory, please verify the image file!"
1185 msgstr ""
1186 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1187 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1188
1189 msgid "Java Script required!"
1190 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1191
1192 msgid "Join Network"
1193 msgstr "ネットワークに接続する"
1194
1195 msgid "Join Network: Settings"
1196 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1197
1198 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1199 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1200
1201 msgid "Keep settings"
1202 msgstr "設定を保持する"
1203
1204 msgid "Kernel Log"
1205 msgstr "カーネルログ"
1206
1207 msgid "Kernel Version"
1208 msgstr "カーネルバージョン"
1209
1210 msgid "Key"
1211 msgstr "暗号キー"
1212
1213 msgid "Key #%d"
1214 msgstr "キー #%d"
1215
1216 msgid "Kill"
1217 msgstr "強制終了"
1218
1219 msgid "L2TP"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "L2TP Server"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "LCP echo failure threshold"
1226 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1227
1228 msgid "LCP echo interval"
1229 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1230
1231 msgid "LLC"
1232 msgstr "LLC"
1233
1234 msgid "Label"
1235 msgstr "ラベル"
1236
1237 msgid "Language"
1238 msgstr "言語"
1239
1240 msgid "Language and Style"
1241 msgstr "言語とスタイル"
1242
1243 msgid "Lease validity time"
1244 msgstr "リース有効時間"
1245
1246 msgid "Leasefile"
1247 msgstr "リースファイル"
1248
1249 msgid "Leasetime"
1250 msgstr "リース時間"
1251
1252 msgid "Leasetime remaining"
1253 msgstr "残りリース時間"
1254
1255 msgid "Leave empty to autodetect"
1256 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1257
1258 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1259 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1260
1261 msgid "Legend:"
1262 msgstr "凡例:"
1263
1264 msgid "Limit"
1265 msgstr "割り当て数"
1266
1267 msgid "Link"
1268 msgstr "リンク"
1269
1270 msgid "Link On"
1271 msgstr "リンクオン"
1272
1273 msgid ""
1274 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1275 "requests to"
1276 msgstr ""
1277 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1278 "リストを設定します"
1279
1280 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1281 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1282
1283 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1287 msgstr ""
1288 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1289 "のインタフェースが対象です"
1290
1291 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1292 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1293
1294 msgid "Load"
1295 msgstr "負荷"
1296
1297 msgid "Load Average"
1298 msgstr "システム平均負荷"
1299
1300 msgid "Loading"
1301 msgstr "ロード中"
1302
1303 msgid "Local IPv4 address"
1304 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1305
1306 msgid "Local IPv6 address"
1307 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1308
1309 msgid "Local Startup"
1310 msgstr "ローカル Startup"
1311
1312 msgid "Local Time"
1313 msgstr "時刻"
1314
1315 msgid "Local domain"
1316 msgstr "ローカルドメイン"
1317
1318 msgid ""
1319 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1320 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Local server"
1327 msgstr "ローカルサーバー"
1328
1329 msgid ""
1330 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1331 "available"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Localise queries"
1335 msgstr "ローカライズクエリ"
1336
1337 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Log output level"
1341 msgstr "ログ出力レベル"
1342
1343 msgid "Log queries"
1344 msgstr "ログクエリー"
1345
1346 msgid "Logging"
1347 msgstr "ログ"
1348
1349 msgid "Login"
1350 msgstr "ログイン"
1351
1352 msgid "Logout"
1353 msgstr "ログアウト"
1354
1355 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1356 msgstr ""
1357 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1358
1359 msgid "MAC"
1360 msgstr "MAC"
1361
1362 msgid "MAC Address"
1363 msgstr "MACアドレス"
1364
1365 msgid "MAC-Address"
1366 msgstr "MAC-アドレス"
1367
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1370
1371 msgid "MAC-Filter"
1372 msgstr "MAC-フィルタ"
1373
1374 msgid "MAC-List"
1375 msgstr "MAC-リスト"
1376
1377 msgid "MTU"
1378 msgstr "MTU"
1379
1380 msgid "Maximum Rate"
1381 msgstr "最大レート"
1382
1383 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1384 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1385
1386 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1387 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1388
1389 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1390 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1391
1392 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1393 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1394
1395 msgid "Maximum hold time"
1396 msgstr "最大保持時間"
1397
1398 msgid "Maximum number of leased addresses."
1399 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1400
1401 msgid "Memory"
1402 msgstr "メモリー"
1403
1404 msgid "Memory usage (%)"
1405 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1406
1407 msgid "Metric"
1408 msgstr "メトリック"
1409
1410 msgid "Minimum Rate"
1411 msgstr "最小レート"
1412
1413 msgid "Minimum hold time"
1414 msgstr "最短保持時間"
1415
1416 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1417 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1418
1419 msgid "Mode"
1420 msgstr "モード"
1421
1422 msgid "Modem device"
1423 msgstr "モデムデバイス"
1424
1425 msgid "Modem init timeout"
1426 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1427
1428 msgid "Monitor"
1429 msgstr "モニター"
1430
1431 msgid "Mount Entry"
1432 msgstr "マウント機能"
1433
1434 msgid "Mount Point"
1435 msgstr "マウントポイント"
1436
1437 msgid "Mount Points"
1438 msgstr "マウントポイント"
1439
1440 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1441 msgstr "マウントポイント - マウント"
1442
1443 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1444 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1445
1446 msgid ""
1447 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1448 "filesystem"
1449 msgstr ""
1450 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1451 "表示しています。"
1452
1453 msgid "Mount options"
1454 msgstr "マウントオプション"
1455
1456 msgid "Mount point"
1457 msgstr "マウントポイント"
1458
1459 msgid "Mounted file systems"
1460 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1461
1462 msgid "Move down"
1463 msgstr "下へ"
1464
1465 msgid "Move up"
1466 msgstr "上へ"
1467
1468 msgid "Multicast Rate"
1469 msgstr "マルチキャストレート"
1470
1471 msgid "Multicast address"
1472 msgstr "マルチキャストアドレス"
1473
1474 msgid "NAS ID"
1475 msgstr "NAS ID"
1476
1477 msgid "NTP server candidates"
1478 msgstr "NTPサーバー候補"
1479
1480 msgid "Name"
1481 msgstr "名前"
1482
1483 msgid "Name of the new interface"
1484 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1485
1486 msgid "Name of the new network"
1487 msgstr "新しいネットワークの名前"
1488
1489 msgid "Navigation"
1490 msgstr "ナビゲーション"
1491
1492 msgid "Netmask"
1493 msgstr "ネットマスク"
1494
1495 msgid "Network"
1496 msgstr "ネットワーク"
1497
1498 msgid "Network Utilities"
1499 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1500
1501 msgid "Network boot image"
1502 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1503
1504 msgid "Network without interfaces."
