modules/admin-full: Fix typo, #304
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 05:44+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 "ク (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。"
125 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の"
126 "元で配布されています。"
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
130
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr ""
156
157 msgid ""
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 msgstr ""
160 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
167 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
168
169 msgid "AHCP Settings"
170 msgstr "AHCP 設定"
171
172 msgid "AR Support"
173 msgstr "ARサポート"
174
175 msgid "ARP ping retries"
176 msgstr "ARP pingリトライ"
177
178 msgid "ATM Bridges"
179 msgstr "ATMブリッジ"
180
181 msgid "ATM Settings"
182 msgstr "ATM設定"
183
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
194 msgstr ""
195
196 msgid "ATM device number"
197 msgstr "ATMデバイス番号"
198
199 msgid "About"
200 msgstr "情報"
201
202 msgid "Accept Router Advertisements"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Access Point"
206 msgstr "アクセスポイント"
207
208 msgid "Access point (APN)"
209 msgstr "アクセスポイント (APN)"
210
211 msgid "Action"
212 msgstr "動作"
213
214 msgid "Actions"
215 msgstr "動作"
216
217 msgid "Activate this network"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr ""
222 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
223 "グ"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
228 "グ"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "アクティブコネクション"
232
233 msgid "Active IP Connections"
234 msgstr "有効なIP接続"
235
236 msgid "Active Leases"
237 msgstr "有効なリース"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "アドホック"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "追加"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "追加のホストファイル"
253
254 msgid "Additional pppd options"
255 msgstr "pppd 追加オプション"
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Addresses"
261 msgstr "アドレス"
262
263 msgid "Admin Password"
264 msgstr "管理者パスワード"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "管理画面"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "詳細設定"
271
272 msgid "Advertise IPv6 on network"
273 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
274
275 msgid "Advertised network ID"
276 msgstr "ネットワークIDを通知する"
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "警告"
280
281 msgid "Alias"
282 msgstr "エイリアス"
283
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
286
287 msgid "Allow all except listed"
288 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
289
290 msgid "Allow listed only"
291 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
292
293 msgid "Allow localhost"
294 msgstr "ローカルホストを許可する"
295
296 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
301
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
304
305 msgid ""
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
310 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
311
312 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
313 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
314
315 msgid "Antenna 1"
316 msgstr "アンテナ 1"
317
318 msgid "Antenna 2"
319 msgstr "アンテナ 2"
320
321 msgid "Apply"
322 msgstr "適用"
323
324 msgid "Applying changes"
325 msgstr "変更を適用"
326
327 msgid "Associated Stations"
328 msgstr "認証済み端末"
329
330 msgid "Authentication"
331 msgstr "認証"
332
333 msgid "Authentication Realm"
334 msgstr "認証レルム"
335
336 msgid "Authoritative"
337 msgstr "Authoritative"
338
339 msgid "Authorization Required"
340 msgstr "ログイン認証"
341
342 msgid "Automatic Disconnect"
343 msgstr "自動切断"
344
345 msgid "Available"
346 msgstr "使用可"
347
348 msgid "Available packages"
349 msgstr "インストール可能なパッケージ"
350
351 msgid "Average:"
352 msgstr "平均値:"
353
354 msgid "BSSID"
355 msgstr "BSSID"
356
357 msgid "Back"
358 msgstr "戻る"
359
360 msgid "Back to Overview"
361 msgstr "概要へ戻る"
362
363 msgid "Back to overview"
364 msgstr "概要へ戻る"
365
366 msgid "Back to scan results"
367 msgstr "スキャン結果へ戻る"
368
369 msgid "Background Scan"
370 msgstr "バックグラウンドスキャン"
371
372 msgid "Backup / Restore"
373 msgstr "バックアップ / 復元"
374
375 msgid "Backup Archive"
376 msgstr "バックアップアーカイブ"
377
378 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "無効なアドレスです!"
380
381 msgid "Bit Rate"
382 msgstr "ビットレート"
383
384 msgid "Bitrate"
385 msgstr "ビットレート"
386
387 msgid "Bridge"
388 msgstr "ブリッジ"
389
390 msgid "Bridge Port"
391 msgstr "ブリッジポート"
392
393 msgid "Bridge interfaces"
394 msgstr "ブリッジインターフェース"
395
396 msgid "Bridge unit number"
397 msgstr "ブリッジユニット番号"
398
399 msgid "Bring up on boot"
400 msgstr "デフォルトで起動する"
401
402 msgid "Buffered"
403 msgstr "バッファ"
404
405 msgid "Buttons"
406 msgstr "ボタン"
407
408 msgid "CPU"
409 msgstr "CPU"
410
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "CPU使用率 (%)"
413
414 msgid "Cached"
415 msgstr "キャッシュ"
416
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "キャンセル"
419
420 msgid "Chain"
421 msgstr "チェイン"
422
423 msgid ""
424 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
425 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
426
427 msgid "Changes"
428 msgstr "変更"
429
430 msgid "Changes applied."
431 msgstr "変更が適用されました。"
432
433 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
434 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
435
436 msgid "Channel"
437 msgstr "チャネル"
438
439 msgid "Check"
440 msgstr "チェック"
441
442 msgid "Checksum"
443 msgstr "チェックサム"
444
445 msgid ""
446 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
448 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
449 "interface to it."
450 msgstr ""
451 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
452 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
453 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
454 "スに設定します。"
455
456 msgid ""
457 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
459 "em> field to define a new network."
460 msgstr ""
461 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
462 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
463 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
464
465 msgid "Client"
466 msgstr "クライアント"
467
468 msgid "Client + WDS"
469 msgstr "クライアント + WDS"
470
471 msgid "Collecting data..."
472 msgstr "データ収集中です..."
473
474 msgid "Command"
475 msgstr "コマンド"
476
477 msgid "Common Configuration"
478 msgstr "一般設定"
479
480 msgid "Compression"
481 msgstr "圧縮"
482
483 msgid "Configuration"
484 msgstr "設定"
485
486 msgid "Configuration / Apply"
487 msgstr "設定 / 適用"
488
489 msgid "Configuration / Changes"
490 msgstr "設定 / 変更箇所"
491
492 msgid "Configuration / Revert"
493 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
494
495 msgid "Configuration applied."
496 msgstr "設定を適用しました。"
497
498 msgid "Configuration file"
499 msgstr "設定ファイル"
500
501 msgid "Configuration files will be kept."
502 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
503
504 msgid ""
505 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
506 "peer"
507 msgstr ""
508 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
509 "定します"
510
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "確認"
516
517 msgid "Connect script"
518 msgstr "接続スクリプト"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "接続中"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "接続制限"
525
526 msgid "Connection timeout"
527 msgstr "接続タイムアウト"
528
529 msgid "Contributing Developers"
530 msgstr "貢献者"
531
532 msgid "Country"
533 msgstr "国"
534
535 msgid "Country Code"
536 msgstr "国コード"
537
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "インターフェースの指定"
540
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "インターフェースの指定"
543
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
546
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "インターフェースの作成"
549
550 msgid "Create Network"
551 msgstr "ネットワークの作成"
552
553 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
554 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
555
556 msgid "Create backup"
557 msgstr "バックアップの作成"
558
559 msgid "Critical"
560 msgstr "重大"
561
562 msgid "Cron Log Level"
563 msgstr "Cronのログ出力レベル"
564
565 msgid "Custom Files"
566 msgstr "手動で指定したファイル"
567
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "新しいインターフェース"
570
571 msgid "Custom files"
572 msgstr "手動指定ファイル"
573
574 msgid ""
575 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
576 "\">LED</abbr>s if possible."
