po: resync base translation
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr ""
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr ""
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 "ク(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
125 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
126 "イセンスされています。"
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
130
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 msgstr ""
158 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr ""
164 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
165 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
166
167 msgid "AR Support"
168 msgstr "ARサポート"
169
170 msgid "ATM Bridges"
171 msgstr "ATMブリッジ"
172
173 msgid "ATM Settings"
174 msgstr "ATM設定"
175
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 msgstr ""
181
182 msgid ""
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "About"
192 msgstr "情報"
193
194 msgid "Access Point"
195 msgstr "アクセスポイント"
196
197 msgid "Access point (APN)"
198 msgstr "アクセスポイント(APN)"
199
200 msgid "Action"
201 msgstr "動作"
202
203 msgid "Actions"
204 msgstr "動作"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
207 msgstr ""
208 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
209 "グ"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr ""
213 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
214 "グ"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "アクティブコネクション"
218
219 msgid "Active Leases"
220 msgstr "有効なリース"
221
222 msgid "Ad-Hoc"
223 msgstr "アドホック"
224
225 msgid "Add"
226 msgstr "追加"
227
228 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Add new interface..."
232 msgstr "インターフェースの新規作成"
233
234 msgid "Additional Hosts files"
235 msgstr "追加のホストファイル"
236
237 msgid "Additional pppd options"
238 msgstr "pppd 追加オプション"
239
240 msgid "Address"
241 msgstr "アドレス"
242
243 msgid "Addresses"
244 msgstr "アドレス"
245
246 msgid "Admin Password"
247 msgstr "管理者パスワード"
248
249 msgid "Administration"
250 msgstr "応用設定"
251
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "詳細設定"
254
255 msgid "Advertise IPv6 on network"
256 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
257
258 msgid "Advertised network ID"
259 msgstr "ネットワークIDを通知する"
260
261 msgid "Alert"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Alias"
265 msgstr "エイリアス"
266
267 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
268 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
269
270 msgid "Allow all except listed"
271 msgstr "リストを禁止する"
272
273 msgid "Allow listed only"
274 msgstr "リストを許可する"
275
276 msgid "Allow localhost"
277 msgstr "ローカルホストを許可する"
278
279 msgid ""
280 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
284 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
285
286 msgid ""
287 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
288 "their current state."
289 msgstr ""
290 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
291 "来ます。"
292
293 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
294 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr "アンテナ-1"
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr "アンテナ-2"
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "適用"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "変更を適用"
307
308 msgid "Associated Stations"
309 msgstr "認証済み端末"
310
311 msgid "Authentication"
312 msgstr "認証"
313
314 msgid "Authentication Realm"
315 msgstr "認証レルム"
316
317 msgid "Authoritative"
318 msgstr "権威"
319
320 msgid "Authorization Required"
321 msgstr "認証が必要です"
322
323 msgid "Automatic Disconnect"
324 msgstr "自動切断"
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "使用可"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "インストール可能なパッケージ"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr ""
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr "概要へ戻る"
346
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr "スキャン結果へ戻る"
349
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "バックグラウンドスキャン"
352
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "バックアップ / 復元"
355
356 msgid "Backup Archive"
357 msgstr "バックアップアーカイブ"
358
359 msgid "Bad address specified!"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Bit Rate"
363 msgstr "ビットレート"
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr "ビットレート"
367
368 msgid "Bridge"
369 msgstr "ブリッジ"
370
371 msgid "Bridge Port"
372 msgstr "ブリッジポート"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "ブリッジインターフェース"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr "ボタン"
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr "CPU"
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "CPU使用率 (%)"
388
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "キャンセル"
391
392 msgid "Chain"
393 msgstr "チェイン"
394
395 msgid ""
396 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
397 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
398
399 msgid "Changes"
400 msgstr "変更"
401
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "変更が適用されました。"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "チャンネル"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "チェックサム"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr ""
420 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
421 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
422 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
423 "スに設定します。"
424
425 msgid ""
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>"
431 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
432 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
433 "す。"
434
435 msgid "Client"
436 msgstr "クライアント"
437
438 msgid "Client + WDS"
439 msgstr "クライアント + WDS"
440
441 msgid "Collecting data..."
442 msgstr "データ収集中です..."
