modules/admin-full: rework help text for network_netlist widget
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-25 13:00+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
88 "ワーク (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
101
102 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
103 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "ARサポート"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "ARP再試行しきい値"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "ATMブリッジ"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "ATMデバイス番号"
148
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Access Concentrator"
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "アクセスポイント"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "動作"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "動作"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "このネットワークを有効にする"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr ""
169 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "アクティブコネクション"
177
178 msgid "Active Leases"
179 msgstr "有効なリース"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "アドホック"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "追加"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "インターフェースの新規作成..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "追加のホストファイル"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "アドレス"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "管理画面"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "詳細設定"
207
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
210
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "ネットワークIDを広告する"
213
214 msgid "Alert"
215 msgstr "警告"
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "ローカルホストを許可する"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
245
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
248
249 msgid "Antenna 1"
250 msgstr "アンテナ 1"
251
252 msgid "Antenna 2"
253 msgstr "アンテナ 2"
254
255 msgid "Any zone"
256 msgstr "全てのゾーン"
257
258 msgid "Apply"
259 msgstr "適用"
260
261 msgid "Applying changes"
262 msgstr "変更を適用"
263
264 msgid "Assign interfaces..."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr "認証済み端末"
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "認証"
272
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Authoritative"
275
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "ログイン認証"
278
279 msgid "Auto Refresh"
280 msgstr "自動更新"
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "使用可"
284
285 msgid "Available packages"
286 msgstr "インストール可能なパッケージ"
287
288 msgid "Average:"
289 msgstr "平均値:"
290
291 msgid "BSSID"
292 msgstr "BSSID"
293
294 msgid "Back"
295 msgstr "戻る"
296
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr "概要へ戻る"
299
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr "設定へ戻る"
302
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr "概要へ戻る"
305
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr "スキャン結果へ戻る"
308
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "バックグラウンドスキャン"
311
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
314
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "バックアップ / 復元"
317
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
320
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr "無効なアドレスです!"
323
324 msgid ""
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
328 msgstr ""
329 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
330 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
331 "現に一致したファイルの一覧です。"
332
333 msgid "Bit Rate"
334 msgstr "ビットレート"
335
336 msgid "Bitrate"
337 msgstr "ビットレート"
338
339 msgid "Bogus NX Domain Override"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bridge"
343 msgstr "ブリッジ"
344
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "ブリッジインターフェース"
347
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr "ブリッジユニット番号"
350
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr "デフォルトで起動する"
353
354 msgid "Buffered"
355 msgstr "バッファ"
356
357 msgid "Buttons"
358 msgstr "ボタン"
359
360 msgid "CPU"
361 msgstr "CPU"
362
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "CPU使用率 (%)"
365
366 msgid "Cached"
367 msgstr "キャッシュ"
368
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "キャンセル"
371
372 msgid "Chain"
373 msgstr "チェイン"
374
375 msgid "Changes"
376 msgstr "変更"
377
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "変更が適用されました。"
380
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
383
384 msgid "Channel"
385 msgstr "チャネル"
386
387 msgid "Check"
388 msgstr "チェック"
389
390 msgid "Checksum"
391 msgstr "チェックサム"
392
393 msgid ""
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
397 "interface to it."
398 msgstr ""
399 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
400 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
401 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
402 "スに設定します。"
403
404 msgid ""
405 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
407 "em> field to define a new network."
408 msgstr ""
409 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
410 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
411 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
412
413 msgid "Cipher"
414 msgstr "暗号化方式"
415
416 msgid ""
417 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
418 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
419 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
420 msgstr ""
421 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
422 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
423 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
424 "能です)"
425
426 msgid "Client"
427 msgstr "クライアント"
428
429 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
430 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
431
432 msgid ""
433 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
434 "persist connection"
435 msgstr ""
436 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
437 "ます"
438
439 msgid "Close list..."
440 msgstr "リストを閉じる"
441
442 msgid "Collecting data..."
443 msgstr "データ収集中です..."
444
445 msgid "Command"
446 msgstr "コマンド"
447
448 msgid "Common Configuration"
449 msgstr "一般設定"
450
451 msgid "Compression"
452 msgstr "圧縮"
453
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "設定"
456
457 msgid "Configuration / Apply"
458 msgstr "設定 / 適用"
459
460 msgid "Configuration / Changes"
461 msgstr "設定 / 変更箇所"
462
463 msgid "Configuration / Revert"
464 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
465
466 msgid "Configuration applied."
467 msgstr "設定を適用しました。"
468
469 msgid "Configuration files will be kept."
470 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
471
472 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
473 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
474
475 msgid "Confirmation"
476 msgstr "確認"
477
478 msgid "Connect"
479 msgstr "接続"
480
481 msgid "Connected"
482 msgstr "接続中"
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "接続制限"
486
487 msgid "Connections"
488 msgstr "ネットワーク接続"
489
490 msgid "Country"
491 msgstr "国"
492
493 msgid "Country Code"
494 msgstr "国コード"
495
496 msgid "Cover the following interface"
497 msgstr "インターフェースの指定"
498
499 msgid "Cover the following interfaces"
500 msgstr "インターフェースの指定"
501
502 msgid "Create / Assign firewall-zone"
503 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
504
505 msgid "Create Interface"
506 msgstr "インターフェースの作成"
507
508 msgid "Create Network"
509 msgstr "ネットワークの作成"
510
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
513
514 msgid "Critical"
515 msgstr "重大"
516
517 msgid "Cron Log Level"
518 msgstr "Cronのログ出力レベル"
519
520 msgid "Custom Interface"
521 msgstr "新しいインターフェース"
522
523 msgid ""
524 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s if possible."
526 msgstr ""
527 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
528 "します。"
529
530 msgid "DHCP Leases"
531 msgstr "DHCPリース"
532
533 msgid "DHCP Server"
534 msgstr "DHCPサーバー"
535
536 msgid "DHCP and DNS"
537 msgstr "DHCP 及び DNS"
538
539 msgid "DHCP client"
540 msgstr "DHCP クライアント"
541
542 msgid "DHCP-Options"
543 msgstr "DHCPオプション"
544
545 msgid "DNS"
546 msgstr "DNS"
547
548 msgid "DNS forwardings"
549 msgstr "DNSフォワーディング"
550
551 msgid "Debug"
552 msgstr "デバッグ"
553
554 msgid "Default %d"
555 msgstr "標準設定 %d"
556
557 msgid "Default gateway"
558 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
559
560 msgid "Default state"
561 msgstr "標準状態"
562
563 msgid "Define a name for this network."
564 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
565
566 msgid ""
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
570 msgstr ""
571 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
572 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
573
574 msgid "Delete"
575 msgstr "削除"
576
577 msgid "Delete this interface"
578 msgstr "インターフェースを削除します"
579
580 msgid "Delete this network"
581 msgstr "ネットワークを削除します"
582
583 msgid "Description"
584 msgstr "詳細"
585
586 msgid "Design"
587 msgstr "デザイン"
588
589 msgid "Destination"
590 msgstr "宛先"
591
592 msgid "Device"
593 msgstr "デバイス"
594
595 msgid "Device Configuration"
596 msgstr "デバイス設定"
597
598 msgid "Diagnostics"
599 msgstr "診断機能"
600
601 msgid "Directory"
602 msgstr "ディレクトリ"
603
604 msgid "Disable"
605 msgstr "無効"
606
607 msgid ""
608 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
609 "this interface."
610 msgstr ""
611 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
612 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
613
614 msgid "Disable DNS setup"
615 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
616
617 msgid "Disable HW-Beacon timer"
618 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
619
620 msgid "Disabled"
621 msgstr "無効"
622
623 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
624 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
625
626 msgid "Displaying only packages containing"
627 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
628
629 msgid "Distance Optimization"
630 msgstr "距離の最適化"
631
632 msgid "Distance to farthest network member in meters."
633 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
634
635 msgid "Diversity"
636 msgstr "ダイバシティ"
637
638 msgid ""
639 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
640 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
641 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
642 "firewalls"
643 msgstr ""
644 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
645 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
646 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
647 "合したサービスです。"
648
649 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
650 msgstr ""
651 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
652
653 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
654 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
655
656 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
657 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
658
659 msgid "Do not send probe responses"
660 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
661
662 msgid "Domain required"
663 msgstr "ドメイン必須"
664
665 msgid "Domain whitelist"
666 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
667
668 msgid ""
669 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
670 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
671 msgstr ""
672 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
673 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
674
675 msgid "Download and install package"
676 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
677
678 msgid "Download backup"
679 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
680
681 msgid "Dropbear Instance"
682 msgstr "Dropbear設定"
683
684 msgid ""
685 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
686 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
687 msgstr ""
688 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
689 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
690 "す。"
691
692 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
693 msgstr ""
694 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
695
696 msgid "Dynamic tunnel"
697 msgstr "動的トンネル機能"
698
699 msgid ""
700 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
701 "having static leases will be served."