577 msgstr ""
578 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
579 "ます。"
580
581 msgid "DHCP Leases"
582 msgstr "DHCPリース"
583
584 msgid "DHCP Server"
585 msgstr "DHCPサーバー"
586
587 msgid "DHCP and DNS"
588 msgstr "DHCP and DNS"
589
590 msgid "DHCP assigned"
591 msgstr "DHCP アサイン"
592
593 msgid "DHCP-Options"
594 msgstr "DHCPオプション"
595
596 msgid "DNS"
597 msgstr "DNS"
598
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "DNSフォワーディング"
601
602 msgid "Debug"
603 msgstr "デバッグ"
604
605 msgid "Default"
606 msgstr "標準"
607
608 msgid "Default state"
609 msgstr "標準状態"
610
611 msgid "Define a name for this network."
612 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
613
614 msgid ""
615 "Define additional DHCP options, for example "
616 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
617 "servers to clients."
618 msgstr ""
619 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
620 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
621
622 msgid "Delete"
623 msgstr "削除"
624
625 msgid "Delete this interface"
626 msgstr "インターフェースを削除します"
627
628 msgid "Delete this network"
629 msgstr "ネットワークを削除します"
630
631 msgid "Description"
632 msgstr "詳細"
633
634 msgid "Design"
635 msgstr "デザイン"
636
637 msgid "Destination"
638 msgstr "宛先"
639
640 msgid "Detected Files"
641 msgstr "検出されたファイル"
642
643 msgid "Detected files"
644 msgstr "検出されたファイル"
645
646 msgid "Device"
647 msgstr "デバイス"
648
649 msgid "Device Configuration"
650 msgstr "デバイス設定"
651
652 msgid "Diagnostics"
653 msgstr "診断機能"
654
655 msgid "Directory"
656 msgstr "ディレクトリ"
657
658 msgid "Disable"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
663 "this interface."
664 msgstr ""
665 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
667
668 msgid "Disable DNS setup"
669 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
670
671 msgid "Disable HW-Beacon timer"
672 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
673
674 msgid "Disabled"
675 msgstr "無効"
676
677 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
678 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
679
680 msgid "Disconnect script"
681 msgstr "切断スクリプト"
682
683 msgid "Distance Optimization"
684 msgstr "距離の最適化"
685
686 msgid "Distance to farthest network member in meters."
687 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
688
689 msgid "Diversity"
690 msgstr "ダイバシティ"
691
692 msgid ""
693 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
694 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
695 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
696 "firewalls"
697 msgstr ""
698 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
700 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
701 "合したサービスです。"
702
703 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
704 msgstr ""
705 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
706
707 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
708 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
709
710 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
711 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
712
713 msgid "Do not send probe responses"
714 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
715
716 msgid "Document root"
717 msgstr "ドキュメントルート"
718
719 msgid "Domain required"
720 msgstr "ドメイン必須"
721
722 msgid "Domain whitelist"
723 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
724
725 msgid ""
726 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
727 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
728 msgstr ""
729 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
730 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
731
732 msgid "Download and install package"
733 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
734
735 msgid "Dropbear Instance"
736 msgstr "Dropbear設定"
737
738 msgid ""
739 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
740 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
741 msgstr ""
742 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
743 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
744 "す。"
745
746 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747 msgstr ""
748 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
749
750 msgid ""
751 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
752 "having static leases will be served."
753 msgstr ""
754 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
755 "的リースのみを行います。"
756
757 msgid "EAP-Method"
758 msgstr "EAPメソッド"
759
760 msgid "Edit"
761 msgstr "編集"
762
763 msgid "Edit package lists and installation targets"
764 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
765
766 msgid "Edit this interface"
767 msgstr "インターフェースを編集"
768
769 msgid "Edit this network"
770 msgstr "ネットワークを編集"
771
772 msgid "Emergency"
773 msgstr "緊急"
774
775 msgid "Enable"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enable 4K VLANs"
779 msgstr "4K VLANを有効にする"
780
781 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
782 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
783
784 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
785 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
786
787 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
788 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
789
790 msgid "Enable Keep-Alive"
791 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
792
793 msgid "Enable TFTP server"
794 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
795
796 msgid "Enable VLAN functionality"
797 msgstr "VLAN機能を有効にする"
798
799 msgid "Enable device"
800 msgstr "デバイスを有効にする"
801
802 msgid "Enable learning and aging"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Enable this mount"
806 msgstr "マウント機能を有効にする"
807
808 msgid "Enable this swap"
809 msgstr "スワップ機能を有効にする"
810
811 msgid "Enable/Disable"
812 msgstr "有効/無効"
813
814 msgid "Enabled"
815 msgstr "有効"
816
817 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
818 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
819
820 msgid "Encapsulation mode"
821 msgstr "カプセル化モード"
822
823 msgid "Encryption"
824 msgstr "暗号化"
825
826 msgid "Error"
827 msgstr "エラー"
828
829 msgid "Ethernet Adapter"
830 msgstr "イーサネットアダプタ"
831
832 msgid "Ethernet Bridge"
833 msgstr "イーサネットブリッジ"
834
835 msgid "Ethernet Switch"
836 msgstr "イーサネットスイッチ"
837
838 msgid "Expand hosts"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Expires"
842 msgstr "期限切れ"
843
844 msgid ""
845 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
846 msgstr ""
847 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
848 "code>)."
849
850 msgid "External system log server"
851 msgstr "外部システムログ・サーバー"
852
853 msgid "External system log server port"
854 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
855
856 msgid "Fast Frames"
857 msgstr "ファスト・フレーム"
858
859 msgid "File"
860 msgstr "ファイル"
861
862 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
863 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
864
865 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
866 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
867
868 msgid "Filesystem"
869 msgstr "ファイルシステム"
870
871 msgid "Filter"
872 msgstr "フィルタ"
873
874 msgid "Filter private"
875 msgstr "プライベートフィルター"
876
877 msgid "Filter useless"
878 msgstr "Filter useless"
879
880 msgid "Find and join network"
881 msgstr "ネットワークを検索して参加"
882
883 msgid "Find package"
884 msgstr "パッケージを検索"
885
886 msgid "Finish"
887 msgstr "終了"
888
889 msgid "Firewall"
890 msgstr "ファイアウォール"
891
892 msgid "Firewall Settings"
893 msgstr "ファイアウォール設定"
894
895 msgid "Firewall Status"
896 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
897
898 msgid "Firmware Version"
899 msgstr "ファームウェア・バージョン"
900
901 msgid "Firmware image"
902 msgstr "ファームウェア・イメージ"
903
904 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
905 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
906
907 msgid "Flags"
908 msgstr "フラグ"
909
910 msgid "Flash Firmware"
911 msgstr "ファームウェアの更新"
912
913 msgid "Force"
914 msgstr "強制"
915
916 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
917 msgstr ""
918 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
919
920 msgid "Forward DHCP"
921 msgstr "DHCPパケットの転送"
922
923 msgid "Forward broadcasts"
924 msgstr "ブロードキャストの転送"
925
926 msgid "Forwarding mode"
927 msgstr "転送モード"
928
929 msgid "Fragmentation Threshold"
930 msgstr "フラグメンテーション閾値"
931
932 msgid "Frame Bursting"
933 msgstr "フレームバースト"
934
935 msgid "Free"
936 msgstr "空き"
937
938 msgid "Free space"
939 msgstr "ディスクの空き容量"
940
941 msgid "Frequency Hopping"
942 msgstr "周波数ホッピング"
943
944 msgid "Gateway"
945 msgstr "ゲートウェイ"
946
947 msgid "Gateway ports"
948 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
949
950 msgid "General"
951 msgstr "一般"
952
953 msgid "General Settings"
954 msgstr "一般設定"
955
956 msgid "General Setup"
957 msgstr "一般設定"
958
959 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
960 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
961
962 msgid "Go to relevant configuration page"
963 msgstr "Go to relevant configuration page"
964
965 msgid "HE.net Tunnel ID"
966 msgstr "HE.net トンネルID"
967
968 msgid "HT capabilities"
969 msgstr "HT capabilities"
970
971 msgid "HT mode"
972 msgstr "HTモード"
973
974 msgid "Handler"
975 msgstr "ハンドラ"
976
977 msgid "Hang Up"
978 msgstr "再起動"
979
980 msgid ""
981 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
982 "- reset the router to the default settings."