443
444 msgid "Command"
445 msgstr "コマンド"
446
447 msgid "Common Configuration"
448 msgstr "一般設定"
449
450 msgid "Compression"
451 msgstr "圧縮"
452
453 msgid "Configuration"
454 msgstr "設定"
455
456 msgid "Configuration / Apply"
457 msgstr "設定 / 適用"
458
459 msgid "Configuration / Changes"
460 msgstr "設定 / 変更箇所"
461
462 msgid "Configuration / Revert"
463 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
464
465 msgid "Configuration applied."
466 msgstr "設定を適用しました。"
467
468 msgid "Configuration file"
469 msgstr "設定ファイル"
470
471 msgid ""
472 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
473 "peer"
474 msgstr ""
475 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
476 "定します"
477
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Confirmation"
482 msgstr "確認"
483
484 msgid "Connect script"
485 msgstr "接続スクリプト"
486
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "接続制限"
489
490 msgid "Connection timeout"
491 msgstr "接続タイムアウト"
492
493 msgid "Contributing Developers"
494 msgstr "貢献者"
495
496 msgid "Country"
497 msgstr "国"
498
499 msgid "Country Code"
500 msgstr "国コード"
501
502 msgid "Cover the following interface"
503 msgstr "インターフェースの指定"
504
505 msgid "Cover the following interfaces"
506 msgstr "インターフェースの指定"
507
508 msgid "Create / Assign firewall-zone"
509 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
510
511 msgid "Create Interface"
512 msgstr "インターフェースの作成"
513
514 msgid "Create Network"
515 msgstr "ネットワークの作成"
516
517 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
518 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
519
520 msgid "Create backup"
521 msgstr "バックアップの作成"
522
523 msgid "Critical"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Cron Log Level"
527 msgstr "Cronのログ出力レベル"
528
529 msgid "Custom Files"
530 msgstr "手動で指定したファイル"
531
532 msgid "Custom Interface"
533 msgstr "新しいインターフェース"
534
535 msgid "Custom files"
536 msgstr ""
537
538 msgid ""
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
541 msgstr ""
542 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
543 "スタマイズします。"
544
545 msgid "DHCP Leases"
546 msgstr "DHCPリース"
547
548 msgid "DHCP Server"
549 msgstr "DHCPサーバー"
550
551 msgid "DHCP assigned"
552 msgstr "DHCP assigned"
553
554 msgid "DHCP-Options"
555 msgstr "DHCPオプション"
556
557 msgid "DNS forwardings"
558 msgstr "DNSフォワーディング"
559
560 msgid "Debug"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Default state"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
568
569 msgid ""
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
573 msgstr ""
574 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
575 "code>\" which advertises different DNS servers to clients.)"
576
577 msgid "Delete"
578 msgstr "削除"
579
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "インターフェースを削除します"
582
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "ネットワークを削除します"
585
586 msgid "Description"
587 msgstr "詳細"
588
589 msgid "Design"
590 msgstr "デザイン"
591
592 msgid "Destination"
593 msgstr "宛先"
594
595 msgid "Detected Files"
596 msgstr "検出されたファイル"
597
598 msgid "Detected files"
599 msgstr "検出されたファイル"
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "デバイス"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "デバイス設定"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
612 "this interface."
613 msgstr ""
614 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
615 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
616
617 msgid "Disable HW-Beacon timer"
618 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
619
620 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Disconnect script"
624 msgstr "切断スクリプト"
625
626 msgid "Distance Optimization"
627 msgstr "距離の最適化"
628
629 msgid "Distance to farthest network member in meters."
630 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
631
632 msgid "Diversity"
633 msgstr "ダイバーシティ"
634
635 msgid ""
636 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
637 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
638 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
639 "firewalls"
640 msgstr ""
641 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
642 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
643 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
644 "合したものです。"
645
646 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
650 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
651
652 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
653 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
654
655 msgid "Do not send probe responses"
656 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
657
658 msgid "Document root"
659 msgstr "ドキュメントルート"
660
661 msgid "Domain required"
662 msgstr "ドメイン必須"
663
664 msgid "Domain whitelist"
665 msgstr ""
666
667 msgid ""
668 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
669 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
670 msgstr ""
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
672 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
673
674 msgid "Download and install package"
675 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
676
677 msgid ""
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
680 msgstr ""
681 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
682 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
683 "す。"
684
685 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
686 msgstr ""
687 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
688
689 msgid ""
690 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
691 "having static leases will be served."