702 msgstr ""
703 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
704 "的リースのみを行います。"
705
706 msgid "EAP-Method"
707 msgstr "EAPメソッド"
708
709 msgid "Edit"
710 msgstr "編集"
711
712 msgid "Edit this interface"
713 msgstr "インターフェースを編集"
714
715 msgid "Edit this network"
716 msgstr "ネットワークを編集"
717
718 msgid "Emergency"
719 msgstr "緊急"
720
721 msgid "Enable"
722 msgstr "有効"
723
724 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
725 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
726
727 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
728 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
729
730 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
731 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
732
733 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
734 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
735
736 msgid "Enable TFTP server"
737 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
738
739 msgid "Enable VLAN functionality"
740 msgstr "VLAN機能を有効にする"
741
742 msgid "Enable builtin NTP server"
743 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
744
745 msgid "Enable learning and aging"
746 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
747
748 msgid "Enable this mount"
749 msgstr "マウント設定を有効にする"
750
751 msgid "Enable this swap"
752 msgstr "スワップ設定を有効にする"
753
754 msgid "Enable/Disable"
755 msgstr "有効/無効"
756
757 msgid "Enabled"
758 msgstr "有効"
759
760 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
761 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
762
763 msgid "Encapsulation mode"
764 msgstr "カプセル化モード"
765
766 msgid "Encryption"
767 msgstr "暗号化モード"
768
769 msgid "Erasing..."
770 msgstr "消去中..."
771
772 msgid "Error"
773 msgstr "エラー"
774
775 msgid "Ethernet Adapter"
776 msgstr "イーサネットアダプタ"
777
778 msgid "Ethernet Switch"
779 msgstr "イーサネットスイッチ"
780
781 msgid "Expand hosts"
782 msgstr "拡張ホスト設定"
783
784 msgid "Expires"
785 msgstr "期限切れ"
786
787 msgid ""
788 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
789 msgstr ""
790 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
791 "code>)."
792
793 msgid "External system log server"
794 msgstr "外部システムログ・サーバー"
795
796 msgid "External system log server port"
797 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
798
799 msgid "Fast Frames"
800 msgstr "ファスト・フレーム"
801
802 msgid "File"
803 msgstr "ファイル"
804
805 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
806 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
807
808 msgid "Filesystem"
809 msgstr "ファイルシステム"
810
811 msgid "Filter"
812 msgstr "フィルタ"
813
814 msgid "Filter private"
815 msgstr "プライベートフィルター"
816
817 msgid "Filter useless"
818 msgstr "Filter useless"
819
820 msgid "Find and join network"
821 msgstr "ネットワークを検索して参加"
822
823 msgid "Find package"
824 msgstr "パッケージを検索"
825
826 msgid "Finish"
827 msgstr "終了"
828
829 msgid "Firewall"
830 msgstr "ファイアウォール"
831
832 msgid "Firewall Settings"
833 msgstr "ファイアウォール設定"
834
835 msgid "Firewall Status"
836 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
837
838 msgid "Firmware Version"
839 msgstr "ファームウェア・バージョン"
840
841 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
842 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
843
844 msgid "Flags"
845 msgstr "フラグ"
846
847 msgid "Flash Firmware"
848 msgstr "ファームウェアの更新"
849
850 msgid "Flash image..."
851 msgstr "更新"
852
853 msgid "Flash new firmware image"
854 msgstr "ファームウェアの更新"
855
856 msgid "Flash operations"
857 msgstr "更新機能"
858
859 msgid "Flashing..."
860 msgstr "更新中..."
861
862 msgid "Force"
863 msgstr "強制"
864
865 msgid "Force CCMP (AES)"
866 msgstr "CCMP (AES) を使用"
867
868 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
869 msgstr ""
870 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
871
872 msgid "Force TKIP"
873 msgstr "TKIP を使用"
874
875 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
876 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
877
878 msgid "Forward DHCP traffic"
879 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
880
881 msgid "Forward broadcast traffic"
882 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
883
884 msgid "Forwarding mode"
885 msgstr "転送モード"
886
887 msgid "Fragmentation Threshold"
888 msgstr "フラグメンテーション閾値"
889
890 msgid "Frame Bursting"
891 msgstr "フレームバースト"
892
893 msgid "Free"
894 msgstr "空き"
895
896 msgid "Free space"
897 msgstr "ディスクの空き容量"
898
899 msgid "Frequency Hopping"
900 msgstr "周波数ホッピング"
901
902 msgid "Gateway"
903 msgstr "ゲートウェイ"
904
905 msgid "Gateway ports"
906 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
907
908 msgid "General Settings"
909 msgstr "一般設定"
910
911 msgid "General Setup"
912 msgstr "一般設定"
913
914 msgid "Generate archive"
915 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
916
917 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
918 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
919
920 msgid "Go to password configuration..."
921 msgstr "パスワード設定へ移動..."
922
923 msgid "Go to relevant configuration page"
924 msgstr "関連する設定ページへ移動"
925
926 msgid "HE.net password"
927 msgstr "HE.net パスワード"
928
929 msgid "HE.net user ID"
930 msgstr "HE.net ユーザーID"
931
932 msgid "HT capabilities"
933 msgstr "HT機能"
934
935 msgid "HT mode"
936 msgstr "HTモード"
937
938 msgid "Handler"
939 msgstr "ハンドラ"
940
941 msgid "Hang Up"
942 msgstr "再起動"
943
944 msgid ""
945 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
946 "the timezone."
947 msgstr ""
948 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
949
950 msgid ""
951 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
952 "authentication."
953 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
954
955 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
956 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
957
958 msgid "Host entries"
959 msgstr "ホストエントリー"
960
961 msgid "Host expiry timeout"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
965 msgstr ""
966 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
967
968 msgid "Hostname"
969 msgstr "ホスト名"
970
971 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
972 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
973
974 msgid "Hostnames"
975 msgstr "ホスト名"
976
977 msgid "IP address"
978 msgstr "IPアドレス"
979
980 msgid "IPv4"
981 msgstr "IPv4"
982
983 msgid "IPv4 Firewall"
984 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
985
986 msgid "IPv4 WAN Status"
987 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
988
989 msgid "IPv4 address"
990 msgstr "IPv4 アドレス"
991
992 msgid "IPv4 and IPv6"
993 msgstr "IPv4及びIPv6"
994
995 msgid "IPv4 broadcast"
996 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
997
998 msgid "IPv4 gateway"
999 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1000
1001 msgid "IPv4 netmask"
1002 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1003
1004 msgid "IPv4 only"
1005 msgstr "IPv4のみ"
1006
1007 msgid "IPv4 prefix length"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv4-Address"
1011 msgstr "IPv4-アドレス"
1012
1013 msgid "IPv6"
1014 msgstr "IPv6"
1015
1016 msgid "IPv6 Firewall"
1017 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1018
1019 msgid "IPv6 WAN Status"
1020 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1021
1022 msgid "IPv6 address"
1023 msgstr "IPv6 アドレス"
1024
1025 msgid "IPv6 gateway"
1026 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1027
1028 msgid "IPv6 only"
1029 msgstr "IPv6のみ"
1030
1031 msgid "IPv6 prefix"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv6 prefix length"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1038 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1039
1040 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Identity"
1047 msgstr "識別子"
1048
1049 msgid ""
1050 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1051 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1052
1053 msgid ""
1054 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1055 "device node"
1056 msgstr ""
1057 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1058 "ントします。"
1059
1060 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1061 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1062
1063 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1064 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1065
1066 msgid ""
1067 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1068 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1069 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1070 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1071 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1072 msgstr ""
1073 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1074 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1075 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1076 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1077
1078 msgid "Ignore Hosts files"
1079 msgstr "ホストファイルを無視する"
1080
1081 msgid "Ignore interface"
1082 msgstr "インターフェースを無視する"
1083
1084 msgid "Ignore resolve file"
1085 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1086
1087 msgid "Image"
1088 msgstr "イメージ"
1089
1090 msgid "In"
1091 msgstr "イン"
1092
1093 msgid "Inactivity timeout"
1094 msgstr "未使用時タイムアウト"
1095
1096 msgid "Inbound:"
1097 msgstr "受信:"
1098
1099 msgid "Info"
1100 msgstr "情報"
1101
1102 msgid "Initscript"
1103 msgstr "起動スクリプト"
1104
1105 msgid "Initscripts"
1106 msgstr "起動スクリプト"
1107
1108 msgid "Install"
1109 msgstr "インストール"
1110
1111 msgid "Install package %q"
1112 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1113
1114 msgid "Install protocol extensions..."