983 msgstr ""
984 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
985 "期状態にリセットします。"
986
987 msgid ""
988 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
989 "the timezone."
990 msgstr ""
991 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
992
993 msgid ""
994 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
995 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
996 msgstr ""
997 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
998 "と設定をカスタマイズ出来ます。"
999
1000 msgid ""
1001 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
1002 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
1003 "authentication."
1004 msgstr ""
1005 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
1006 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
1007
1008 msgid ""
1009 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1010 "authentication."
1011 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1012
1013 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1014 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1015
1016 msgid "Host entries"
1017 msgstr "ホストエントリー"
1018
1019 msgid "Host expiry timeout"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1023 msgstr ""
1024 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1025
1026 msgid "Hostname"
1027 msgstr "ホスト名"
1028
1029 msgid "Hostnames"
1030 msgstr "ホスト名"
1031
1032 msgid "ID"
1033 msgstr "ID"
1034
1035 msgid "IP Configuration"
1036 msgstr "IP 設定"
1037
1038 msgid "IP address"
1039 msgstr "IPアドレス"
1040
1041 msgid "IP-Aliases"
1042 msgstr "IPエイリアス"
1043
1044 msgid "IPv4"
1045 msgstr "IPv4"
1046
1047 msgid "IPv4 Firewall"
1048 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1049
1050 msgid "IPv4 WAN Status"
1051 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1052
1053 msgid "IPv4 and IPv6"
1054 msgstr "IPv4及びIPv6"
1055
1056 msgid "IPv4 only"
1057 msgstr "IPv4のみ"
1058
1059 msgid "IPv4-Address"
1060 msgstr "IPv4-アドレス"
1061
1062 msgid "IPv6"
1063 msgstr "IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6 Firewall"
1066 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1067
1068 msgid "IPv6 Setup"
1069 msgstr "IPv6設定"
1070
1071 msgid "IPv6 WAN Status"
1072 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1073
1074 msgid "IPv6 only"
1075 msgstr "IPv6のみ"
1076
1077 msgid "Identity"
1078 msgstr "識別子"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1082 msgstr ""
1083 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1084
1085 msgid ""
1086 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1087 "device node"
1088 msgstr ""
1089 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
1090 "マウントします。"
1091
1092 msgid ""
1093 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1094 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1095 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1096 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1097 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1098 msgstr ""
1099 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1100 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1101 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1102 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1103
1104 msgid "Ignore Hosts files"
1105 msgstr "ホストファイルを無視する"
1106
1107 msgid "Ignore interface"
1108 msgstr "インターフェースを無視する"
1109
1110 msgid "Ignore resolve file"
1111 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1112
1113 msgid "In"
1114 msgstr "イン"
1115
1116 msgid "Inbound:"
1117 msgstr "受信:"
1118
1119 msgid "Info"
1120 msgstr "情報"
1121
1122 msgid "Initscript"
1123 msgstr "起動スクリプト"
1124
1125 msgid "Initscripts"
1126 msgstr "起動スクリプト"
1127
1128 msgid "Install"
1129 msgstr "インストール"
1130
1131 msgid "Installation targets"
1132 msgstr "インストールターゲット"
1133
1134 msgid "Installed packages"
1135 msgstr "インストール済みパッケージ"
1136
1137 msgid "Interface"
1138 msgstr "インターフェース"
1139
1140 msgid "Interface Configuration"
1141 msgstr "インターフェース設定"
1142
1143 msgid "Interface Overview"
1144 msgstr "インターフェース概要"
1145
1146 msgid "Interface Status"
1147 msgstr "インターフェース・ステータス"
1148
1149 msgid "Interface is reconnecting..."
1150 msgstr "インターフェース再接続中..."
1151
1152 msgid "Interface is shutting down..."
1153 msgstr "インターフェース終了中..."
1154
1155 msgid "Interface not present or not connected yet."
1156 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1157
1158 msgid "Interface reconnected"
1159 msgstr "インターフェースの再接続"
1160
1161 msgid "Interface shut down"
1162 msgstr "インターフェースの終了"
1163
1164 msgid "Interfaces"
1165 msgstr "インターフェース"
1166
1167 msgid "Invalid"
1168 msgstr "入力値が不正です"
1169
1170 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1171 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1172
1173 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1174 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1175
1176 msgid ""
1177 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1178 "memory, please verify the image file!"
1179 msgstr ""
1180 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1181 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1182
1183 msgid "Java Script required!"