692 msgstr ""
693
694 msgid "EAP-Method"
695 msgstr "EAPメソッド"
696
697 msgid "Edit"
698 msgstr "編集"
699
700 msgid "Edit package lists and installation targets"
701 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
702
703 msgid "Edit this interface"
704 msgstr "インターフェースを編集"
705
706 msgid "Edit this network"
707 msgstr "ネットワークを編集"
708
709 msgid "Emergency"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable 4K VLANs"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
717
718 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
719 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
720
721 msgid "Enable Keep-Alive"
722 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
723
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
726
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr "VLAN機能を有効にする"
729
730 msgid "Enable device"
731 msgstr "デバイスを有効にする"
732
733 msgid "Enable this mount"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable this swap"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable this switch"
740 msgstr "スイッチを有効にする"
741
742 msgid "Enabled"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
747
748 msgid "Encapsulation mode"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Encryption"
752 msgstr "暗号化"
753
754 msgid "Error"
755 msgstr "エラー"
756
757 msgid "Ethernet Adapter"
758 msgstr "イーサネットアダプタ"
759
760 msgid "Ethernet Bridge"
761 msgstr "イーサネットブリッジ"
762
763 msgid "Ethernet Switch"
764 msgstr "イーサネットスイッチ"
765
766 msgid "Expand hosts"
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
771 msgstr ""
772 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
773
774 msgid "External system log server"
775 msgstr "外部システムログ・サーバー"
776
777 msgid "External system log server port"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Fast Frames"
781 msgstr "Fast Frames"
782
783 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
787 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
788
789 msgid "Filesystem"
790 msgstr "ファイルシステム"
791
792 msgid "Filter"
793 msgstr "フィルタ"
794
795 msgid "Filter private"
796 msgstr "プライベートフィルター"
797
798 msgid "Filter useless"
799 msgstr "無駄のフィルター"
800
801 msgid "Find and join network"
802 msgstr "ネットワークを検索して参加"
803
804 msgid "Find package"
805 msgstr "パッケージを検索"
806
807 msgid "Finish"
808 msgstr "終了"
809
810 msgid "Firewall"
811 msgstr "ファイアウォール"
812
813 msgid "Firewall Settings"
814 msgstr "ファイアウォール設定"
815
816 msgid "Firewall Status"
817 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
818
819 msgid "Firmware image"
820 msgstr "ファームウェア・イメージ"
821
822 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Flags"
826 msgstr "フラグ"
827
828 msgid "Flash Firmware"
829 msgstr "ファームウェアの更新"
830
831 msgid "Force"
832 msgstr "強制"
833
834 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Forwarding mode"
838 msgstr "転送モード"
839
840 msgid "Fragmentation Threshold"
841 msgstr "フラグメンテーション閾値"
842
843 msgid "Frame Bursting"
844 msgstr "フレームバースト"
845
846 msgid "Free space"
847 msgstr "ディスクの空き容量"
848
849 msgid "Frequency Hopping"
850 msgstr "周波数ホッピング"
851
852 msgid "General"
853 msgstr "一般"
854
855 msgid "General Settings"
856 msgstr "一般設定"
857
858 #, fuzzy
859 msgid "General Setup"
860 msgstr "一般設定"
861
862 msgid "Go to relevant configuration page"
863 msgstr "Go to relevant configuration page"
864
865 msgid "HE.net Tunnel ID"
866 msgstr ""
867
868 msgid "HT capabilities"
869 msgstr ""
870
871 msgid "HT mode"
872 msgstr "HTモード"
873
874 msgid "Handler"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Hang Up"
878 msgstr "再起動"
879
880 msgid ""
881 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
882 "- reset the router to the default settings."
883 msgstr ""
884 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
885 "態にリセットします。"
886
887 msgid ""
888 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
889 "the timezone."
890 msgstr ""
891 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
892
893 msgid ""
894 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
895 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
896 msgstr ""
897 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
898 "定をカスタマイズ出来ます。"
899
900 msgid ""
901 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
902 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
903 "or network interface data."
904 msgstr ""
905 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
906 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
907 "関する情報を見つけることが出来ます。"
908
909 msgid ""
910 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
911 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
912 "authentication."