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Networks"
1508 msgstr "ネットワーク"
1509
1510 msgid "Next »"
1511 msgstr "次 »"
1512
1513 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1514 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1515
1516 msgid "No chains in this table"
1517 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1518
1519 msgid "No files found"
1520 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1521
1522 msgid "No information available"
1523 msgstr "情報がありません"
1524
1525 msgid "No negative cache"
1526 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1527
1528 msgid "No network configured on this device"
1529 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1530
1531 msgid "No network name specified"
1532 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1533
1534 msgid "No package lists available"
1535 msgstr "パッケージリストがありません"
1536
1537 msgid "No password set!"
1538 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1539
1540 msgid "No rules in this chain"
1541 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1542
1543 msgid "No zone assigned"
1544 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1545
1546 msgid "Noise"
1547 msgstr "ノイズ"
1548
1549 msgid "Noise:"
1550 msgstr "ノイズ:"
1551
1552 msgid "None"
1553 msgstr "なし"
1554
1555 msgid "Normal"
1556 msgstr "標準"
1557
1558 msgid "Not associated"
1559 msgstr "アソシエーションされていません"
1560
1561 msgid "Not connected"
1562 msgstr "未接続"
1563
1564 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1565 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1566
1567 msgid ""
1568 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1569 "will be moved into this network."
1570 msgstr ""
1571 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1572 "ワークへ移動します。"
1573
1574 msgid "Notice"
1575 msgstr "注意"
1576
1577 msgid "OK"
1578 msgstr "OK"
1579
1580 msgid "OPKG-Configuration"
1581 msgstr "OPKG-設定"
1582
1583 msgid "Off-State Delay"
1584 msgstr "消灯時間"
1585
1586 msgid ""
1587 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1588 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1589 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1590 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1591 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1592 "<samp>eth0.1</samp>)."
1593 msgstr ""
1594 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1595 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1596 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1597 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1598 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1599 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1600
1601 msgid "On-State Delay"
1602 msgstr "点灯時間"
1603
1604 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1605 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1606
1607 msgid "One or more required fields have no value!"
1608 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1609
1610 msgid "Open"
1611 msgstr "開く"
1612
1613 msgid "Open list..."
1614 msgstr "リストを開く"
1615
1616 msgid "Option changed"
1617 msgstr "変更されるオプション"
1618
1619 msgid "Option removed"
1620 msgstr "削除されるオプション"
1621
1622 msgid "Options"
1623 msgstr "オプション"
1624
1625 msgid "Other:"
1626 msgstr "その他:"
1627
1628 msgid "Out"
1629 msgstr "アウト"
1630
1631 msgid "Outbound:"
1632 msgstr "送信:"
1633
1634 msgid "Outdoor Channels"
1635 msgstr "屋外用周波数"
1636
1637 msgid "Override MAC address"
1638 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1639
1640 msgid "Override MTU"
1641 msgstr "MTUを上書きする"
1642
1643 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1644 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1645
1646 msgid ""
1647 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1648 "subnet that is served."
1649 msgstr ""
1650 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1651 "ネットから計算されます。"
1652
1653 msgid "Override the table used for internal routes"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Overview"
1657 msgstr "概要"
1658
1659 msgid "Owner"
1660 msgstr "所有者"
1661
1662 msgid "PAP/CHAP password"
1663 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1664
1665 msgid "PAP/CHAP username"
1666 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1667
1668 msgid "PID"
1669 msgstr "PID"
1670
1671 msgid "PIN"
1672 msgstr "PIN"
1673
1674 msgid "PPP"
1675 msgstr "PPP"
1676
1677 msgid "PPPoA Encapsulation"
1678 msgstr "PPPoAカプセル化"
1679
1680 msgid "PPPoATM"
1681 msgstr "PPPoATM"
1682
1683 msgid "PPPoE"
1684 msgstr "PPPoE"
1685
1686 msgid "PPtP"
1687 msgstr "PPtP"
1688
1689 msgid "Package libiwinfo required!"
1690 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1691
1692 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1693 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1694
1695 msgid "Package name"
1696 msgstr "パッケージ名"
1697
1698 msgid "Packets"
1699 msgstr "パケット"
1700
1701 msgid "Part of zone %q"
1702 msgstr "ゾーン %qの一部"
1703
1704 msgid "Password"
1705 msgstr "パスワード"
1706
1707 msgid "Password authentication"
1708 msgstr "パスワード認証"
1709
1710 msgid "Password of Private Key"
1711 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1712
1713 msgid "Password successfully changed!"
1714 msgstr "パスワードを変更しました"
1715
1716 msgid "Path to CA-Certificate"
1717 msgstr "CA証明書のパス"
1718
1719 msgid "Path to Client-Certificate"
1720 msgstr "クライアント証明書のパス"
1721
1722 msgid "Path to Private Key"
1723 msgstr "秘密鍵のパス"
1724
1725 msgid "Path to executable which handles the button event"
1726 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1727
1728 msgid "Peak:"
1729 msgstr "ピーク:"
1730
1731 msgid "Perform reboot"
1732 msgstr "再起動を実行"
1733
1734 msgid "Perform reset"
1735 msgstr "設定リセットを実行"
1736
1737 msgid "Phy Rate:"
1738 msgstr "物理レート:"
1739
1740 msgid "Physical Settings"
1741 msgstr "デバイス設定"
1742
1743 msgid "Pkts."
1744 msgstr "パケット"
1745
1746 msgid "Please enter your username and password."