1184 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1185
1186 msgid "Join Network"
1187 msgstr "ネットワークに接続する"
1188
1189 msgid "Join Network: Settings"
1190 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1191
1192 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1193 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1194
1195 msgid "KB"
1196 msgstr "キロバイト"
1197
1198 msgid "Keep configuration files"
1199 msgstr "設定ファイルを保持する"
1200
1201 msgid "Keep-Alive"
1202 msgstr "キープアライブ"
1203
1204 msgid "Kernel"
1205 msgstr "カーネル"
1206
1207 msgid "Kernel Log"
1208 msgstr "カーネルログ"
1209
1210 msgid "Kernel Version"
1211 msgstr "カーネルバージョン"
1212
1213 msgid "Key"
1214 msgstr "暗号キー"
1215
1216 msgid "Key #%d"
1217 msgstr "キー #%d"
1218
1219 msgid "Kill"
1220 msgstr "強制終了"
1221
1222 msgid "LLC"
1223 msgstr "LLC"
1224
1225 msgid "Label"
1226 msgstr "ラベル"
1227
1228 msgid "Language"
1229 msgstr "言語"
1230
1231 msgid "Language and Style"
1232 msgstr "言語とスタイル"
1233
1234 msgid "Lead Development"
1235 msgstr "開発リーダー"
1236
1237 msgid "Lease validity time"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Leasefile"
1241 msgstr "リースファイル"
1242
1243 msgid "Leasetime"
1244 msgstr "リース時間"
1245
1246 msgid "Leasetime remaining"
1247 msgstr "残りリース時間"
1248
1249 msgid "Legend:"
1250 msgstr "凡例:"
1251
1252 msgid ""
1253 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1254 "successful connect"
1255 msgstr ""
1256 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1257 "更します"
1258
1259 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1260 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1261
1262 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1263 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1264
1265 msgid "Limit"
1266 msgstr "割り当て数"
1267
1268 msgid "Link"
1269 msgstr "リンク"
1270
1271 msgid "Link On"
1272 msgstr "リンクオン"
1273
1274 msgid ""
1275 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1276 "requests to"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1280 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1281
1282 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1283 msgstr ""
1284 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1285 "のインタフェースが対象です"
1286
1287 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1288 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1289
1290 msgid "Load"
1291 msgstr "負荷"
1292
1293 msgid "Load Average"
1294 msgstr "CPU使用率"
1295
1296 msgid "Loading"
1297 msgstr "ロード中"
1298
1299 msgid "Local Startup"
1300 msgstr "Local Startup"
1301
1302 msgid "Local Time"
1303 msgstr "時刻"
1304
1305 msgid "Local domain"
1306 msgstr "ローカルドメイン"
1307
1308 msgid ""
1309 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1310 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Local server"
1317 msgstr "ローカルサーバー"
1318
1319 msgid ""
1320 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1321 "available"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Localise queries"
1325 msgstr "ローカライズクエリ"
1326
1327 msgid "Log output level"
1328 msgstr "ログ出力レベル"
1329
1330 msgid "Log queries"
1331 msgstr "ログクエリー"
1332
1333 msgid "Logging"
1334 msgstr "ログ"
1335
1336 msgid "Login"
1337 msgstr "ログイン"
1338
1339 msgid "Logout"
1340 msgstr "ログアウト"
1341
1342 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "MAC"
1346 msgstr "MAC"
1347
1348 msgid "MAC Address"
1349 msgstr "MACアドレス"
1350
1351 msgid "MAC-Address"
1352 msgstr "MAC-アドレス"
1353
1354 msgid "MAC-Address Filter"
1355 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1356
1357 msgid "MAC-Filter"
1358 msgstr "MAC-フィルタ"
1359
1360 msgid "MAC-List"
1361 msgstr "MAC-リスト"
1362
1363 msgid "MTU"
1364 msgstr "MTU"
1365
1366 msgid ""
1367 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1368 "sim card!"
1369 msgstr ""
1370 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1371 "認してください!"
1372
1373 msgid "Master"
1374 msgstr "マスター"
1375
1376 msgid "Master + WDS"
1377 msgstr "マスター + WDS"
1378
1379 msgid "Maximum Rate"
1380 msgstr "最大レート"
1381
1382 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Maximum hold time"
1392 msgstr "最大保持時間"
1393
1394 msgid "Maximum number of leased addresses."
1395 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1396
1397 msgid "Memory"
1398 msgstr "メモリー"
1399
1400 msgid "Memory usage (%)"
1401 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1402
1403 msgid "Metric"
1404 msgstr "メトリック"
1405
1406 msgid "Minimum Rate"
1407 msgstr "最小レート"
1408
1409 msgid "Minimum hold time"
1410 msgstr "最短保持時間"
1411
1412 msgid "Mode"
1413 msgstr "モード"
1414
1415 msgid "Modem device"
1416 msgstr "モデムデバイス"
1417
1418 msgid "Monitor"
1419 msgstr "モニター"
1420
1421 msgid ""
1422 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1423 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1424 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1425 "mails, ..."
1426 msgstr ""
1427 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
1428 "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
1429 "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1430
1431 msgid "Mount Entry"
1432 msgstr "マウント機能"
1433
1434 msgid "Mount Point"
1435 msgstr "マウントポイント"
1436
1437 msgid "Mount Points"
1438 msgstr "マウントポイント"
1439
1440 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1441 msgstr "マウントポイント - マウント"
1442
1443 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1444 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1445
1446 msgid ""
1447 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1448 "filesystem"
1449 msgstr ""
1450 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1451 "示しています。"
1452
1453 msgid "Mount options"
1454 msgstr "マウントオプション"
1455
1456 msgid "Mount point"
1457 msgstr "マウントポイント"
1458
1459 msgid "Mounted file systems"
1460 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1461
1462 msgid "Move down"
1463 msgstr "下へ"
1464
1465 msgid "Move up"
1466 msgstr "上へ"
1467
1468 msgid "Multicast Rate"
1469 msgstr "マルチキャストレート"
1470
1471 msgid "Multicast address"
1472 msgstr "マルチキャストアドレス"
1473
1474 msgid "NAS ID"
1475 msgstr "NAS ID"
1476
1477 msgid "Name"
1478 msgstr "名前"
1479
1480 msgid "Name of the new interface"
1481 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1482
1483 msgid "Name of the new network"
1484 msgstr "新しいネットワークの名前"
1485
1486 msgid "Navigation"
1487 msgstr "ナビゲーション"
1488
1489 msgid "Netmask"
1490 msgstr "ネットマスク"
1491
1492 msgid "Network"
1493 msgstr "ネットワーク"
1494
1495 msgid "Network Utilities"
1496 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1497
1498 msgid "Network boot image"
1499 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1500
1501 msgid "Networks"
1502 msgstr "ネットワーク"
1503
1504 msgid "Next »"
1505 msgstr "次 »"
1506
1507 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "No address configured on this interface."
1511 msgstr "アドレスが設定されていません"
1512
1513 msgid "No chains in this table"
1514 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1515
1516 msgid "No files found"
1517 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1518
1519 msgid "No information available"
1520 msgstr "情報がありません"
1521
1522 msgid "No negative cache"
1523 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1524
1525 msgid "No network configured on this device"
1526 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1527
1528 msgid "No password set!"
1529 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1530
1531 msgid "No rules in this chain"
1532 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1533
1534 msgid "Noise"
1535 msgstr "ノイズ"
1536
1537 msgid "Noise:"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "None"
1541 msgstr "なし"
1542
1543 msgid "Normal"
1544 msgstr "標準"
1545
1546 msgid "Not associated"
1547 msgstr "アソシエーションされていません"
1548
1549 msgid "Not configured"
1550 msgstr "未設定"
1551
1552 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1553 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1554
1555 msgid ""
1556 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1557 "will be moved into this network."
1558 msgstr ""
1559 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1560 "ワークへ移動します。"
1561
1562 msgid "Notice"
1563 msgstr "注意"
1564
1565 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1566 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1567
1568 msgid "OK"
1569 msgstr "OK"
1570
1571 msgid "OPKG-Configuration"
1572 msgstr "OPKG-設定"
1573
1574 msgid "Off-State Delay"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid ""
1578 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1579 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1580 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1581 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1582 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1583 "<samp>eth0.1</samp>)."
1584 msgstr ""
1585 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1586 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1587 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1588 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1589 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1590 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1591
1592 msgid "On-State Delay"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1596 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1597
1598 msgid "One or more required fields have no value!"