1115 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1116
1117 msgid "Installed packages"
1118 msgstr "インストール済みパッケージ"
1119
1120 msgid "Interface"
1121 msgstr "インターフェース"
1122
1123 msgid "Interface Configuration"
1124 msgstr "インターフェース設定"
1125
1126 msgid "Interface Overview"
1127 msgstr "インターフェース概要"
1128
1129 msgid "Interface is reconnecting..."
1130 msgstr "インターフェース再接続中..."
1131
1132 msgid "Interface is shutting down..."
1133 msgstr "インターフェース終了中..."
1134
1135 msgid "Interface not present or not connected yet."
1136 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1137
1138 msgid "Interface reconnected"
1139 msgstr "インターフェースの再接続"
1140
1141 msgid "Interface shut down"
1142 msgstr "インターフェースの終了"
1143
1144 msgid "Interfaces"
1145 msgstr "インターフェース"
1146
1147 msgid "Invalid"
1148 msgstr "入力値が不正です"
1149
1150 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1151 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1152
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1154 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1155
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1158
1159 msgid ""
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1162 msgstr ""
1163 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1164 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1165
1166 msgid "Java Script required!"
1167 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1168
1169 msgid "Join Network"
1170 msgstr "ネットワークに接続する"
1171
1172 msgid "Join Network: Settings"
1173 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1174
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1176 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1177
1178 msgid "Keep settings"
1179 msgstr "設定を保持する"
1180
1181 msgid "Kernel Log"
1182 msgstr "カーネルログ"
1183
1184 msgid "Kernel Version"
1185 msgstr "カーネルバージョン"
1186
1187 msgid "Key"
1188 msgstr "暗号キー"
1189
1190 msgid "Key #%d"
1191 msgstr "キー #%d"
1192
1193 msgid "Kill"
1194 msgstr "強制終了"
1195
1196 msgid "L2TP"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "L2TP Server"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "LCP echo failure threshold"
1203 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1204
1205 msgid "LCP echo interval"
1206 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1207
1208 msgid "LLC"
1209 msgstr "LLC"
1210
1211 msgid "Label"
1212 msgstr "ラベル"
1213
1214 msgid "Language"
1215 msgstr "言語"
1216
1217 msgid "Language and Style"
1218 msgstr "言語とスタイル"
1219
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "リース有効時間"
1222
1223 msgid "Leasefile"
1224 msgstr "リースファイル"
1225
1226 msgid "Leasetime"
1227 msgstr "リース時間"
1228
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "残りリース時間"
1231
1232 msgid "Leave empty to autodetect"
1233 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1234
1235 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1236 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1237
1238 msgid "Legend:"
1239 msgstr "凡例:"
1240
1241 msgid "Limit"
1242 msgstr "割り当て数"
1243
1244 msgid "Link"
1245 msgstr "リンク"
1246
1247 msgid "Link On"
1248 msgstr "リンクオン"
1249
1250 msgid ""
1251 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1252 "requests to"
1253 msgstr ""
1254 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1255 "リストを設定します"
1256
1257 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1258 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1259
1260 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1264 msgstr ""
1265 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1266 "のインタフェースが対象です"
1267
1268 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1269 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1270
1271 msgid "Load"
1272 msgstr "負荷"
1273
1274 msgid "Load Average"
1275 msgstr "システム平均負荷"
1276
1277 msgid "Loading"
1278 msgstr "ロード中"
1279
1280 msgid "Local IPv4 address"
1281 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1282
1283 msgid "Local IPv6 address"
1284 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1285
1286 msgid "Local Startup"
1287 msgstr "ローカル Startup"
1288
1289 msgid "Local Time"
1290 msgstr "時刻"
1291
1292 msgid "Local domain"
1293 msgstr "ローカルドメイン"
1294
1295 msgid ""
1296 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1297 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Local server"
1304 msgstr "ローカルサーバー"
1305
1306 msgid ""
1307 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1308 "available"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Localise queries"
1312 msgstr "ローカライズクエリ"
1313
1314 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Log output level"
1318 msgstr "ログ出力レベル"
1319
1320 msgid "Log queries"
1321 msgstr "ログクエリー"
1322
1323 msgid "Logging"
1324 msgstr "ログ"
1325
1326 msgid "Login"
1327 msgstr "ログイン"
1328
1329 msgid "Logout"
1330 msgstr "ログアウト"
1331
1332 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1333 msgstr ""
1334 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1335
1336 msgid "MAC"
1337 msgstr "MAC"
1338
1339 msgid "MAC Address"
1340 msgstr "MACアドレス"
1341
1342 msgid "MAC-Address"
1343 msgstr "MAC-アドレス"
1344
1345 msgid "MAC-Address Filter"
1346 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1347
1348 msgid "MAC-Filter"
1349 msgstr "MAC-フィルタ"
1350
1351 msgid "MAC-List"
1352 msgstr "MAC-リスト"
1353
1354 msgid "MTU"
1355 msgstr "MTU"
1356
1357 msgid "Maximum Rate"
1358 msgstr "最大レート"
1359
1360 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1361 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1362
1363 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1364 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1365
1366 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1367 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1368
1369 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1370 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1371
1372 msgid "Maximum hold time"
1373 msgstr "最大保持時間"
1374
1375 msgid "Maximum number of leased addresses."
1376 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1377
1378 msgid "Memory"
1379 msgstr "メモリー"
1380
1381 msgid "Memory usage (%)"
1382 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1383
1384 msgid "Metric"
1385 msgstr "メトリック"
1386
1387 msgid "Minimum Rate"
1388 msgstr "最小レート"
1389
1390 msgid "Minimum hold time"
1391 msgstr "最短保持時間"
1392
1393 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1394 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1395
1396 msgid "Mode"
1397 msgstr "モード"
1398
1399 msgid "Modem device"
1400 msgstr "モデムデバイス"
1401
1402 msgid "Modem init timeout"
1403 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1404
1405 msgid "Monitor"
1406 msgstr "モニター"
1407
1408 msgid "Mount Entry"
1409 msgstr "マウント機能"
1410
1411 msgid "Mount Point"
1412 msgstr "マウントポイント"
1413
1414 msgid "Mount Points"
1415 msgstr "マウントポイント"
1416
1417 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1418 msgstr "マウントポイント - マウント"
1419
1420 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1421 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1422
1423 msgid ""
1424 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1425 "filesystem"
1426 msgstr ""
1427 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1428 "表示しています。"
1429
1430 msgid "Mount options"
1431 msgstr "マウントオプション"
1432
1433 msgid "Mount point"
1434 msgstr "マウントポイント"
1435
1436 msgid "Mounted file systems"
1437 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1438
1439 msgid "Move down"
1440 msgstr "下へ"
1441
1442 msgid "Move up"
1443 msgstr "上へ"
1444
1445 msgid "Multicast Rate"
1446 msgstr "マルチキャストレート"
1447
1448 msgid "Multicast address"
1449 msgstr "マルチキャストアドレス"
1450
1451 msgid "NAS ID"
1452 msgstr "NAS ID"
1453
1454 msgid "NTP server candidates"
1455 msgstr "NTPサーバー候補"
1456
1457 msgid "Name"
1458 msgstr "名前"
1459
1460 msgid "Name of the new interface"
1461 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1462
1463 msgid "Name of the new network"
1464 msgstr "新しいネットワークの名前"
1465
1466 msgid "Navigation"
1467 msgstr "ナビゲーション"
1468
1469 msgid "Netmask"
1470 msgstr "ネットマスク"
1471
1472 msgid "Network"
1473 msgstr "ネットワーク"
1474
1475 msgid "Network Utilities"
1476 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1477
1478 msgid "Network boot image"
1479 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1480
1481 msgid "Network without interfaces."