1747 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1748
1749 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1750 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1751
1752 msgid "Policy"
1753 msgstr "ポリシー"
1754
1755 msgid "Port"
1756 msgstr "ポート"
1757
1758 msgid "Port %d"
1759 msgstr "ポート %d"
1760
1761 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Power"
1765 msgstr "出力"
1766
1767 msgid ""
1768 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1769 "ignore failures"
1770 msgstr ""
1771 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1772 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1773
1774 msgid "Prevents client-to-client communication"
1775 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1776
1777 msgid "Proceed"
1778 msgstr "続行"
1779
1780 msgid "Processes"
1781 msgstr "プロセス"
1782
1783 msgid "Prot."
1784 msgstr "プロトコル"
1785
1786 msgid "Protocol"
1787 msgstr "プロトコル"
1788
1789 msgid "Protocol family"
1790 msgstr "プロトコルファミリ"
1791
1792 msgid "Protocol of the new interface"
1793 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1794
1795 msgid "Protocol support is not installed"
1796 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1797
1798 msgid "Provide new network"
1799 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1800
1801 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1802 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1803
1804 msgid "RTS/CTS Threshold"
1805 msgstr "RTS/CTS閾値"
1806
1807 msgid "RX"
1808 msgstr "RX"
1809
1810 msgid "RX Rate"
1811 msgstr "受信レート"
1812
1813 msgid "Radius-Accounting-Port"
1814 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1815
1816 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1817 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1818
1819 msgid "Radius-Accounting-Server"
1820 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1821
1822 msgid "Radius-Authentication-Port"
1823 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1824
1825 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1826 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1827
1828 msgid "Radius-Authentication-Server"
1829 msgstr "Radius認証サーバー"
1830
1831 msgid ""
1832 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1833 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1834 msgstr ""
1835 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1836 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1837
1838 msgid ""
1839 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1840 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1841 msgstr ""
1842 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!"
1843 "\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1844 "できなくなる可能性があります。"
1845
1846 msgid ""
1847 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1848 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1849 msgstr ""
1850 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1851 "ん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1852 "できなくなる可能性があります。"
1853
1854 msgid "Really reset all changes?"
1855 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1856
1857 msgid ""
1858 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1859 "you are connected via this interface."
1860 msgstr ""
1861 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介して"
1862 "ルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
1863
1864 msgid ""
1865 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1866 "connected via this interface."
1867 msgstr ""
1868 "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルーター"
1869 "にアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
1870
1871 msgid "Really switch protocol?"
1872 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1873
1874 msgid "Realtime Connections"
1875 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1876
1877 msgid "Realtime Graphs"
1878 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1879
1880 msgid "Realtime Load"
1881 msgstr "リアルタイム・ロード"
1882
1883 msgid "Realtime Traffic"
1884 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1885
1886 msgid "Realtime Wireless"
1887 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1888
1889 msgid "Rebind protection"
1890 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1891
1892 msgid "Reboot"
1893 msgstr "再起動"
1894
1895 msgid "Rebooting..."
1896 msgstr "再起動中..."
1897
1898 msgid "Reboots the operating system of your device"
1899 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1900
1901 msgid "Receive"
1902 msgstr "受信"
1903
1904 msgid "Receiver Antenna"
1905 msgstr "受信アンテナ"
1906
1907 msgid "Reconnect this interface"
1908 msgstr "インターフェースの再接続"
1909
1910 msgid "Reconnecting interface"
1911 msgstr "インターフェース再接続中"
1912
1913 msgid "References"
1914 msgstr "参照カウンタ"
1915
1916 msgid "Regulatory Domain"
1917 msgstr "規制ドメイン"
1918
1919 msgid "Relay"
1920 msgstr "リレー"
1921
1922 msgid "Relay Bridge"
1923 msgstr "リレーブリッジ"
1924
1925 msgid "Relay between networks"
1926 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1927
1928 msgid "Relay bridge"
1929 msgstr "リレーブリッジ"
1930
1931 msgid "Remote IPv4 address"
1932 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1933
1934 msgid "Remove"
1935 msgstr "削除"
1936
1937 msgid "Repeat scan"
1938 msgstr "再スキャン"
1939
1940 msgid "Replace entry"
1941 msgstr "エントリーの置換"
1942
1943 msgid "Replace wireless configuration"
1944 msgstr "無線設定を置換する"
1945
1946 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1947 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1948
1949 msgid "Reset"
1950 msgstr "リセット"
1951
1952 msgid "Reset Counters"
1953 msgstr "カウンタのリセット"
1954
1955 msgid "Reset to defaults"
1956 msgstr "標準設定にリセット"
1957
1958 msgid "Resolv and Hosts Files"
1959 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
1960
1961 msgid "Resolve file"
1962 msgstr "リゾルバファイル"
1963
1964 msgid "Restart"
1965 msgstr "再起動"
1966
1967 msgid "Restart Firewall"
1968 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1969
1970 msgid "Restore backup"
1971 msgstr "バックアップから復元する"
1972
1973 msgid "Reveal/hide password"
1974 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1975
1976 msgid "Revert"
1977 msgstr "元に戻す"
1978
1979 msgid "Root"
1980 msgstr "ルート"
1981
1982 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1983 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1984
1985 msgid "Router Model"
1986 msgstr "ルーターモデル"
1987
1988 msgid "Router Name"
1989 msgstr "ルーター名"
1990
1991 msgid "Router Password"
1992 msgstr "ルーター・パスワード"
1993
1994 msgid "Routes"
1995 msgstr "経路情報"
1996
1997 msgid ""
1998 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1999 "can be reached."