1599 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1600
1601 msgid "Open"
1602 msgstr "開く"
1603
1604 msgid "Option changed"
1605 msgstr "変更されるオプション"
1606
1607 msgid "Option removed"
1608 msgstr "削除されるオプション"
1609
1610 msgid "Options"
1611 msgstr "オプション"
1612
1613 msgid "Other:"
1614 msgstr "その他:"
1615
1616 msgid "Out"
1617 msgstr "アウト"
1618
1619 msgid "Outbound:"
1620 msgstr "送信:"
1621
1622 msgid "Outdoor Channels"
1623 msgstr "屋外用周波数"
1624
1625 msgid "Override Gateway"
1626 msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
1627
1628 msgid ""
1629 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1630 "subnet that is served."
1631 msgstr ""
1632 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1633 "ネットから計算されます。"
1634
1635 msgid "Overview"
1636 msgstr "概要"
1637
1638 msgid "Owner"
1639 msgstr "所有者"
1640
1641 msgid "PID"
1642 msgstr "PID"
1643
1644 msgid "PIN code"
1645 msgstr "PINコード"
1646
1647 msgid "PPP Settings"
1648 msgstr "PPP設定"
1649
1650 msgid "PPPoA Encapsulation"
1651 msgstr "PPPoAカプセル化"
1652
1653 msgid "Package libiwinfo required!"
1654 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1655
1656 msgid "Package lists"
1657 msgstr "パッケージリスト"
1658
1659 msgid "Package name"
1660 msgstr "パッケージ名"
1661
1662 msgid "Packets"
1663 msgstr "パケット"
1664
1665 msgid "Password"
1666 msgstr "パスワード"
1667
1668 msgid "Password authentication"
1669 msgstr "パスワード認証"
1670
1671 msgid "Password of Private Key"
1672 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1673
1674 msgid "Password successfully changed"
1675 msgstr "パスワードを変更しました"
1676
1677 msgid "Password successfully changed!"
1678 msgstr "パスワードを変更しました"
1679
1680 msgid "Path to CA-Certificate"
1681 msgstr "CA証明書のパス"
1682
1683 msgid "Path to Private Key"
1684 msgstr "秘密鍵のパス"
1685
1686 msgid "Path to executable which handles the button event"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Peak:"
1690 msgstr "ピーク:"
1691
1692 msgid "Perform reboot"
1693 msgstr "再起動を実行"
1694
1695 msgid "Phy Rate:"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Physical Settings"
1699 msgstr "デバイス設定"
1700
1701 msgid "Pkts."
1702 msgstr "パケット"
1703
1704 msgid "Please enter your username and password."
1705 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1706
1707 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1708 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1709
1710 msgid "Plugin path"
1711 msgstr "プラグインパス"
1712
1713 msgid "Policy"
1714 msgstr "ポリシー"
1715
1716 msgid "Port"
1717 msgstr "ポート"
1718
1719 msgid "Port %d"
1720 msgstr "ポート %d"
1721
1722 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid ""
1726 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1727 "ID added to received untagged frames."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Port PVIDs on %q"
1731 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1732
1733 msgid "Ports"
1734 msgstr "ポート"
1735
1736 msgid "Post-commit actions"
1737 msgstr "Post-commit actions"
1738
1739 msgid "Power"
1740 msgstr "出力"
1741
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1744
1745 msgid "Primary"
1746 msgstr "プライマリ"
1747
1748 msgid "Proceed"
1749 msgstr "続行"
1750
1751 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1752 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1753
1754 msgid "Processes"
1755 msgstr "プロセス"
1756
1757 msgid "Processor"
1758 msgstr "プロセッサ"
1759
1760 msgid "Project Homepage"
1761 msgstr "プロジェクトホームページ"
1762
1763 msgid "Prot."
1764 msgstr "プロトコル"
1765
1766 msgid "Protocol"
1767 msgstr "プロトコル"
1768
1769 msgid "Protocol family"
1770 msgstr "プロトコルファミリ"
1771
1772 msgid "Provide new network"
1773 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1774
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1776 msgstr "擬似アドホック"
1777
1778 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1779 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1780
1781 msgid "RTS/CTS Threshold"
1782 msgstr "RTS/CTS閾値"
1783
1784 msgid "RX"
1785 msgstr "RX"
1786
1787 msgid "Radius-Port"
1788 msgstr "Radiusポート"
1789
1790 msgid "Radius-Server"
1791 msgstr "Radiusサーバー"
1792
1793 msgid ""
1794 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1795 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1796 msgstr ""
1797 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1798 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1799
1800 msgid ""
1801 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1802 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1803 "interface."
1804 msgstr ""
1805 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1806 "ん!\n"
1807 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1808 "きなくなる可能性があります。"
1809
1810 msgid ""
1811 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1812 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1813 msgstr ""
1814 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1815 "ん!\n"
1816 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1817 "くなる可能性があります。"
1818
1819 msgid ""
1820 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1821 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1822 "interface."
1823 msgstr ""
1824 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1825 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1826 "きなくなる可能性があります。"
1827
1828 msgid ""
1829 "Really shutdown network ?\n"
1830 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1831 "interface."
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Realtime Connections"
1835 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1836
1837 msgid "Realtime Load"
1838 msgstr "リアルタイム・ロード"
1839
1840 msgid "Realtime Traffic"
1841 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1842
1843 msgid "Realtime Wireless"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Rebind protection"
1847 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1848
1849 msgid "Reboot"
1850 msgstr "再起動"
1851
1852 msgid "Reboots the operating system of your device"
1853 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1854
1855 msgid "Receive"
1856 msgstr "受信"
1857
1858 msgid "Receiver Antenna"
1859 msgstr "受信アンテナ"
1860
1861 msgid "Reconnect this interface"
1862 msgstr "インターフェースの再接続"
1863
1864 msgid "Reconnecting interface"
1865 msgstr "インターフェース再接続中"
1866
1867 msgid "References"
1868 msgstr "参照カウンタ"
1869
1870 msgid "Regulatory Domain"
1871 msgstr "規制ドメイン"
1872
1873 msgid "Relay Settings"
1874 msgstr "リレー設定"
1875
1876 msgid "Relay between networks"
1877 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1878
1879 msgid "Remove"
1880 msgstr "削除"
1881
1882 msgid "Repeat scan"
1883 msgstr "再スキャン"
1884
1885 msgid "Replace default route"
1886 msgstr "デフォルトルートを置換する"
1887
1888 msgid "Replace entry"
1889 msgstr "エントリーの置換"
1890
1891 msgid "Replace wireless configuration"
1892 msgstr "無線設定を置換する"
1893
1894 msgid "Reset"
1895 msgstr "リセット"
1896
1897 msgid "Reset Counters"
1898 msgstr "カウンタのリセット"
1899
1900 msgid "Reset router to defaults"
1901 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1902
1903 msgid "Resolv and Hosts Files"
1904 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1905
1906 msgid "Resolve file"
1907 msgstr "リゾルバファイル"
1908
1909 msgid "Restart"
1910 msgstr "再起動"
1911
1912 msgid "Restart Firewall"
1913 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1914
1915 msgid "Restore backup"
1916 msgstr "バックアップから復元する"
1917
1918 msgid "Reveal/hide password"
1919 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1920
1921 msgid "Revert"
1922 msgstr "元に戻す"
1923
1924 msgid "Root"
1925 msgstr "ルート"
1926
1927 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1928 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1929
1930 msgid "Router Model"
1931 msgstr "ルーターモデル"
1932
1933 msgid "Router Name"
1934 msgstr "ルーター名"
1935
1936 msgid "Router Password"
1937 msgstr "ルーター・パスワード"
1938
1939 msgid "Routes"
1940 msgstr "経路情報"
1941
1942 msgid ""
1943 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1944 "can be reached."