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Networks"
1485 msgstr "ネットワーク"
1486
1487 msgid "Next »"
1488 msgstr "次 »"
1489
1490 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1491 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1492
1493 msgid "No chains in this table"
1494 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1495
1496 msgid "No files found"
1497 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1498
1499 msgid "No information available"
1500 msgstr "情報がありません"
1501
1502 msgid "No negative cache"
1503 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1504
1505 msgid "No network configured on this device"
1506 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1507
1508 msgid "No network name specified"
1509 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1510
1511 msgid "No package lists available"
1512 msgstr "パッケージリストがありません"
1513
1514 msgid "No password set!"
1515 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1516
1517 msgid "No rules in this chain"
1518 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1519
1520 msgid "No zone assigned"
1521 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1522
1523 msgid "Noise"
1524 msgstr "ノイズ"
1525
1526 msgid "Noise:"
1527 msgstr "ノイズ:"
1528
1529 msgid "None"
1530 msgstr "なし"
1531
1532 msgid "Normal"
1533 msgstr "標準"
1534
1535 msgid "Not associated"
1536 msgstr "アソシエーションされていません"
1537
1538 msgid "Not connected"
1539 msgstr "未接続"
1540
1541 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1542 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1543
1544 msgid "Notice"
1545 msgstr "注意"
1546
1547 msgid "OK"
1548 msgstr "OK"
1549
1550 msgid "OPKG-Configuration"
1551 msgstr "OPKG-設定"
1552
1553 msgid "Off-State Delay"
1554 msgstr "消灯時間"
1555
1556 msgid ""
1557 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1558 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1559 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1560 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1561 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1562 "<samp>eth0.1</samp>)."
1563 msgstr ""
1564 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1565 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1566 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1567 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1568 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1569 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1570
1571 msgid "On-State Delay"
1572 msgstr "点灯時間"
1573
1574 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1576
1577 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1579
1580 msgid "Open"
1581 msgstr "開く"
1582
1583 msgid "Open list..."
1584 msgstr "リストを開く"
1585
1586 msgid "Option changed"
1587 msgstr "変更されるオプション"
1588
1589 msgid "Option removed"
1590 msgstr "削除されるオプション"
1591
1592 msgid "Options"
1593 msgstr "オプション"
1594
1595 msgid "Other:"
1596 msgstr "その他:"
1597
1598 msgid "Out"
1599 msgstr "アウト"
1600
1601 msgid "Outbound:"
1602 msgstr "送信:"
1603
1604 msgid "Outdoor Channels"
1605 msgstr "屋外用周波数"
1606
1607 msgid "Override MAC address"
1608 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1609
1610 msgid "Override MTU"
1611 msgstr "MTUを上書きする"
1612
1613 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1614 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1615
1616 msgid ""
1617 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1618 "subnet that is served."
1619 msgstr ""
1620 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1621 "ネットから計算されます。"
1622
1623 msgid "Override the table used for internal routes"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Overview"
1627 msgstr "概要"
1628
1629 msgid "Owner"
1630 msgstr "所有者"
1631
1632 msgid "PAP/CHAP password"
1633 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1634
1635 msgid "PAP/CHAP username"
1636 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1637
1638 msgid "PID"
1639 msgstr "PID"
1640
1641 msgid "PIN"
1642 msgstr "PIN"
1643
1644 msgid "PPP"
1645 msgstr "PPP"
1646
1647 msgid "PPPoA Encapsulation"
1648 msgstr "PPPoAカプセル化"
1649
1650 msgid "PPPoATM"
1651 msgstr "PPPoATM"
1652
1653 msgid "PPPoE"
1654 msgstr "PPPoE"
1655
1656 msgid "PPtP"
1657 msgstr "PPtP"
1658
1659 msgid "Package libiwinfo required!"
1660 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1661
1662 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1663 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1664
1665 msgid "Package name"
1666 msgstr "パッケージ名"
1667
1668 msgid "Packets"
1669 msgstr "パケット"
1670
1671 msgid "Part of zone %q"
1672 msgstr "ゾーン %qの一部"
1673
1674 msgid "Password"
1675 msgstr "パスワード"
1676
1677 msgid "Password authentication"
1678 msgstr "パスワード認証"
1679
1680 msgid "Password of Private Key"
1681 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1682
1683 msgid "Password successfully changed!"
1684 msgstr "パスワードを変更しました"
1685
1686 msgid "Path to CA-Certificate"
1687 msgstr "CA証明書のパス"
1688
1689 msgid "Path to Client-Certificate"
1690 msgstr "クライアント証明書のパス"
1691
1692 msgid "Path to Private Key"
1693 msgstr "秘密鍵のパス"
1694
1695 msgid "Path to executable which handles the button event"
1696 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1697
1698 msgid "Peak:"
1699 msgstr "ピーク:"
1700
1701 msgid "Perform reboot"
1702 msgstr "再起動を実行"
1703
1704 msgid "Perform reset"
1705 msgstr "設定リセットを実行"
1706
1707 msgid "Phy Rate:"
1708 msgstr "物理レート:"
1709
1710 msgid "Physical Settings"
1711 msgstr "デバイス設定"
1712
1713 msgid "Pkts."
1714 msgstr "パケット"
1715
1716 msgid "Please enter your username and password."
1717 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1718
1719 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1720 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1721
1722 msgid "Policy"
1723 msgstr "ポリシー"
1724
1725 msgid "Port"
1726 msgstr "ポート"
1727
1728 msgid "Port %d"
1729 msgstr "ポート %d"
1730
1731 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Power"
1735 msgstr "出力"
1736
1737 msgid ""
1738 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1739 "ignore failures"
1740 msgstr ""
1741 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1742 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1743
1744 msgid "Prevents client-to-client communication"
1745 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1746
1747 msgid "Proceed"
1748 msgstr "続行"
1749
1750 msgid "Processes"
1751 msgstr "プロセス"
1752
1753 msgid "Prot."
1754 msgstr "プロトコル"
1755
1756 msgid "Protocol"
1757 msgstr "プロトコル"
1758
1759 msgid "Protocol family"
1760 msgstr "プロトコルファミリ"
1761
1762 msgid "Protocol of the new interface"
1763 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1764
1765 msgid "Protocol support is not installed"
1766 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1767
1768 msgid "Provide new network"
1769 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1770
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1773
1774 msgid "RTS/CTS Threshold"
1775 msgstr "RTS/CTS閾値"
1776
1777 msgid "RX"
1778 msgstr "RX"
1779
1780 msgid "RX Rate"
1781 msgstr "受信レート"
1782
1783 msgid "Radius-Accounting-Port"
1784 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1785
1786 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1787 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1788
1789 msgid "Radius-Accounting-Server"
1790 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1791
1792 msgid "Radius-Authentication-Port"
1793 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1794
1795 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1796 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1797
1798 msgid "Radius-Authentication-Server"
1799 msgstr "Radius認証サーバー"
1800
1801 msgid ""
1802 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1804 msgstr ""
1805 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1806 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1807
1808 msgid ""
1809 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1810 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid ""
1814 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1815 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Really reset all changes?"
1819 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1820
1821 msgid ""
1822 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1823 "you are connected via this interface."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1828 "connected via this interface."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Really switch protocol?"
1832 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1833
1834 msgid "Realtime Connections"
1835 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1836
1837 msgid "Realtime Graphs"
1838 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1839
1840 msgid "Realtime Load"
1841 msgstr "リアルタイム・ロード"
1842
1843 msgid "Realtime Traffic"
1844 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1845
1846 msgid "Realtime Wireless"
1847 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1848
1849 msgid "Rebind protection"
1850 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1851
1852 msgid "Reboot"
1853 msgstr "再起動"
1854
1855 msgid "Rebooting..."
1856 msgstr "再起動中..."