2000 msgstr ""
2001 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2002 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2003
2004 msgid "Rule #"
2005 msgstr "ルール #"
2006
2007 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2008 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2009
2010 msgid "Run filesystem check"
2011 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2012
2013 msgid "SSH Access"
2014 msgstr "SSHアクセス"
2015
2016 msgid "SSH-Keys"
2017 msgstr "SSHキー"
2018
2019 msgid "SSID"
2020 msgstr "SSID"
2021
2022 msgid "Save"
2023 msgstr "保存"
2024
2025 msgid "Save & Apply"
2026 msgstr "保存 & 適用"
2027
2028 msgid "Save &#38; Apply"
2029 msgstr "保存 &#38; 適用"
2030
2031 msgid "Scan"
2032 msgstr "スキャン"
2033
2034 msgid "Scheduled Tasks"
2035 msgstr "スケジュールタスク"
2036
2037 msgid "Section added"
2038 msgstr "追加されるセクション"
2039
2040 msgid "Section removed"
2041 msgstr "削除されるセクション"
2042
2043 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2044 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2045
2046 msgid ""
2047 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2048 "conjunction with failure threshold"
2049 msgstr ""
2050 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2051 "合のみ、機能が有効になります。"
2052
2053 msgid "Send router solicitations"
2054 msgstr "ルータ要請を送信する"
2055
2056 msgid "Separate Clients"
2057 msgstr "クライアントの分離"
2058
2059 msgid "Separate WDS"
2060 msgstr "WDSを分離する"
2061
2062 msgid "Server Settings"
2063 msgstr "サーバー設定"
2064
2065 msgid "Service Name"
2066 msgstr "サービス名"
2067
2068 msgid "Service Type"
2069 msgstr "サービスタイプ"
2070
2071 msgid "Services"
2072 msgstr "サービス"
2073
2074 msgid "Setup DHCP Server"
2075 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2076
2077 msgid "Setup Time Synchronization"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Show current backup file list"
2081 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2082
2083 msgid "Shutdown this interface"
2084 msgstr "インターフェースを終了"
2085
2086 msgid "Shutdown this network"
2087 msgstr "ネットワークを終了"
2088
2089 msgid "Signal"
2090 msgstr "信号強度"
2091
2092 msgid "Signal:"
2093 msgstr "信号:"
2094
2095 msgid "Size"
2096 msgstr "サイズ"
2097
2098 msgid "Skip"
2099 msgstr "スキップ"
2100
2101 msgid "Skip to content"
2102 msgstr "コンテンツへ移動"
2103
2104 msgid "Skip to navigation"
2105 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2106
2107 msgid "Slot time"
2108 msgstr "スロット時間"
2109
2110 msgid "Software"
2111 msgstr "ソフトウェア"
2112
2113 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2114 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2115
2116 msgid ""
2117 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2118 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2119 "install instructions."
2120 msgstr ""
2121 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2122 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2123 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2124
2125 msgid "Sort"
2126 msgstr "ソート"
2127
2128 msgid "Source"
2129 msgstr "送信元"
2130
2131 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Specifies the button state to handle"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2141 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2142
2143 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2144 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2145
2146 msgid ""
2147 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2148 "to be dead"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid ""
2152 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2153 "dead"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Specify the secret encryption key here."
2157 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2158
2159 msgid "Start"
2160 msgstr "開始"
2161
2162 msgid "Start priority"
2163 msgstr "優先順位"
2164
2165 msgid "Startup"
2166 msgstr "Startup"
2167
2168 msgid "Static IPv4 Routes"
2169 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2170
2171 msgid "Static IPv6 Routes"
2172 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2173
2174 msgid "Static Leases"
2175 msgstr "静的リース"
2176
2177 msgid "Static Routes"
2178 msgstr "静的ルーティング"
2179
2180 msgid "Static WDS"
2181 msgstr "静的WDS"
2182
2183 msgid "Static address"
2184 msgstr "静的アドレス"
2185
2186 msgid ""
2187 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2188 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2189 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2190 msgstr ""
2191 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2192 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2193 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2194
2195 msgid "Status"
2196 msgstr "ステータス"
2197
2198 msgid "Stop"
2199 msgstr "停止"
2200
2201 msgid "Strict order"
2202 msgstr "問い合わせの制限"
2203
2204 msgid "Submit"
2205 msgstr "送信"
2206
2207 msgid "Swap Entry"
2208 msgstr "スワップ機能"
2209
2210 msgid "Switch"
2211 msgstr "スイッチ"
2212
2213 msgid "Switch %q"
2214 msgstr "スイッチ %q"
2215
2216 msgid "Switch %q (%s)"
2217 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2218
2219 msgid "Switch protocol"
2220 msgstr "プロトコルの切り替え"
2221
2222 msgid "Sync with browser"
2223 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2224
2225 msgid "Synchronizing..."
2226 msgstr "同期中..."
2227
2228 msgid "System"
2229 msgstr "システム"
2230
2231 msgid "System Log"
2232 msgstr "システムログ"
2233
2234 msgid "System Properties"
2235 msgstr "システム・プロパティ"
2236
2237 msgid "System log buffer size"
2238 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2239
2240 msgid "TCP:"
2241 msgstr "TCP:"
2242
2243 msgid "TFTP Settings"
2244 msgstr "TFTP設定"
2245
2246 msgid "TFTP server root"
2247 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2248
2249 msgid "TX"
2250 msgstr "TX"
2251
2252 msgid "TX Rate"
2253 msgstr "送信レート"
2254
2255 msgid "Table"
2256 msgstr "テーブル"
2257
2258 msgid "Target"
2259 msgstr "ターゲット"
2260
2261 msgid "Terminate"
2262 msgstr "停止"
2263
2264 msgid ""
2265 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2266 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2267 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2268 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2269 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2270 msgstr ""
2271 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2272 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2273 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2274 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2275 "を行います。"
2276
2277 msgid ""
2278 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2279 "component for working wireless configuration!"
2280 msgstr ""
2281 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2282 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2283
2284 msgid ""
2285 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2290 "code> and <code>_</code>"
2291 msgstr ""
2292 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2293 "9</code>, <code>_</code>"
2294
2295 msgid ""
2296 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2297 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2298 msgstr ""
2299 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2300 "<code>/dev/sda1</code>)"
2301
2302 msgid ""
2303 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2304 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2305 "samp>)"
2306 msgstr ""
2307 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2308 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2309 "\">ext3</abbr></samp>)"
2310
2311 msgid ""
2312 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2313 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2314 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2315 msgstr ""
2316 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2317 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2318 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2319
2320 msgid "The following changes have been committed"
2321 msgstr "以下の変更が適用されました"
2322
2323 msgid "The following changes have been reverted"
2324 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2325
2326 msgid "The following rules are currently active on this system."