913 msgstr ""
914 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
915 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
916
917 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
918 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
919
920 msgid "Host entries"
921 msgstr "ホストエントリー"
922
923 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
924 msgstr ""
925 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
926
927 msgid "Hostname"
928 msgstr "ホスト名"
929
930 msgid "Hostnames"
931 msgstr "ホスト名"
932
933 msgid "ID"
934 msgstr "ID"
935
936 msgid "IP Configuration"
937 msgstr "IP 設定"
938
939 msgid "IP address"
940 msgstr "IPアドレス"
941
942 msgid "IP-Aliases"
943 msgstr "IPエイリアス"
944
945 msgid "IPv4"
946 msgstr "IPv4"
947
948 msgid "IPv4-Address"
949 msgstr "IPv4-アドレス"
950
951 msgid "IPv6"
952 msgstr "IPv6"
953
954 msgid "IPv6 Setup"
955 msgstr "IPv6設定"
956
957 msgid "Identity"
958 msgstr "識別子"
959
960 msgid ""
961 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
966 "device node"
967 msgstr ""
968
969 msgid ""
970 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
971 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
972 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
973 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
974 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
975 msgstr ""
976 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
977 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
978 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
979 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
980 "ください。"
981
982 msgid "Ignore Hosts files"
983 msgstr "ホストファイルを無視します"
984
985 msgid "Ignore interface"
986 msgstr "インターフェースを無視します"
987
988 msgid "Ignore resolve file"
989 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
990
991 msgid "In"
992 msgstr "イン"
993
994 msgid "Inbound:"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Info"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Install"
1001 msgstr "インストール"
1002
1003 msgid "Installation targets"
1004 msgstr "インストールターゲット"
1005
1006 msgid "Installed packages"
1007 msgstr "インストール済みパッケージ"
1008
1009 msgid "Interface"
1010 msgstr "インターフェース"
1011
1012 msgid "Interface Configuration"
1013 msgstr "インターフェース設定"
1014
1015 msgid "Interface Overview"
1016 msgstr "インターフェース概要"
1017
1018 msgid "Interface Status"
1019 msgstr "インターフェース・ステータス"
1020
1021 msgid "Interface is reconnecting..."
1022 msgstr "インターフェース再接続中..."
1023
1024 msgid "Interface is shutting down..."
1025 msgstr "インターフェース終了中..."
1026
1027 msgid "Interface not present or not connected yet."
1028 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1029
1030 msgid "Interface reconnected"
1031 msgstr "インターフェースの再接続"
1032
1033 msgid "Interface shut down"
1034 msgstr "インターフェースの終了"
1035
1036 msgid "Interfaces"
1037 msgstr "インターフェース"
1038
1039 msgid "Invalid"
1040 msgstr "入力値が不正です"
1041
1042 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1043 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1044
1045 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1046 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1047
1048 msgid ""
1049 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1050 "memory, please verify the image file!"
1051 msgstr ""
1052 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1053 "memory, please verify the image file!"
1054
1055 msgid "Java Script required!"
1056 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1057
1058 msgid "Join Network: Settings"
1059 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1060
1061 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1062 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1063
1064 msgid "KB"
1065 msgstr "キロバイト"
1066
1067 msgid "Keep configuration files"
1068 msgstr "設定ファイルを保持する"
1069
1070 msgid "Keep-Alive"
1071 msgstr "キープアライブ"
1072
1073 msgid "Kernel"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Kernel Log"
1077 msgstr "カーネルログ"
1078
1079 msgid "Key"
1080 msgstr "暗号キー"
1081
1082 msgid "Key #%d"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Kill"
1086 msgstr "強制終了"
1087
1088 msgid "LLC"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Label"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Language"
1095 msgstr "言語"
1096
1097 msgid "Language and Style"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Lead Development"
1101 msgstr "開発リーダー"
1102
1103 msgid "Leasefile"
1104 msgstr "リースファイル"
1105
1106 msgid "Leasetime"
1107 msgstr "リース時間"
1108
1109 msgid "Leasetime remaining"
1110 msgstr "残りリース時間"
1111
1112 msgid "Legend:"
1113 msgstr "凡例:"
1114
1115 msgid ""
1116 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1117 "successful connect"
1118 msgstr ""
1119 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1120 "更します"