1945 msgstr ""
1946 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1947 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1948
1949 msgid "Routing table ID"
1950 msgstr "経路テーブルID"
1951
1952 msgid "Rule #"
1953 msgstr "ルール #"
1954
1955 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1956 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1957
1958 msgid "Run filesystem check"
1959 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1960
1961 msgid "SSH Access"
1962 msgstr "SSHアクセス"
1963
1964 msgid "SSH-Keys"
1965 msgstr "SSHキー"
1966
1967 msgid "SSID"
1968 msgstr "SSID"
1969
1970 msgid "STP"
1971 msgstr "STP"
1972
1973 msgid "Save"
1974 msgstr "保存"
1975
1976 msgid "Save & Apply"
1977 msgstr "保存 & 適用"
1978
1979 msgid "Save &#38; Apply"
1980 msgstr "保存 &#38; 適用"
1981
1982 msgid "Scan"
1983 msgstr "スキャン"
1984
1985 msgid "Scheduled Tasks"
1986 msgstr "スケジュールタスク"
1987
1988 msgid ""
1989 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1990 msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1991
1992 msgid "Section added"
1993 msgstr "追加されるセクション"
1994
1995 msgid "Section removed"
1996 msgstr "削除されるセクション"
1997
1998 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1999 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2000
2001 msgid "Send Router Solicitiations"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Separate Clients"
2005 msgstr "クライアントの分離"
2006
2007 msgid "Separate WDS"
2008 msgstr "WDSを分離する"
2009
2010 msgid "Server IPv4-Address"
2011 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
2012
2013 msgid "Server Settings"
2014 msgstr "サーバー設定"
2015
2016 msgid "Service type"
2017 msgstr "サービス・タイプ"
2018
2019 msgid "Services"
2020 msgstr "サービス"
2021
2022 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2023 msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
2024
2025 msgid "Settings"
2026 msgstr "設定"
2027
2028 msgid "Setup DHCP Server"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Setup wait time"
2032 msgstr "待ち時間の設定"
2033
2034 msgid "Shutdown this interface"
2035 msgstr "インターフェースを終了"
2036
2037 msgid "Shutdown this network"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Signal"
2041 msgstr "信号強度"
2042
2043 msgid "Signal:"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Size"
2047 msgstr "サイズ"
2048
2049 msgid "Skip"
2050 msgstr "スキップ"
2051
2052 msgid "Skip to content"
2053 msgstr "コンテンツへ移動"
2054
2055 msgid "Skip to navigation"
2056 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2057
2058 msgid "Slot time"
2059 msgstr "スロット時間"
2060
2061 msgid "Software"
2062 msgstr "ソフトウェア"
2063
2064 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2065 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2066
2067 msgid ""
2068 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2069 "need to manually flash your device."
2070 msgstr ""
2071 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2072 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2073
2074 msgid "Sort"
2075 msgstr "ソート"
2076
2077 msgid "Source"
2078 msgstr "送信元"
2079
2080 msgid "Specifies the button state to handle"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2084 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2085
2086 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2087 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2088
2089 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2090 msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
2091
2092 msgid "Specify the secret encryption key here."
2093 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2094
2095 msgid "Start"
2096 msgstr "開始"
2097
2098 msgid "Start priority"
2099 msgstr "優先順位"
2100
2101 msgid "Startup"
2102 msgstr "Startup"
2103
2104 msgid "Static IPv4 Routes"
2105 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2106
2107 msgid "Static IPv6 Routes"
2108 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2109
2110 msgid "Static Leases"
2111 msgstr "静的リース"
2112
2113 msgid "Static Routes"
2114 msgstr "静的ルーティング"
2115
2116 msgid "Static WDS"
2117 msgstr "静的WDS"
2118
2119 msgid ""
2120 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2121 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2122 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2123 msgstr ""
2124 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
2125 "インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
2126 "であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
2127
2128 msgid "Status"
2129 msgstr "ステータス"
2130
2131 msgid "Stop"
2132 msgstr "停止"
2133
2134 msgid "Strict order"
2135 msgstr "問い合わせの制限"
2136
2137 msgid "Submit"
2138 msgstr "送信"
2139
2140 msgid "Swap Entry"
2141 msgstr "スワップ機能"
2142
2143 msgid "Switch"
2144 msgstr "スイッチ"
2145
2146 msgid "Switch %q"
2147 msgstr "スイッチ %q"
2148
2149 msgid "System"
2150 msgstr "システム"
2151
2152 msgid "System Log"
2153 msgstr "システムログ"
2154
2155 msgid "System Properties"
2156 msgstr "システム・プロパティ"
2157
2158 msgid "System log buffer size"
2159 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2160
2161 msgid "TCP:"
2162 msgstr "TCP:"
2163
2164 msgid "TFTP Settings"
2165 msgstr "TFTP設定"
2166
2167 msgid "TFTP server root"
2168 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2169
2170 msgid "TTL"
2171 msgstr "TTL"
2172
2173 msgid "TX"
2174 msgstr "TX"
2175
2176 msgid "Table"
2177 msgstr "テーブル"
2178
2179 msgid "Target"
2180 msgstr "ターゲット"
2181
2182 msgid "Terminate"
2183 msgstr "停止"
2184
2185 msgid "Thanks To"
2186 msgstr "ありがとう"
2187
2188 msgid ""
2189 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2190 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2191 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2192 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2193 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2194 msgstr ""
2195 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2196 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2197 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
2198 "定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
2199 "定を行います。"
2200
2201 msgid ""
2202 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2203 "component for working wireless configuration!"
2204 msgstr ""
2205 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
2206 "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2207
2208 msgid ""
2209 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2210 "code> and <code>_</code>"
2211 msgstr ""
2212 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2213 "9</code>, <code>_</code>"
2214
2215 msgid ""
2216 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2217 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2218 msgstr ""
2219 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2220 "<code>/dev/sda1</code>)"
2221
2222 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2223 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2224
2225 msgid ""
2226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2228 "samp>)"
2229 msgstr ""
2230 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2231 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2232 "samp>)"
2233
2234 msgid ""
2235 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2236 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2237 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2238 msgstr ""
2239 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2240 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2241 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2242
2243 msgid "The following changes have been committed"
2244 msgstr "以下の変更が適用されました"
2245
2246 msgid "The following changes have been reverted"
2247 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2248
2249 msgid ""
2250 "The following files are detected by the system and will be kept "
2251 "automatically during sysupgrade"
2252 msgstr ""
2253 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2254 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2255
2256 msgid "The following rules are currently active on this system."
2257 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2258
2259 msgid ""
2260 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2261 "replaced if you proceed."
2262 msgstr ""
2263 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2264 "は既存の設定と置き換えられます。"
2265
2266 msgid ""
2267 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2268 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2269 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2270 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2271 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2272 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2273 msgstr ""
2274 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2275 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2276 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2277 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2278 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2279 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2280
2281 msgid ""
2282 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2283 "pages."