2327 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2328
2329 msgid "The given network name is not unique"
2330 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2331
2332 msgid ""
2333 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2334 "replaced if you proceed."
2335 msgstr ""
2336 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2337 "は既存の設定と置き換えられます。"
2338
2339 msgid ""
2340 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2341 "addresses."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid ""
2348 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2349 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2350 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2351 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2352 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2353 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2354 msgstr ""
2355 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2356 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2357 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2358 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2359 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2360 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2361
2362 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2363 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2364
2365 msgid ""
2366 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2367 "when finished."
2368 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2369
2370 msgid ""
2371 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2372 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2373 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2374 "settings."
2375 msgstr ""
2376 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2377 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2378 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2379 "ればならない場合があります。"
2380
2381 msgid ""
2382 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2383 "you choose the generic image format for your platform."
2384 msgstr ""
2385 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2386 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2387 "か、確認してください。"
2388
2389 msgid "There are no active leases."
2390 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2391
2392 msgid "There are no pending changes to apply!"
2393 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2394
2395 msgid "There are no pending changes to revert!"
2396 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2397
2398 msgid "There are no pending changes!"
2399 msgstr "未完了の変更はありません!"
2400
2401 msgid ""
2402 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2403 "\"Physical Settings\" tab"
2404 msgstr ""
2405 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2406 "選択してください。"
2407
2408 msgid ""
2409 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2410 "protect the web interface and enable SSH."
2411 msgstr ""
2412 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2413 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2414
2415 msgid "This IPv4 address of the relay"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid ""
2419 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2420 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2421 "configurations are automatically preserved."
2422 msgstr ""
2423 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2424 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2425 "的に保持されます。"
2426
2427 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2428 msgstr ""
2429 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2430 "ださい"
2431
2432 msgid ""
2433 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2434 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2435 msgstr ""
2436 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2437 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2438
2439 msgid ""
2440 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2441 "ends with <code>:2</code>"
2442 msgstr ""
2443 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2444 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2445
2446 msgid ""
2447 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2448 "abbr> in the local network"
2449 msgstr ""
2450 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2451 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2452
2453 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2454 msgstr ""
2455 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2456 "ことが可能です。"
2457
2458 msgid ""
2459 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid ""
2463 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2464 "their status."
2465 msgstr ""
2466 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2467 "す。"
2468
2469 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2470 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2471
2472 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2473 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2474
2475 msgid "This section contains no values yet"
2476 msgstr "このセクションは未設定です。"
2477
2478 msgid "Time Synchronization"
2479 msgstr "時刻設定"
2480
2481 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2482 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2483
2484 msgid "Timezone"
2485 msgstr "タイムゾーン"
2486
2487 msgid ""
2488 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2489 "archive here."
2490 msgstr ""
2491 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2492 "ださい。"
2493
2494 msgid "Total Available"
2495 msgstr "合計"
2496
2497 msgid "Traffic"
2498 msgstr "トラフィック"
2499
2500 msgid "Transfer"
2501 msgstr "転送"
2502
2503 msgid "Transmission Rate"
2504 msgstr "転送レート"
2505
2506 msgid "Transmit"
2507 msgstr "送信"
2508
2509 msgid "Transmit Power"
2510 msgstr "電波出力"
2511
2512 msgid "Transmitter Antenna"
2513 msgstr "送信アンテナ"
2514
2515 msgid "Trigger"
2516 msgstr "トリガー"
2517
2518 msgid "Trigger Mode"
2519 msgstr "トリガーモード"
2520
2521 msgid "Tunnel ID"
2522 msgstr "トンネル ID"
2523
2524 msgid "Tunnel Interface"
2525 msgstr "トンネルインターフェース"
2526
2527 msgid "Turbo Mode"
2528 msgstr "ターボモード"
2529
2530 msgid "Tx-Power"
2531 msgstr "送信電力"
2532
2533 msgid "Type"
2534 msgstr "タイプ"
2535
2536 msgid "UDP:"
2537 msgstr "UDP:"
2538
2539 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2540 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2541
2542 msgid "USB Device"
2543 msgstr "USBデバイス"
2544
2545 msgid "UUID"
2546 msgstr "UUID"
2547
2548 msgid "Unknown"
2549 msgstr "不明"
2550
2551 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2552 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2553
2554 msgid "Unmanaged"
2555 msgstr "Unmanaged"
2556
2557 msgid "Unsaved Changes"
2558 msgstr "保存されていない変更"
2559
2560 msgid "Unsupported protocol type."
2561 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2562
2563 msgid "Update lists"
2564 msgstr "リストの更新"
2565
2566 msgid ""
2567 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2568 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2569 "OpenWrt compatible firmware image)."
2570 msgstr ""
2571 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
2572 "ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
2573 "と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
2574 "ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
2575
2576 msgid "Upload archive..."
2577 msgstr "アーカイブをアップロード"
2578
2579 msgid "Uploaded File"
2580 msgstr "アップロード完了"
2581
2582 msgid "Uptime"
2583 msgstr "起動時間"
2584
2585 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2586 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2587
2588 msgid "Use DHCP gateway"
2589 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2590
2591 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2592 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2593
2594 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2595 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2596
2597 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2598 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2599
2600 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2601 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2602
2603 msgid "Use as root filesystem"
2604 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2605
2606 msgid "Use broadcast flag"
2607 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2608
2609 msgid "Use custom DNS servers"
2610 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2611
2612 msgid "Use default gateway"
2613 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2614
2615 msgid "Use gateway metric"
2616 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2617
2618 msgid "Use preferred lifetime"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Use routing table"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid ""
2625 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2626 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2627 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2628 "requesting host."