1857
1858 msgid "Reboots the operating system of your device"
1859 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1860
1861 msgid "Receive"
1862 msgstr "受信"
1863
1864 msgid "Receiver Antenna"
1865 msgstr "受信アンテナ"
1866
1867 msgid "Reconnect this interface"
1868 msgstr "インターフェースの再接続"
1869
1870 msgid "Reconnecting interface"
1871 msgstr "インターフェース再接続中"
1872
1873 msgid "References"
1874 msgstr "参照カウンタ"
1875
1876 msgid "Regulatory Domain"
1877 msgstr "規制ドメイン"
1878
1879 msgid "Relay"
1880 msgstr "リレー"
1881
1882 msgid "Relay Bridge"
1883 msgstr "リレーブリッジ"
1884
1885 msgid "Relay between networks"
1886 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1887
1888 msgid "Relay bridge"
1889 msgstr "リレーブリッジ"
1890
1891 msgid "Remote IPv4 address"
1892 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1893
1894 msgid "Remove"
1895 msgstr "削除"
1896
1897 msgid "Repeat scan"
1898 msgstr "再スキャン"
1899
1900 msgid "Replace entry"
1901 msgstr "エントリーの置換"
1902
1903 msgid "Replace wireless configuration"
1904 msgstr "無線設定を置換する"
1905
1906 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1907 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1908
1909 msgid "Reset"
1910 msgstr "リセット"
1911
1912 msgid "Reset Counters"
1913 msgstr "カウンタのリセット"
1914
1915 msgid "Reset to defaults"
1916 msgstr "標準設定にリセット"
1917
1918 msgid "Resolv and Hosts Files"
1919 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
1920
1921 msgid "Resolve file"
1922 msgstr "リゾルバファイル"
1923
1924 msgid "Restart"
1925 msgstr "再起動"
1926
1927 msgid "Restart Firewall"
1928 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1929
1930 msgid "Restore backup"
1931 msgstr "バックアップから復元する"
1932
1933 msgid "Reveal/hide password"
1934 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1935
1936 msgid "Revert"
1937 msgstr "元に戻す"
1938
1939 msgid "Root"
1940 msgstr "ルート"
1941
1942 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1943 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1944
1945 msgid "Router Model"
1946 msgstr "ルーターモデル"
1947
1948 msgid "Router Name"
1949 msgstr "ルーター名"
1950
1951 msgid "Router Password"
1952 msgstr "ルーター・パスワード"
1953
1954 msgid "Routes"
1955 msgstr "経路情報"
1956
1957 msgid ""
1958 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1959 "can be reached."
1960 msgstr ""
1961 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1962 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1963
1964 msgid "Rule #"
1965 msgstr "ルール #"
1966
1967 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1968 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1969
1970 msgid "Run filesystem check"
1971 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1972
1973 msgid "SSH Access"
1974 msgstr "SSHアクセス"
1975
1976 msgid "SSH-Keys"
1977 msgstr "SSHキー"
1978
1979 msgid "SSID"
1980 msgstr "SSID"
1981
1982 msgid "Save"
1983 msgstr "保存"
1984
1985 msgid "Save & Apply"
1986 msgstr "保存 & 適用"
1987
1988 msgid "Save &#38; Apply"
1989 msgstr "保存 &#38; 適用"
1990
1991 msgid "Scan"
1992 msgstr "スキャン"
1993
1994 msgid "Scheduled Tasks"
1995 msgstr "スケジュールタスク"
1996
1997 msgid "Section added"
1998 msgstr "追加されるセクション"
1999
2000 msgid "Section removed"
2001 msgstr "削除されるセクション"
2002
2003 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2004 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2005
2006 msgid ""
2007 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2008 "conjunction with failure threshold"
2009 msgstr ""
2010 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2011 "合のみ、機能が有効になります。"
2012
2013 msgid "Send router solicitations"
2014 msgstr "ルータ要請を送信する"
2015
2016 msgid "Separate Clients"
2017 msgstr "クライアントの分離"
2018
2019 msgid "Separate WDS"
2020 msgstr "WDSを分離する"
2021
2022 msgid "Server Settings"
2023 msgstr "サーバー設定"
2024
2025 msgid "Service Name"
2026 msgstr "サービス名"
2027
2028 msgid "Service Type"
2029 msgstr "サービスタイプ"
2030
2031 msgid "Services"
2032 msgstr "サービス"
2033
2034 msgid "Setup DHCP Server"
2035 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2036
2037 msgid "Setup Time Synchronization"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Show current backup file list"
2041 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2042
2043 msgid "Shutdown this interface"
2044 msgstr "インターフェースを終了"
2045
2046 msgid "Shutdown this network"
2047 msgstr "ネットワークを終了"
2048
2049 msgid "Signal"
2050 msgstr "信号強度"
2051
2052 msgid "Signal:"
2053 msgstr "信号:"
2054
2055 msgid "Size"
2056 msgstr "サイズ"
2057
2058 msgid "Skip"
2059 msgstr "スキップ"
2060
2061 msgid "Skip to content"
2062 msgstr "コンテンツへ移動"
2063
2064 msgid "Skip to navigation"
2065 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2066
2067 msgid "Slot time"
2068 msgstr "スロット時間"
2069
2070 msgid "Software"
2071 msgstr "ソフトウェア"
2072
2073 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2074 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2075
2076 msgid ""
2077 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2078 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2079 "install instructions."
2080 msgstr ""
2081 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2082 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2083 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2084
2085 msgid "Sort"
2086 msgstr "ソート"
2087
2088 msgid "Source"
2089 msgstr "送信元"
2090
2091 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Specifies the button state to handle"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2101 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2102
2103 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2104 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2105
2106 msgid ""
2107 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2108 "to be dead"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid ""
2112 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2113 "dead"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Specify the secret encryption key here."
2117 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2118
2119 msgid "Start"
2120 msgstr "開始"
2121
2122 msgid "Start priority"
2123 msgstr "優先順位"
2124
2125 msgid "Startup"
2126 msgstr "Startup"
2127
2128 msgid "Static IPv4 Routes"
2129 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2130
2131 msgid "Static IPv6 Routes"
2132 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2133
2134 msgid "Static Leases"
2135 msgstr "静的リース"
2136
2137 msgid "Static Routes"
2138 msgstr "静的ルーティング"
2139
2140 msgid "Static WDS"
2141 msgstr "静的WDS"
2142
2143 msgid "Static address"
2144 msgstr "静的アドレス"
2145
2146 msgid ""
2147 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2148 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2149 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2150 msgstr ""
2151 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2152 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2153 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2154
2155 msgid "Status"
2156 msgstr "ステータス"
2157
2158 msgid "Stop"
2159 msgstr "停止"
2160
2161 msgid "Strict order"
2162 msgstr "問い合わせの制限"
2163
2164 msgid "Submit"
2165 msgstr "送信"
2166
2167 msgid "Swap Entry"
2168 msgstr "スワップ機能"
2169
2170 msgid "Switch"
2171 msgstr "スイッチ"
2172
2173 msgid "Switch %q"
2174 msgstr "スイッチ %q"
2175
2176 msgid "Switch %q (%s)"
2177 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2178
2179 msgid "Switch protocol"
2180 msgstr "プロトコルの切り替え"
2181
2182 msgid "Sync with browser"
2183 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2184
2185 msgid "Synchronizing..."
2186 msgstr "同期中..."
2187
2188 msgid "System"
2189 msgstr "システム"
2190
2191 msgid "System Log"
2192 msgstr "システムログ"
2193
2194 msgid "System Properties"
2195 msgstr "システム・プロパティ"
2196
2197 msgid "System log buffer size"
2198 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2199
2200 msgid "TCP:"
2201 msgstr "TCP:"
2202
2203 msgid "TFTP Settings"
2204 msgstr "TFTP設定"
2205
2206 msgid "TFTP server root"
2207 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2208
2209 msgid "TX"
2210 msgstr "TX"
2211
2212 msgid "TX Rate"
2213 msgstr "送信レート"
2214
2215 msgid "Table"
2216 msgstr "テーブル"
2217
2218 msgid "Target"
2219 msgstr "ターゲット"
2220
2221 msgid "Terminate"
2222 msgstr "停止"
2223
2224 msgid ""
2225 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2226 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2227 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2228 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2229 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2230 msgstr ""
2231 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2232 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2233 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2234 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2235 "を行います。"
2236
2237 msgid ""
2238 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2239 "component for working wireless configuration!"
2240 msgstr ""
2241 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2242 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2243
2244 msgid ""
2245 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2250 "code> and <code>_</code>"
2251 msgstr ""
2252 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2253 "9</code>, <code>_</code>"
2254
2255 msgid ""
2256 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2257 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2258 msgstr ""
2259 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2260 "<code>/dev/sda1</code>)"
2261
2262 msgid ""
2263 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2264 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2265 "samp>)"
2266 msgstr ""
2267 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2268 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2269 "\">ext3</abbr></samp>)"
2270
2271 msgid ""
2272 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2273 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2274 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2275 msgstr ""
2276 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2277 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2278 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2279
2280 msgid "The following changes have been committed"
2281 msgstr "以下の変更が適用されました"
2282
2283 msgid "The following changes have been reverted"
2284 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2285
2286 msgid "The following rules are currently active on this system."