2284 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2285
2286 msgid ""
2287 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2288 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2289 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2290 "settings."
2291 msgstr ""
2292 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2293 "分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
2294 "めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2295
2296 msgid ""
2297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2298 "you choose the generic image format for your platform."
2299 msgstr ""
2300 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2301 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2302 "さい。"
2303
2304 msgid "There are no active leases."
2305 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2306
2307 msgid "There are no pending changes to apply!"
2308 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2309
2310 msgid "There are no pending changes to revert!"
2311 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2312
2313 msgid "There are no pending changes!"
2314 msgstr "未完了の変更はありません!"
2315
2316 msgid ""
2317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2318 "protect the web interface and enable SSH."
2319 msgstr ""
2320 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2321 "サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2322
2323 msgid ""
2324 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2325 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2326 "allowing changes to be applied instantly."
2327 msgstr ""
2328 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2329 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2330
2331 msgid ""
2332 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2333 "include during sysupgrade"
2334 msgstr ""
2335 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2336 "include during sysupgrade"
2337
2338 msgid ""
2339 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2340 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2341 msgstr ""
2342 "/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
2343 "ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2344
2345 msgid ""
2346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2347 "abbr> in the local network"
2348 msgstr ""
2349 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2350 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2351
2352 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2353 msgstr ""
2354 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2355 "ことが可能です。"
2356
2357 msgid ""
2358 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2359 "their status."
2360 msgstr ""
2361 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2362 "す。"
2363
2364 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2365 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2366
2367 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2368 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2369
2370 msgid "This section contains no values yet"
2371 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2372
2373 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2374 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2375
2376 msgid "Time Server (rdate)"
2377 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2378
2379 msgid "Timezone"
2380 msgstr "タイムゾーン"
2381
2382 msgid "Total Available"
2383 msgstr "合計"
2384
2385 msgid "Traffic"
2386 msgstr "トラフィック"
2387
2388 msgid "Transfer"
2389 msgstr "転送"
2390
2391 msgid "Transmission Rate"
2392 msgstr "転送レート"
2393
2394 msgid "Transmit"
2395 msgstr "送信"
2396
2397 msgid "Transmit Power"
2398 msgstr "電波出力"
2399
2400 msgid "Transmitter Antenna"
2401 msgstr "送信アンテナ"
2402
2403 msgid "Trigger"
2404 msgstr "トリガー"
2405
2406 msgid "Trigger Mode"
2407 msgstr "トリガーモード"
2408
2409 msgid "Tunnel Settings"
2410 msgstr "トンネリング設定"
2411
2412 msgid "Turbo Mode"
2413 msgstr "ターボモード"
2414
2415 msgid "Tx-Power"
2416 msgstr "送信電力"
2417
2418 msgid "Type"
2419 msgstr "タイプ"
2420
2421 msgid "UDP:"
2422 msgstr "UDP:"
2423
2424 msgid "USB Device"
2425 msgstr "USBデバイス"
2426
2427 msgid "UUID"
2428 msgstr "UUID"
2429
2430 msgid "Unknown Error"
2431 msgstr "不明なエラー"
2432
2433 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2434 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2435
2436 msgid "Unsaved Changes"
2437 msgstr "保存されていない変更"
2438
2439 msgid "Update package lists"
2440 msgstr "パッケージリストの更新"
2441
2442 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2443 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2444
2445 msgid "Upload image"
2446 msgstr "アップロード"
2447
2448 msgid "Uploaded File"
2449 msgstr "アップロード完了"
2450
2451 msgid "Uptime"
2452 msgstr "起動時間"
2453
2454 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2455 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2456
2457 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2458 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2459
2460 msgid "Use as root filesystem"
2461 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2462
2463 msgid "Use peer DNS"
2464 msgstr "ピアDNSを使用する"
2465
2466 msgid ""
2467 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2468 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2469 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2470 "requesting host."
2471 msgstr ""
2472 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2473 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2474 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2475 "ト名をアサインします。"
2476
2477 msgid "Used"
2478 msgstr "使用"
2479
2480 msgid "Used Key Slot"
2481 msgstr "使用するキースロット"
2482
2483 msgid "Username"
2484 msgstr "ユーザー名"
2485
2486 msgid "VC-Mux"
2487 msgstr "VC-Mux"
2488
2489 msgid "VLAN"
2490 msgstr "VLAN"
2491
2492 msgid "VLAN %d"
2493 msgstr "VLAN %d"
2494
2495 msgid "VLAN Interface"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "VLANs on %q"
2499 msgstr "%q上のVLANs"
2500
2501 msgid "Version"
2502 msgstr "バージョン"
2503
2504 msgid "WDS"
2505 msgstr "WDS"
2506
2507 msgid "WEP Open System"
2508 msgstr "WEPオープンシステム"
2509
2510 msgid "WEP Shared Key"
2511 msgstr "WEP共有キー"
2512
2513 msgid "WEP passphrase"
2514 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2515
2516 msgid "WMM Mode"
2517 msgstr "WMMモード"
2518
2519 msgid "WPA passphrase"
2520 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2521
2522 msgid ""
2523 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2524 "and ad-hoc mode) to be installed."
2525 msgstr ""
2526 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2527 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2528 "す。"
2529
2530 msgid "Waiting for router..."
2531 msgstr "ルーターに接続中..."
2532
2533 msgid "Warning"
2534 msgstr "警告"
2535
2536 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2537 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2538
2539 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2540 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2541
2542 msgid "Wifi"
2543 msgstr "Wifi"
2544
2545 msgid "Wifi networks in your local environment"
2546 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2547
2548 msgid "Wireless"
2549 msgstr "無線"
2550
2551 msgid "Wireless Adapter"
2552 msgstr "無線アダプタ"
2553
2554 msgid "Wireless Network"
2555 msgstr "無線ネットワーク"
2556
2557 msgid "Wireless Overview"
2558 msgstr "無線LAN概要"
2559
2560 msgid "Wireless Security"
2561 msgstr "無線LANセキュリティ"
2562
2563 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2564 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2565
2566 msgid "Wireless is restarting..."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Wireless network is disabled"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Wireless network is enabled"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Wireless restarted"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Wireless shut down"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2582 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2583
2584 msgid "XR Support"
2585 msgstr "XRサポート"
2586
2587 msgid ""
2588 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2589 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2590 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2591 msgstr ""
2592 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2593 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2594 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2595 "</strong>"
2596
2597 msgid ""
2598 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2599 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2600 msgstr ""
2601 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2602 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2603 "レスで上書きします。"
2604
2605 msgid ""
2606 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2607 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2608
2609 msgid ""
2610 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2611 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2612 msgstr ""
2613 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2614 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2615 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2616
2617 msgid "any"
2618 msgstr "全て"
2619
2620 msgid "auto"
2621 msgstr "自動"
2622
2623 msgid "back"
2624 msgstr "戻る"
2625
2626 msgid "bridged"
2627 msgstr "ブリッジ"
2628
2629 msgid "buffered"
2630 msgstr "バッファキャッシュ"
2631
2632 msgid "cached"
2633 msgstr "ページキャッシュ"
2634
2635 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2636 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2637
2638 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2639 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2640
2641 msgid "disable"
2642 msgstr "無効"
2643
2644 msgid "expired"
2645 msgstr "期限切れ"
2646
2647 msgid ""
2648 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2649 "abbr>-leases will be stored"
2650 msgstr ""
2651 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2652 "録するファイル"
2653
2654 msgid "free"
2655 msgstr "空き"
2656
2657 msgid "help"
2658 msgstr "ヘルプ"
2659
2660 msgid "if target is a network"
2661 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2662
2663 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2664 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2665
2666 msgid "no"
2667 msgstr "いいえ"
2668
2669 msgid "none"
2670 msgstr "なし"
2671
2672 msgid "off"
2673 msgstr "オフ"
2674
2675 msgid "routed"
2676 msgstr "routed"
2677
2678 msgid "static"
2679 msgstr "静的"
2680
2681 msgid "tagged"
2682 msgstr "tagged"
2683
2684 msgid "unlimited"
2685 msgstr "無期限"
2686
2687 msgid "unspecified"
2688 msgstr "設定しない"
2689
2690 msgid "unspecified -or- create:"
2691 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2692
2693 msgid "untagged"
2694 msgstr "untagged"
2695
2696 msgid "yes"
2697 msgstr "はい"
2698
2699 msgid "« Back"
2700 msgstr "« 戻る"
2701
2702 #~ msgid "Enable this switch"
2703 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
2704
2705 #~ msgid "OPKG error code %i"
2706 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
2707
2708 #~ msgid "Package lists updated"
2709 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
2710
2711 #~ msgid "Reset switch during setup"
2712 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
2713
2714 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2715 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2716
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2719 #~ "over their current state."