2629 msgstr ""
2630 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2631 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2632 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2633 "ト名をアサインします。"
2634
2635 msgid "Use valid lifetime"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Used"
2639 msgstr "使用"
2640
2641 msgid "Used Key Slot"
2642 msgstr "使用するキースロット"
2643
2644 msgid "Username"
2645 msgstr "ユーザー名"
2646
2647 msgid "VC-Mux"
2648 msgstr "VC-Mux"
2649
2650 msgid "VLAN Interface"
2651 msgstr "VLANインターフェース"
2652
2653 msgid "VLANs on %q"
2654 msgstr "%q上のVLANs"
2655
2656 msgid "VLANs on %q (%s)"
2657 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2658
2659 msgid "VPN Server"
2660 msgstr "VPN サーバー"
2661
2662 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2663 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2664
2665 msgid "Verify"
2666 msgstr "確認"
2667
2668 msgid "Version"
2669 msgstr "バージョン"
2670
2671 msgid "WDS"
2672 msgstr "WDS"
2673
2674 msgid "WEP Open System"
2675 msgstr "WEP オープンシステム"
2676
2677 msgid "WEP Shared Key"
2678 msgstr "WEP 共有キー"
2679
2680 msgid "WEP passphrase"
2681 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2682
2683 msgid "WMM Mode"
2684 msgstr "WMM モード"
2685
2686 msgid "WPA passphrase"
2687 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2688
2689 msgid ""
2690 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2691 "and ad-hoc mode) to be installed."
2692 msgstr ""
2693 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2694 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2695 "す。"
2696
2697 msgid "Waiting for router..."
2698 msgstr "ルーターに接続中..."
2699
2700 msgid "Warning"
2701 msgstr "警告"
2702
2703 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2704 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2705
2706 msgid "Wifi"
2707 msgstr "無線LAN"
2708
2709 msgid "Wifi networks in your local environment"
2710 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2711
2712 msgid "Wireless"
2713 msgstr "無線"
2714
2715 msgid "Wireless Adapter"
2716 msgstr "無線アダプタ"
2717
2718 msgid "Wireless Network"
2719 msgstr "無線ネットワーク"
2720
2721 msgid "Wireless Overview"
2722 msgstr "無線LAN概要"
2723
2724 msgid "Wireless Security"
2725 msgstr "無線LANセキュリティ"
2726
2727 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2728 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2729
2730 msgid "Wireless is restarting..."
2731 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2732
2733 msgid "Wireless network is disabled"
2734 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2735
2736 msgid "Wireless network is enabled"
2737 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2738
2739 msgid "Wireless restarted"
2740 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2741
2742 msgid "Wireless shut down"
2743 msgstr "無線LAN機能停止"
2744
2745 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2746 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2747
2748 msgid "XR Support"
2749 msgstr "XRサポート"
2750
2751 msgid ""
2752 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2753 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2754 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2755 msgstr ""
2756 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2757 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2758 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2759 "</strong>"
2760
2761 msgid ""
2762 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2763 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2764
2765 msgid "any"
2766 msgstr "全て"
2767
2768 msgid "auto"
2769 msgstr "自動"
2770
2771 msgid "bridged"
2772 msgstr "ブリッジ"
2773
2774 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2775 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2776
2777 msgid "disable"
2778 msgstr "無効"
2779
2780 msgid "expired"
2781 msgstr "期限切れ"
2782
2783 msgid ""
2784 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2785 "abbr>-leases will be stored"
2786 msgstr ""
2787 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2788 "録するファイル"
2789
2790 msgid "forward"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "help"
2794 msgstr "ヘルプ"
2795
2796 msgid "if target is a network"
2797 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2798
2799 msgid "input"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2803 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2804
2805 msgid "no"
2806 msgstr "いいえ"
2807
2808 msgid "none"
2809 msgstr "なし"
2810
2811 msgid "off"
2812 msgstr "オフ"
2813
2814 msgid "on"
2815 msgstr "オン"
2816
2817 msgid "routed"
2818 msgstr "routed"
2819
2820 msgid "tagged"
2821 msgstr "tagged"
2822
2823 msgid "unlimited"
2824 msgstr "無期限"
2825
2826 msgid "unspecified"
2827 msgstr "設定しない"
2828
2829 msgid "unspecified -or- create:"
2830 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2831
2832 msgid "untagged"
2833 msgstr "untagged"
2834
2835 msgid "yes"
2836 msgstr "はい"
2837
2838 msgid "« Back"
2839 msgstr "« 戻る"
2840
2841 #~ msgid "Enable buffering"
2842 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
2843
2844 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2845 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2846
2847 #~ msgid "Custom Files"
2848 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
2849
2850 #~ msgid "Custom files"
2851 #~ msgstr "手動指定ファイル"
2852
2853 #~ msgid "Detected Files"
2854 #~ msgstr "検出されたファイル"
2855
2856 #~ msgid "Detected files"
2857 #~ msgstr "検出されたファイル"
2858
2859 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2860 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
2861
2862 #~ msgid "General"
2863 #~ msgstr "一般"
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2867 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
2870 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
2871
2872 #~ msgid "Post-commit actions"
2873 #~ msgstr "Post-commit actions"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2877 #~ "automatically during sysupgrade"
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2880 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2884 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2885 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2888 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
2889 #~ "す。"
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2893 #~ "to include during sysupgrade"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2896 #~ "to include during sysupgrade"
2897
2898 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2899 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2900
2901 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2902 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
2903
2904 #~ msgid "AHCP Settings"
2905 #~ msgstr "AHCP 設定"
2906
2907 #~ msgid "ARP ping retries"
2908 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
2909
2910 #~ msgid "ATM Settings"
2911 #~ msgstr "ATM設定"
2912
2913 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2914 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
2915
2916 #~ msgid "Access point (APN)"
2917 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
2918
2919 #~ msgid "Additional pppd options"
2920 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
2921
2922 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2923 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
2924
2925 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2926 #~ msgstr "自動切断"
2927
2928 #~ msgid "Backup Archive"
2929 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2933 #~ "PPP peer"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
2936 #~ "設定します"
2937
2938 #~ msgid "Connect script"
2939 #~ msgstr "接続スクリプト"
2940
2941 #~ msgid "Create backup"
2942 #~ msgstr "バックアップの作成"
2943
2944 #~ msgid "Default"
2945 #~ msgstr "標準"
2946
2947 #~ msgid "Disconnect script"
2948 #~ msgstr "切断スクリプト"
2949
2950 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2951 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
2952
2953 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2954 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
2955
2956 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2957 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
2958
2959 #~ msgid "Firmware image"
2960 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
2961
2962 #~ msgid "Forward DHCP"
2963 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
2964
2965 #~ msgid "Forward broadcasts"
2966 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
2967
2968 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2969 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2973 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
2976 #~ "初期状態にリセットします。"
2977
2978 #~ msgid "Installation targets"
2979 #~ msgstr "インストールターゲット"
2980
2981 #~ msgid "Keep configuration files"
2982 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
2983
2984 #~ msgid "Keep-Alive"
2985 #~ msgstr "キープアライブ"
2986
2987 #~ msgid "Kernel"
2988 #~ msgstr "カーネル"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2992 #~ "successful connect"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
2995 #~ "に変更します"
2996
2997 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2998 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2999
3000 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3001 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3005 #~ "your sim card!"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3008 #~ "確認してください!"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3012 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3013 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3014 #~ "e-mails, ..."