2287 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2288
2289 msgid "The given network name is not unique"
2290 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2291
2292 msgid ""
2293 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2294 "replaced if you proceed."
2295 msgstr ""
2296 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2297 "は既存の設定と置き換えられます。"
2298
2299 msgid ""
2300 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2301 "addresses."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2310 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2311 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2312 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2313 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2317 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2318
2319 msgid ""
2320 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2321 "when finished."
2322 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2323
2324 msgid ""
2325 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2326 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2327 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2328 "settings."
2329 msgstr ""
2330 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2331 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2332 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2333 "ればならない場合があります。"
2334
2335 msgid ""
2336 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2337 "you choose the generic image format for your platform."
2338 msgstr ""
2339 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2340 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2341 "か、確認してください。"
2342
2343 msgid "There are no active leases."
2344 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2345
2346 msgid "There are no pending changes to apply!"
2347 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2348
2349 msgid "There are no pending changes to revert!"
2350 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2351
2352 msgid "There are no pending changes!"
2353 msgstr "未完了の変更はありません!"
2354
2355 msgid ""
2356 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2357 "\"Physical Settings\" tab"
2358 msgstr ""
2359 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2360 "選択してください。"
2361
2362 msgid ""
2363 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2364 "protect the web interface and enable SSH."
2365 msgstr ""
2366 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2367 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2368
2369 msgid "This IPv4 address of the relay"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid ""
2373 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2374 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2375 "configurations are automatically preserved."
2376 msgstr ""
2377 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2378 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2379 "的に保持されます。"
2380
2381 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2382 msgstr ""
2383 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2384 "ださい"
2385
2386 msgid ""
2387 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2388 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2389 msgstr ""
2390 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2391 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2392
2393 msgid ""
2394 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2395 "ends with <code>:2</code>"
2396 msgstr ""
2397 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2398 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2399
2400 msgid ""
2401 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2402 "abbr> in the local network"
2403 msgstr ""
2404 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2405 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2406
2407 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2408 msgstr ""
2409 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2410 "ことが可能です。"
2411
2412 msgid ""
2413 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2417 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2418 "their status."
2419 msgstr ""
2420 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2421 "す。"
2422
2423 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2424 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2425
2426 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2427 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2428
2429 msgid "This section contains no values yet"
2430 msgstr "このセクションは未設定です。"
2431
2432 msgid "Time Synchronization"
2433 msgstr "時刻設定"
2434
2435 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2436 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2437
2438 msgid "Timezone"
2439 msgstr "タイムゾーン"
2440
2441 msgid ""
2442 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2443 "archive here."
2444 msgstr ""
2445 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2446 "ださい。"
2447
2448 msgid "Total Available"
2449 msgstr "合計"
2450
2451 msgid "Traffic"
2452 msgstr "トラフィック"
2453
2454 msgid "Transfer"
2455 msgstr "転送"
2456
2457 msgid "Transmission Rate"
2458 msgstr "転送レート"
2459
2460 msgid "Transmit"
2461 msgstr "送信"
2462
2463 msgid "Transmit Power"
2464 msgstr "電波出力"
2465
2466 msgid "Transmitter Antenna"
2467 msgstr "送信アンテナ"
2468
2469 msgid "Trigger"
2470 msgstr "トリガー"
2471
2472 msgid "Trigger Mode"
2473 msgstr "トリガーモード"
2474
2475 msgid "Tunnel ID"
2476 msgstr "トンネル ID"
2477
2478 msgid "Tunnel Interface"
2479 msgstr "トンネルインターフェース"
2480
2481 msgid "Turbo Mode"
2482 msgstr "ターボモード"
2483
2484 msgid "Tx-Power"
2485 msgstr "送信電力"
2486
2487 msgid "Type"
2488 msgstr "タイプ"
2489
2490 msgid "UDP:"
2491 msgstr "UDP:"
2492
2493 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2494 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2495
2496 msgid "USB Device"
2497 msgstr "USBデバイス"
2498
2499 msgid "UUID"
2500 msgstr "UUID"
2501
2502 msgid "Unknown"
2503 msgstr "不明"
2504
2505 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2506 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2507
2508 msgid "Unmanaged"
2509 msgstr "Unmanaged"
2510
2511 msgid "Unsaved Changes"
2512 msgstr "保存されていない変更"
2513
2514 msgid "Unsupported protocol type."
2515 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2516
2517 msgid "Update lists"
2518 msgstr "リストの更新"
2519
2520 msgid ""
2521 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2522 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2523 "OpenWrt compatible firmware image)."
2524 msgstr ""
2525 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
2526 "ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
2527 "と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
2528 "ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
2529
2530 msgid "Upload archive..."
2531 msgstr "アーカイブをアップロード"
2532
2533 msgid "Uploaded File"
2534 msgstr "アップロード完了"
2535
2536 msgid "Uptime"
2537 msgstr "起動時間"
2538
2539 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2540 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2541
2542 msgid "Use DHCP gateway"
2543 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2544
2545 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2546 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2547
2548 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2549 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2550
2551 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2552 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2553
2554 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2555 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2556
2557 msgid "Use as root filesystem"
2558 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2559
2560 msgid "Use broadcast flag"
2561 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2562
2563 msgid "Use custom DNS servers"
2564 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2565
2566 msgid "Use default gateway"
2567 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2568
2569 msgid "Use gateway metric"
2570 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2571
2572 msgid "Use preferred lifetime"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Use routing table"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid ""
2579 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2580 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2581 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2582 "requesting host."
2583 msgstr ""
2584 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2585 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2586 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2587 "ト名をアサインします。"
2588
2589 msgid "Use valid lifetime"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Used"
2593 msgstr "使用"
2594
2595 msgid "Used Key Slot"
2596 msgstr "使用するキースロット"
2597
2598 msgid "Username"
2599 msgstr "ユーザー名"
2600
2601 msgid "VC-Mux"
2602 msgstr "VC-Mux"
2603
2604 msgid "VLAN Interface"
2605 msgstr "VLANインターフェース"
2606
2607 msgid "VLANs on %q"
2608 msgstr "%q上のVLANs"
2609
2610 msgid "VLANs on %q (%s)"
2611 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2612
2613 msgid "VPN Server"
2614 msgstr "VPN サーバー"
2615
2616 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2617 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2618
2619 msgid "Verify"
2620 msgstr "確認"
2621
2622 msgid "Version"
2623 msgstr "バージョン"
2624
2625 msgid "WDS"
2626 msgstr "WDS"
2627
2628 msgid "WEP Open System"
2629 msgstr "WEP オープンシステム"
2630
2631 msgid "WEP Shared Key"
2632 msgstr "WEP 共有キー"
2633
2634 msgid "WEP passphrase"
2635 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2636
2637 msgid "WMM Mode"
2638 msgstr "WMM モード"
2639
2640 msgid "WPA passphrase"
2641 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2642
2643 msgid ""
2644 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2645 "and ad-hoc mode) to be installed."
2646 msgstr ""
2647 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2648 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2649 "す。"
2650
2651 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Waiting for command to complete..."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Waiting for router..."
2658 msgstr "ルーターに接続中..."
2659
2660 msgid "Warning"
2661 msgstr "警告"
2662
2663 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2664 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2665
2666 msgid "Wifi"
2667 msgstr "無線LAN"
2668
2669 msgid "Wifi networks in your local environment"
2670 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2671
2672 msgid "Wireless"
2673 msgstr "無線"
2674
2675 msgid "Wireless Adapter"
2676 msgstr "無線アダプタ"
2677
2678 msgid "Wireless Network"
2679 msgstr "無線ネットワーク"
2680
2681 msgid "Wireless Overview"
2682 msgstr "無線LAN概要"
2683
2684 msgid "Wireless Security"
2685 msgstr "無線LANセキュリティ"
2686
2687 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2688 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2689
2690 msgid "Wireless is restarting..."