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2722 #~ "出来ます。"
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2726 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2727 #~ "usage or network interface data."
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2730 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2731 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2732
2733 #~ msgid "Search file..."
2734 #~ msgstr "Search file..."
2735
2736 #~ msgid "Server"
2737 #~ msgstr "サーバー"
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2741 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2742 #~ "Kamikaze."
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2745 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2746 #~ "フェースです。"
2747
2748 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2749 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2753 #~ "your feedback and suggestions."
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2756 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2757
2758 #~ msgid "Hello!"
2759 #~ msgstr "こんにちは!"
2760
2761 #~ msgid "LuCI Components"
2762 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2766 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2767 #~ "before being applied."
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2770 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2774 #~ "router."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2777
2778 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2779 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2783 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2786
2787 #~ msgid "User Interface"
2788 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2789
2790 #~ msgid "enable"
2791 #~ msgstr "有効"
2792
2793 #, fuzzy
2794 #~ msgid "(optional)"
2795 #~ msgstr " (任意)"
2796
2797 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2798 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2802 #~ "the order of the resolvfile"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2805 #~ "順に問い合わせを行います。"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2809 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2812 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2816 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2819 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2820
2821 #~ msgid "AP-Isolation"
2822 #~ msgstr "APの分離"
2823
2824 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2825 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2826
2827 #~ msgid "Aliases"
2828 #~ msgstr "エイリアス"
2829
2830 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2831 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2832
2833 #, fuzzy
2834 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2835 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2836
2837 #~ msgid "Devices"
2838 #~ msgstr "デバイス"
2839
2840 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2841 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2842
2843 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2844 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2845
2846 #~ msgid "Errors"
2847 #~ msgstr "エラー"
2848
2849 #~ msgid "Essentials"
2850 #~ msgstr "簡易設定"
2851
2852 #~ msgid "Expand Hosts"
2853 #~ msgstr "ホスト名展開"
2854
2855 #~ msgid "First leased address"
2856 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2860 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2863 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2864
2865 #~ msgid "Hardware Address"
2866 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2867
2868 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2869 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2870
2871 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2872 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2873
2874 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2875 #~ msgstr "アドホック"
2876
2877 #~ msgid "Internet Connection"
2878 #~ msgstr "インターネット接続"
2879
2880 #~ msgid "Join (Client)"
2881 #~ msgstr "クライアント"
2882
2883 #~ msgid "Leases"
2884 #~ msgstr "リース"
2885
2886 #~ msgid "Local Domain"
2887 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2888
2889 #~ msgid "Local Network"
2890 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2891
2892 #~ msgid "Local Server"
2893 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2894
2895 #~ msgid "Network Boot Image"
2896 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2900 #~ "abbr>)"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2903 #~ "abbr>)"
2904
2905 #~ msgid "Number of leased addresses"
2906 #~ msgstr "リースアドレス数"
2907
2908 #~ msgid "Path"
2909 #~ msgstr "パス"
2910
2911 #~ msgid "Perform Actions"
2912 #~ msgstr "実行"
2913
2914 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2915 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2916
2917 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2918 #~ msgstr "アクセスポイント"
2919
2920 #~ msgid "Resolvfile"
2921 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2922
2923 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2924 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2925
2926 #~ msgid "TX / RX"
2927 #~ msgstr "TX / RX"
2928
2929 #~ msgid "The following changes have been applied"
2930 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2934 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2935 #~ "installation."
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2938 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2939 #~ "ストールでも追加されます。"
2940
2941 #, fuzzy
2942 #~ msgid "Wireless Scan"
2943 #~ msgstr "無線アダプタ"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2947 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2948 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2949 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2952 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2953 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2954 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2958 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2959 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2960 #~ "simultaneously."
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2963 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2964 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2965 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2966
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2969 #~ "support"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2972 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2973
2974 #~ msgid "additional hostfile"
2975 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2976
2977 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2978 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2979
2980 #, fuzzy
2981 #~ msgid "automatic"
2982 #~ msgstr "static"
2983
2984 #~ msgid "automatically reconnect"
2985 #~ msgstr "自動再接続"
2986
2987 #~ msgid "concurrent queries"
2988 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2992 #~ "for this interface"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2995 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2996
2997 #~ msgid "disconnect when idle for"
2998 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2999
3000 #~ msgid "don't cache unknown"
3001 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3005 #~ "Windows-systems"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3008 #~ "リをフィルタします"
3009
3010 #~ msgid "installed"
3011 #~ msgstr "インストール済み"
3012
3013 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3014 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3015
3016 #~ msgid "not installed"
3017 #~ msgstr "未インストール"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3021 #~ "abbr>-replies"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3024 #~ "防ぎます"
3025
3026 #~ msgid "query port"
3027 #~ msgstr "問い合わせポート"
3028
3029 #~ msgid "transmitted / received"
3030 #~ msgstr "送信 / 受信"
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~ msgid "Join network"
3034 #~ msgstr "ネットワーク"
3035
3036 #~ msgid "all"
3037 #~ msgstr "全て"
3038
3039 #~ msgid "Code"
3040 #~ msgstr "コード"
3041
3042 #~ msgid "Distance"
3043 #~ msgstr "Distance"
3044
3045 #~ msgid "Legend"
3046 #~ msgstr "Legend"
3047
3048 #~ msgid "Library"
3049 #~ msgstr "Library"
3050
3051 #~ msgid "see '%s' manpage"
3052 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3053
3054 #~ msgid "Package Manager"
3055 #~ msgstr "パッケージ管理"
3056
3057 #~ msgid "Service"
3058 #~ msgstr "サービス"
3059
3060 #~ msgid "Statistics"
3061 #~ msgstr "統計"
3062
3063 #~ msgid "zone"
3064 #~ msgstr "ゾーン"