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3017 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3018 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3019
3020 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3021 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3022
3023 #~ msgid "Override Gateway"
3024 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3025
3026 #~ msgid "PIN code"
3027 #~ msgstr "PINコード"
3028
3029 #~ msgid "PPP Settings"
3030 #~ msgstr "PPP設定"
3031
3032 #~ msgid "Package lists"
3033 #~ msgstr "パッケージリスト"
3034
3035 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3036 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3037
3038 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3039 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3040
3041 #~ msgid "Processor"
3042 #~ msgstr "プロセッサ"
3043
3044 #~ msgid "Radius-Port"
3045 #~ msgstr "Radiusポート"
3046
3047 #~ msgid "Radius-Server"
3048 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3049
3050 #~ msgid "Relay Settings"
3051 #~ msgstr "リレー設定"
3052
3053 #~ msgid "Replace default route"
3054 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3055
3056 #~ msgid "Reset router to defaults"
3057 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3058
3059 #~ msgid "Routing table ID"
3060 #~ msgstr "経路テーブルID"
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3064 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3065
3066 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3067 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3068
3069 #~ msgid "Service type"
3070 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3071
3072 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3073 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3074
3075 #~ msgid "Settings"
3076 #~ msgstr "設定"
3077
3078 #~ msgid "Setup wait time"
3079 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3083 #~ "You need to manually flash your device."
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3086 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3087
3088 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3089 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3090
3091 #~ msgid "TTL"
3092 #~ msgstr "TTL"
3093
3094 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3095 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3096
3097 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3098 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3099
3100 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3101 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3102
3103 #~ msgid "Tunnel Settings"
3104 #~ msgstr "トンネリング設定"
3105
3106 #~ msgid "Update package lists"
3107 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3108
3109 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3110 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3111
3112 #~ msgid "Upload image"
3113 #~ msgstr "アップロード"
3114
3115 #~ msgid "Use peer DNS"
3116 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3117
3118 #~ msgid "VLAN %d"
3119 #~ msgstr "VLAN %d"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3123 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3126 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3127 #~ "アドレスで上書きします。"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3131 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3134 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3135 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3136
3137 #~ msgid "back"
3138 #~ msgstr "戻る"
3139
3140 #~ msgid "buffered"
3141 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3142
3143 #~ msgid "cached"
3144 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3145
3146 #~ msgid "free"
3147 #~ msgstr "空き"
3148
3149 #~ msgid "static"
3150 #~ msgstr "静的"
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3154 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3155 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3156 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3157 #~ "Apache-License."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3160 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3161 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3162 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3163 #~ "License の元で配布されています。"
3164
3165 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3166 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3170 #~ "LuCI"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3173 #~ "ます"
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3177 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3180 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3181
3182 #~ msgid "About"
3183 #~ msgstr "情報"
3184
3185 #~ msgid "Active IP Connections"
3186 #~ msgstr "有効なIP接続"
3187
3188 #~ msgid "Addresses"
3189 #~ msgstr "アドレス"
3190
3191 #~ msgid "Admin Password"
3192 #~ msgstr "管理者パスワード"
3193
3194 #~ msgid "Alias"
3195 #~ msgstr "エイリアス"
3196
3197 #~ msgid "Authentication Realm"
3198 #~ msgstr "認証レルム"
3199
3200 #~ msgid "Bridge Port"
3201 #~ msgstr "ブリッジポート"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3205 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3206
3207 #~ msgid "Client + WDS"
3208 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3209
3210 #~ msgid "Configuration file"
3211 #~ msgstr "設定ファイル"
3212
3213 #~ msgid "Connection timeout"
3214 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3215
3216 #~ msgid "Contributing Developers"
3217 #~ msgstr "貢献者"
3218
3219 #~ msgid "DHCP assigned"
3220 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3221
3222 #~ msgid "Document root"
3223 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3224
3225 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3226 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3227
3228 #~ msgid "Enable device"
3229 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3230
3231 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3232 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3236 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3237 #~ "authentication."
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3240 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3241
3242 #~ msgid "ID"
3243 #~ msgstr "ID"
3244
3245 #~ msgid "IP Configuration"
3246 #~ msgstr "IP 設定"
3247
3248 #~ msgid "Interface Status"
3249 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3250
3251 #~ msgid "KB"
3252 #~ msgstr "キロバイト"
3253
3254 #~ msgid "Lead Development"
3255 #~ msgstr "開発リーダー"
3256
3257 #~ msgid "Master"
3258 #~ msgstr "マスター"
3259
3260 #~ msgid "Master + WDS"
3261 #~ msgstr "マスター + WDS"
3262
3263 #~ msgid "No address configured on this interface."
3264 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3265
3266 #~ msgid "Not configured"
3267 #~ msgstr "未設定"
3268
3269 #~ msgid "Password successfully changed"
3270 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3271
3272 #~ msgid "Plugin path"
3273 #~ msgstr "プラグインパス"
3274
3275 #~ msgid "Ports"
3276 #~ msgstr "ポート"
3277
3278 #~ msgid "Primary"
3279 #~ msgstr "プライマリ"
3280
3281 #~ msgid "Project Homepage"
3282 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3283
3284 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3285 #~ msgstr "擬似アドホック"
3286
3287 #~ msgid "STP"
3288 #~ msgstr "STP"
3289
3290 #~ msgid "Thanks To"
3291 #~ msgstr "ありがとう"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3295 #~ "protected pages."