2691 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2692
2693 msgid "Wireless network is disabled"
2694 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2695
2696 msgid "Wireless network is enabled"
2697 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2698
2699 msgid "Wireless restarted"
2700 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2701
2702 msgid "Wireless shut down"
2703 msgstr "無線LAN機能停止"
2704
2705 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2706 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2707
2708 msgid "XR Support"
2709 msgstr "XRサポート"
2710
2711 msgid ""
2712 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2713 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2714 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2715 msgstr ""
2716 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2717 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2718 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2719 "</strong>"
2720
2721 msgid ""
2722 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2723 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2724
2725 msgid "any"
2726 msgstr "全て"
2727
2728 msgid "auto"
2729 msgstr "自動"
2730
2731 msgid "bridged"
2732 msgstr "ブリッジ"
2733
2734 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2735 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2736
2737 msgid "disable"
2738 msgstr "無効"
2739
2740 msgid "expired"
2741 msgstr "期限切れ"
2742
2743 msgid ""
2744 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2745 "abbr>-leases will be stored"
2746 msgstr ""
2747 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2748 "録するファイル"
2749
2750 msgid "forward"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "help"
2754 msgstr "ヘルプ"
2755
2756 msgid "if target is a network"
2757 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2758
2759 msgid "input"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2763 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2764
2765 msgid "no"
2766 msgstr "いいえ"
2767
2768 msgid "none"
2769 msgstr "なし"
2770
2771 msgid "off"
2772 msgstr "オフ"
2773
2774 msgid "on"
2775 msgstr "オン"
2776
2777 msgid "routed"
2778 msgstr "routed"
2779
2780 msgid "tagged"
2781 msgstr "tagged"
2782
2783 msgid "unlimited"
2784 msgstr "無期限"
2785
2786 msgid "unspecified"
2787 msgstr "設定しない"
2788
2789 msgid "unspecified -or- create:"
2790 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2791
2792 msgid "untagged"
2793 msgstr "untagged"
2794
2795 msgid "yes"
2796 msgstr "はい"
2797
2798 msgid "« Back"
2799 msgstr "« 戻る"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2803 #~ "address/prefix"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
2806 #~ "プレフィクス"
2807
2808 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2809 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
2810
2811 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
2814
2815 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2816 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
2817
2818 #~ msgid "IP-Aliases"
2819 #~ msgstr "IPエイリアス"
2820
2821 #~ msgid "IPv6 Setup"
2822 #~ msgstr "IPv6設定"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2826 #~ "it will be moved into this network."
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
2829 #~ "トワークへ移動します。"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2833 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
2836 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
2837 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2841 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
2844 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
2845 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2849 #~ "if you are connected via this interface."
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
2852 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
2853 #~ "す。"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2857 #~ "are connected via this interface."
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
2860 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2864 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2865 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2866 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2867 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2868 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2869 #~ "network."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
2872 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
2873 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2874 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
2875 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
2876 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
2877 #~ "す。"
2878
2879 #~ msgid "Enable buffering"
2880 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
2881
2882 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2883 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2884
2885 #~ msgid "Custom Files"
2886 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
2887
2888 #~ msgid "Custom files"
2889 #~ msgstr "手動指定ファイル"
2890
2891 #~ msgid "Detected Files"
2892 #~ msgstr "検出されたファイル"
2893
2894 #~ msgid "Detected files"
2895 #~ msgstr "検出されたファイル"
2896
2897 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2898 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
2899
2900 #~ msgid "General"
2901 #~ msgstr "一般"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2905 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
2908 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
2909
2910 #~ msgid "Post-commit actions"
2911 #~ msgstr "Post-commit actions"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2915 #~ "automatically during sysupgrade"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2918 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2922 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2923 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2926 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
2927 #~ "す。"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2931 #~ "to include during sysupgrade"
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2934 #~ "to include during sysupgrade"
2935
2936 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2937 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2938
2939 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2940 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
2941
2942 #~ msgid "AHCP Settings"
2943 #~ msgstr "AHCP 設定"
2944
2945 #~ msgid "ARP ping retries"
2946 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
2947
2948 #~ msgid "ATM Settings"
2949 #~ msgstr "ATM設定"
2950
2951 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2952 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
2953
2954 #~ msgid "Access point (APN)"
2955 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
2956
2957 #~ msgid "Additional pppd options"
2958 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
2959
2960 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2961 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
2962
2963 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2964 #~ msgstr "自動切断"
2965
2966 #~ msgid "Backup Archive"
2967 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2971 #~ "PPP peer"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
2974 #~ "設定します"
2975
2976 #~ msgid "Connect script"
2977 #~ msgstr "接続スクリプト"
2978
2979 #~ msgid "Create backup"
2980 #~ msgstr "バックアップの作成"
2981
2982 #~ msgid "Default"
2983 #~ msgstr "標準"
2984
2985 #~ msgid "Disconnect script"
2986 #~ msgstr "切断スクリプト"
2987
2988 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2989 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
2990
2991 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2992 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
2993
2994 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2995 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
2996
2997 #~ msgid "Firmware image"
2998 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
2999
3000 #~ msgid "Forward DHCP"
3001 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3002
3003 #~ msgid "Forward broadcasts"
3004 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3005
3006 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3007 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3011 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3014 #~ "初期状態にリセットします。"
3015
3016 #~ msgid "Installation targets"
3017 #~ msgstr "インストールターゲット"
3018
3019 #~ msgid "Keep configuration files"
3020 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3021
3022 #~ msgid "Keep-Alive"
3023 #~ msgstr "キープアライブ"
3024
3025 #~ msgid "Kernel"
3026 #~ msgstr "カーネル"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3030 #~ "successful connect"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3033 #~ "に変更します"
3034
3035 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3036 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3037
3038 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3039 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3043 #~ "your sim card!"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3046 #~ "確認してください!"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3050 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3051 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3052 #~ "e-mails, ..."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3055 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3056 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3057
3058 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3059 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3060
3061 #~ msgid "Override Gateway"
3062 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3063
3064 #~ msgid "PIN code"
3065 #~ msgstr "PINコード"
3066
3067 #~ msgid "PPP Settings"
3068 #~ msgstr "PPP設定"
3069
3070 #~ msgid "Package lists"
3071 #~ msgstr "パッケージリスト"
3072
3073 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3074 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3075
3076 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3077 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3078
3079 #~ msgid "Processor"
3080 #~ msgstr "プロセッサ"
3081
3082 #~ msgid "Radius-Port"
3083 #~ msgstr "Radiusポート"
3084
3085 #~ msgid "Radius-Server"
3086 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3087
3088 #~ msgid "Relay Settings"
3089 #~ msgstr "リレー設定"
3090
3091 #~ msgid "Replace default route"
3092 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3093
3094 #~ msgid "Reset router to defaults"
3095 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3096
3097 #~ msgid "Routing table ID"
3098 #~ msgstr "経路テーブルID"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3102 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3103
3104 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3105 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3106
3107 #~ msgid "Service type"
3108 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3109
3110 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3111 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3112
3113 #~ msgid "Settings"
3114 #~ msgstr "設定"
3115
3116 #~ msgid "Setup wait time"
3117 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3121 #~ "You need to manually flash your device."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3124 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3125
3126 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3127 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3128
3129 #~ msgid "TTL"
3130 #~ msgstr "TTL"
3131
3132 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3133 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3134
3135 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3136 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3137
3138 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3139 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3140
3141 #~ msgid "Tunnel Settings"
3142 #~ msgstr "トンネリング設定"
3143
3144 #~ msgid "Update package lists"
3145 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3146
3147 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3148 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3149
3150 #~ msgid "Upload image"
3151 #~ msgstr "アップロード"
3152
3153 #~ msgid "Use peer DNS"
3154 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3155
3156 #~ msgid "VLAN %d"
3157 #~ msgstr "VLAN %d"
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3161 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3164 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3165 #~ "アドレスで上書きします。"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3169 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3172 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3173 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3174
3175 #~ msgid "back"
3176 #~ msgstr "戻る"
3177
3178 #~ msgid "buffered"
3179 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3180
3181 #~ msgid "cached"
3182 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3183
3184 #~ msgid "free"
3185 #~ msgstr "空き"
3186
3187 #~ msgid "static"
3188 #~ msgstr "静的"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3192 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3193 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3194 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3195 #~ "Apache-License."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3198 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3199 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3200 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3201 #~ "License の元で配布されています。"
3202
3203 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3204 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3208 #~ "LuCI"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3211 #~ "ます"
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3215 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3218 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3219
3220 #~ msgid "About"
3221 #~ msgstr "情報"
3222
3223 #~ msgid "Active IP Connections"
3224 #~ msgstr "有効なIP接続"
3225
3226 #~ msgid "Addresses"
3227 #~ msgstr "アドレス"
3228
3229 #~ msgid "Admin Password"
3230 #~ msgstr "管理者パスワード"
3231
3232 #~ msgid "Alias"
3233 #~ msgstr "エイリアス"
3234
3235 #~ msgid "Authentication Realm"
3236 #~ msgstr "認証レルム"
3237
3238 #~ msgid "Bridge Port"
3239 #~ msgstr "ブリッジポート"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3243 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3244
3245 #~ msgid "Client + WDS"
3246 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3247
3248 #~ msgid "Configuration file"
3249 #~ msgstr "設定ファイル"
3250
3251 #~ msgid "Connection timeout"
3252 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3253
3254 #~ msgid "Contributing Developers"
3255 #~ msgstr "貢献者"
3256
3257 #~ msgid "DHCP assigned"
3258 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3259
3260 #~ msgid "Document root"
3261 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3262
3263 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3264 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3265
3266 #~ msgid "Enable device"
3267 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3268
3269 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3270 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3274 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3275 #~ "authentication."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3278 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3279
3280 #~ msgid "ID"
3281 #~ msgstr "ID"
3282
3283 #~ msgid "IP Configuration"
3284 #~ msgstr "IP 設定"
3285
3286 #~ msgid "Interface Status"
3287 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3288
3289 #~ msgid "KB"
3290 #~ msgstr "キロバイト"
3291
3292 #~ msgid "Lead Development"
3293 #~ msgstr "開発リーダー"
3294
3295 #~ msgid "Master"
3296 #~ msgstr "マスター"
3297
3298 #~ msgid "Master + WDS"
3299 #~ msgstr "マスター + WDS"
3300
3301 #~ msgid "No address configured on this interface."