3296 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3297
3298 #~ msgid "Unknown Error"
3299 #~ msgstr "不明なエラー"
3300
3301 #~ msgid "VLAN"
3302 #~ msgstr "VLAN"
3303
3304 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3305 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3306
3307 #~ msgid "Enable this switch"
3308 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3309
3310 #~ msgid "OPKG error code %i"
3311 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3312
3313 #~ msgid "Package lists updated"
3314 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3315
3316 #~ msgid "Reset switch during setup"
3317 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3318
3319 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3320 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3324 #~ "over their current state."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3327 #~ "出来ます。"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3331 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3332 #~ "usage or network interface data."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3335 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3336 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3337
3338 #~ msgid "Search file..."
3339 #~ msgstr "Search file..."
3340
3341 #~ msgid "Server"
3342 #~ msgstr "サーバー"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3346 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3347 #~ "Kamikaze."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3350 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3351 #~ "フェースです。"
3352
3353 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3354 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3358 #~ "your feedback and suggestions."
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3361 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3362
3363 #~ msgid "Hello!"
3364 #~ msgstr "こんにちは!"
3365
3366 #~ msgid "LuCI Components"
3367 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3371 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3372 #~ "before being applied."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3375 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3379 #~ "router."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3382
3383 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3384 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3388 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3391
3392 #~ msgid "User Interface"
3393 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3394
3395 #~ msgid "enable"
3396 #~ msgstr "有効"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #~ msgid "(optional)"
3400 #~ msgstr " (任意)"
3401
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3403 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3407 #~ "the order of the resolvfile"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3410 #~ "順に問い合わせを行います。"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3414 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3417 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3421 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3424 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3425
3426 #~ msgid "AP-Isolation"
3427 #~ msgstr "APの分離"
3428
3429 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3430 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3431
3432 #~ msgid "Aliases"
3433 #~ msgstr "エイリアス"
3434
3435 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3436 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3440 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3441
3442 #~ msgid "Devices"
3443 #~ msgstr "デバイス"
3444
3445 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3446 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3447
3448 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3449 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3450
3451 #~ msgid "Errors"
3452 #~ msgstr "エラー"
3453
3454 #~ msgid "Essentials"
3455 #~ msgstr "簡易設定"
3456
3457 #~ msgid "Expand Hosts"
3458 #~ msgstr "ホスト名展開"
3459
3460 #~ msgid "First leased address"
3461 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3465 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3468 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3469
3470 #~ msgid "Hardware Address"
3471 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3472
3473 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3474 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3475
3476 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3477 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3478
3479 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3480 #~ msgstr "アドホック"
3481
3482 #~ msgid "Internet Connection"
3483 #~ msgstr "インターネット接続"
3484
3485 #~ msgid "Join (Client)"
3486 #~ msgstr "クライアント"
3487
3488 #~ msgid "Leases"
3489 #~ msgstr "リース"
3490
3491 #~ msgid "Local Domain"
3492 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3493
3494 #~ msgid "Local Network"
3495 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3496
3497 #~ msgid "Local Server"
3498 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3499
3500 #~ msgid "Network Boot Image"
3501 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3505 #~ "abbr>)"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3508 #~ "abbr>)"
3509
3510 #~ msgid "Number of leased addresses"
3511 #~ msgstr "リースアドレス数"
3512
3513 #~ msgid "Path"
3514 #~ msgstr "パス"
3515
3516 #~ msgid "Perform Actions"
3517 #~ msgstr "実行"
3518
3519 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3520 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3521
3522 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3523 #~ msgstr "アクセスポイント"
3524
3525 #~ msgid "Resolvfile"
3526 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3527
3528 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3529 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3530
3531 #~ msgid "TX / RX"
3532 #~ msgstr "TX / RX"
3533
3534 #~ msgid "The following changes have been applied"
3535 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3539 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3540 #~ "installation."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3543 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3544 #~ "ストールでも追加されます。"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "Wireless Scan"
3548 #~ msgstr "無線アダプタ"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3552 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3553 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3554 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3557 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3558 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3559 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3563 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3564 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3565 #~ "simultaneously."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3568 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3569 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3570 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3574 #~ "support"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3577 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3578
3579 #~ msgid "additional hostfile"
3580 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3581
3582 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3583 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "automatic"
3587 #~ msgstr "static"
3588
3589 #~ msgid "automatically reconnect"
3590 #~ msgstr "自動再接続"
3591
3592 #~ msgid "concurrent queries"
3593 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3597 #~ "for this interface"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3600 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3601
3602 #~ msgid "disconnect when idle for"
3603 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3604
3605 #~ msgid "don't cache unknown"
3606 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3610 #~ "Windows-systems"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3613 #~ "リをフィルタします"
3614
3615 #~ msgid "installed"
3616 #~ msgstr "インストール済み"
3617
3618 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3619 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3620
3621 #~ msgid "not installed"
3622 #~ msgstr "未インストール"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3626 #~ "abbr>-replies"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3629 #~ "防ぎます"
3630
3631 #~ msgid "query port"
3632 #~ msgstr "問い合わせポート"
3633
3634 #~ msgid "transmitted / received"
3635 #~ msgstr "送信 / 受信"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Join network"
3639 #~ msgstr "ネットワーク"
3640
3641 #~ msgid "all"
3642 #~ msgstr "全て"
3643
3644 #~ msgid "Code"
3645 #~ msgstr "コード"
3646
3647 #~ msgid "Distance"
3648 #~ msgstr "Distance"
3649
3650 #~ msgid "Legend"
3651 #~ msgstr "Legend"
3652
3653 #~ msgid "Library"
3654 #~ msgstr "Library"
3655
3656 #~ msgid "see '%s' manpage"
3657 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3658
3659 #~ msgid "Package Manager"
3660 #~ msgstr "パッケージ管理"
3661
3662 #~ msgid "Service"
3663 #~ msgstr "サービス"
3664
3665 #~ msgid "Statistics"
3666 #~ msgstr "統計"
3667
3668 #~ msgid "zone"
3669 #~ msgstr "ゾーン"