3302 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3303
3304 #~ msgid "Not configured"
3305 #~ msgstr "未設定"
3306
3307 #~ msgid "Password successfully changed"
3308 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3309
3310 #~ msgid "Plugin path"
3311 #~ msgstr "プラグインパス"
3312
3313 #~ msgid "Ports"
3314 #~ msgstr "ポート"
3315
3316 #~ msgid "Primary"
3317 #~ msgstr "プライマリ"
3318
3319 #~ msgid "Project Homepage"
3320 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3321
3322 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3323 #~ msgstr "擬似アドホック"
3324
3325 #~ msgid "STP"
3326 #~ msgstr "STP"
3327
3328 #~ msgid "Thanks To"
3329 #~ msgstr "ありがとう"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3333 #~ "protected pages."
3334 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3335
3336 #~ msgid "Unknown Error"
3337 #~ msgstr "不明なエラー"
3338
3339 #~ msgid "VLAN"
3340 #~ msgstr "VLAN"
3341
3342 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3343 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3344
3345 #~ msgid "Enable this switch"
3346 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3347
3348 #~ msgid "OPKG error code %i"
3349 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3350
3351 #~ msgid "Package lists updated"
3352 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3353
3354 #~ msgid "Reset switch during setup"
3355 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3356
3357 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3358 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3362 #~ "over their current state."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3365 #~ "出来ます。"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3369 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3370 #~ "usage or network interface data."
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3373 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3374 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3375
3376 #~ msgid "Search file..."
3377 #~ msgstr "Search file..."
3378
3379 #~ msgid "Server"
3380 #~ msgstr "サーバー"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3384 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3385 #~ "Kamikaze."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3388 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3389 #~ "フェースです。"
3390
3391 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3392 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3396 #~ "your feedback and suggestions."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3399 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3400
3401 #~ msgid "Hello!"
3402 #~ msgstr "こんにちは!"
3403
3404 #~ msgid "LuCI Components"
3405 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3409 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3410 #~ "before being applied."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3413 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3417 #~ "router."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3420
3421 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3422 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3426 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3429
3430 #~ msgid "User Interface"
3431 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3432
3433 #~ msgid "enable"
3434 #~ msgstr "有効"
3435
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid "(optional)"
3438 #~ msgstr " (任意)"
3439
3440 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3441 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3445 #~ "the order of the resolvfile"
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3448 #~ "順に問い合わせを行います。"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3452 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3455 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3459 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3462 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3463
3464 #~ msgid "AP-Isolation"
3465 #~ msgstr "APの分離"
3466
3467 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3468 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3469
3470 #~ msgid "Aliases"
3471 #~ msgstr "エイリアス"
3472
3473 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3474 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3478 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3479
3480 #~ msgid "Devices"
3481 #~ msgstr "デバイス"
3482
3483 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3484 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3485
3486 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3487 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3488
3489 #~ msgid "Errors"
3490 #~ msgstr "エラー"
3491
3492 #~ msgid "Essentials"
3493 #~ msgstr "簡易設定"
3494
3495 #~ msgid "Expand Hosts"
3496 #~ msgstr "ホスト名展開"
3497
3498 #~ msgid "First leased address"
3499 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3503 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3506 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3507
3508 #~ msgid "Hardware Address"
3509 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3510
3511 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3512 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3513
3514 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3515 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3516
3517 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3518 #~ msgstr "アドホック"
3519
3520 #~ msgid "Internet Connection"
3521 #~ msgstr "インターネット接続"
3522
3523 #~ msgid "Join (Client)"
3524 #~ msgstr "クライアント"
3525
3526 #~ msgid "Leases"
3527 #~ msgstr "リース"
3528
3529 #~ msgid "Local Domain"
3530 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3531
3532 #~ msgid "Local Network"
3533 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3534
3535 #~ msgid "Local Server"
3536 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3537
3538 #~ msgid "Network Boot Image"
3539 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3543 #~ "abbr>)"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3546 #~ "abbr>)"
3547
3548 #~ msgid "Number of leased addresses"
3549 #~ msgstr "リースアドレス数"
3550
3551 #~ msgid "Path"
3552 #~ msgstr "パス"
3553
3554 #~ msgid "Perform Actions"
3555 #~ msgstr "実行"
3556
3557 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3558 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3559
3560 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3561 #~ msgstr "アクセスポイント"
3562
3563 #~ msgid "Resolvfile"
3564 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3565
3566 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3567 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3568
3569 #~ msgid "TX / RX"
3570 #~ msgstr "TX / RX"
3571
3572 #~ msgid "The following changes have been applied"
3573 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3577 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3578 #~ "installation."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3581 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3582 #~ "ストールでも追加されます。"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Wireless Scan"
3586 #~ msgstr "無線アダプタ"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3590 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3591 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3592 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3595 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3596 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3597 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3601 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3602 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3603 #~ "simultaneously."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3606 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3607 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3608 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3612 #~ "support"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3615 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3616
3617 #~ msgid "additional hostfile"
3618 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3619
3620 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3621 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "automatic"
3625 #~ msgstr "static"
3626
3627 #~ msgid "automatically reconnect"
3628 #~ msgstr "自動再接続"
3629
3630 #~ msgid "concurrent queries"
3631 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3635 #~ "for this interface"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3638 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3639
3640 #~ msgid "disconnect when idle for"
3641 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3642
3643 #~ msgid "don't cache unknown"
3644 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3648 #~ "Windows-systems"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3651 #~ "リをフィルタします"
3652
3653 #~ msgid "installed"
3654 #~ msgstr "インストール済み"
3655
3656 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3657 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3658
3659 #~ msgid "not installed"
3660 #~ msgstr "未インストール"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3664 #~ "abbr>-replies"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3667 #~ "防ぎます"
3668
3669 #~ msgid "query port"
3670 #~ msgstr "問い合わせポート"
3671
3672 #~ msgid "transmitted / received"
3673 #~ msgstr "送信 / 受信"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Join network"
3677 #~ msgstr "ネットワーク"
3678
3679 #~ msgid "all"
3680 #~ msgstr "全て"
3681
3682 #~ msgid "Code"
3683 #~ msgstr "コード"
3684
3685 #~ msgid "Distance"
3686 #~ msgstr "Distance"
3687
3688 #~ msgid "Legend"
3689 #~ msgstr "Legend"
3690
3691 #~ msgid "Library"
3692 #~ msgstr "Library"
3693
3694 #~ msgid "see '%s' manpage"
3695 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3696
3697 #~ msgid "Package Manager"
3698 #~ msgstr "パッケージ管理"
3699
3700 #~ msgid "Service"
3701 #~ msgstr "サービス"
3702
3703 #~ msgid "Statistics"
3704 #~ msgstr "統計"
3705
3706 #~ msgid "zone"
3707 #~ msgstr "ゾーン"