1121
1122 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1123 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1124
1125 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1126 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1127
1128 msgid "Limit"
1129 msgstr "割り当て数"
1130
1131 msgid "Link"
1132 msgstr "リンク"
1133
1134 msgid "Link On"
1135 msgstr "リンクオン"
1136
1137 msgid ""
1138 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1139 "requests to"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Load"
1149 msgstr "ロードアベレージ"
1150
1151 msgid "Loading"
1152 msgstr "ロード中"
1153
1154 msgid "Local Time"
1155 msgstr "ローカルタイム"
1156
1157 msgid "Local domain"
1158 msgstr "ローカルドメイン"
1159
1160 msgid ""
1161 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1162 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Local server"
1169 msgstr "ローカルサーバー"
1170
1171 msgid ""
1172 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1173 "available"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Localise queries"
1177 msgstr "ローカライズクエリ"
1178
1179 msgid "Log output level"
1180 msgstr "ログ出力レベル"
1181
1182 msgid "Log queries"
1183 msgstr "ログクエリー"
1184
1185 msgid "Logging"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Login"
1189 msgstr "ログイン"
1190
1191 msgid "Logout"
1192 msgstr "ログアウト"
1193
1194 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "MAC"
1198 msgstr "MAC"
1199
1200 msgid "MAC Address"
1201 msgstr "MACアドレス"
1202
1203 msgid "MAC-Address"
1204 msgstr "MACアドレス"
1205
1206 msgid "MAC-Address Filter"
1207 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1208
1209 msgid "MAC-Filter"
1210 msgstr "MACフィルタ"
1211
1212 msgid "MAC-List"
1213 msgstr "MACリスト"
1214
1215 msgid "MTU"
1216 msgstr "MTU"
1217
1218 msgid ""
1219 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1220 "sim card!"
1221 msgstr ""
1222 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1223 "認してください!"
1224
1225 msgid "Master"
1226 msgstr "マスター"
1227
1228 msgid "Master + WDS"
1229 msgstr "マスター + WDS"
1230
1231 msgid "Maximum Rate"
1232 msgstr "最大レート"
1233
1234 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Maximum hold time"
1245 msgstr "最大レート"
1246
1247 msgid "Maximum number of leased addresses."
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Memory"
1251 msgstr "メモリー"
1252
1253 msgid "Memory usage (%)"
1254 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1255
1256 msgid "Metric"
1257 msgstr "メトリック"
1258
1259 msgid "Minimum Rate"
1260 msgstr "最小レート"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Minimum hold time"
1264 msgstr "最小レート"
1265
1266 msgid "Mode"
1267 msgstr "モード"
1268
1269 msgid "Modem device"
1270 msgstr "モデムデバイス"
1271
1272 msgid "Monitor"
1273 msgstr "モニター"
1274
1275 msgid ""
1276 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1277 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1278 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1279 "mails, ..."
1280 msgstr ""
1281 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1282 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1283 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1284
1285 msgid "Mount Entry"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Mount Point"
1289 msgstr "マウントポイント"
1290
1291 msgid "Mount Points"
1292 msgstr "マウントポイント"
1293
1294 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid ""
1301 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1302 "filesystem"
1303 msgstr ""
1304 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1305 "示しています。"
1306
1307 msgid "Mount options"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Mount point"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Mounted file systems"
1314 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1315
1316 msgid "Multicast Rate"
1317 msgstr "マルチキャストレート"
1318
1319 msgid "NAS ID"
1320 msgstr "NAS ID"
1321
1322 msgid "Name"
1323 msgstr "名前"
1324
1325 msgid "Name of the new interface"
1326 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1327
1328 msgid "Name of the new network"
1329 msgstr "新しいネットワークの名前"
1330
1331 msgid "Navigation"
1332 msgstr "ナビゲーション"
1333
1334 msgid "Network"
1335 msgstr "ネットワーク"
1336
1337 msgid "Network Utilities"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Network boot image"
1341 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1342
1343 msgid "Networks"
1344 msgstr "ネットワーク"
1345
1346 msgid "Next »"
1347 msgstr "次 »"
1348
1349 msgid "No address configured on this interface."
1350 msgstr "アドレスが設定されていません"
1351
1352 msgid "No chains in this table"
1353 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1354
1355 msgid "No files found"
1356 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1357
1358 msgid "No information available"
1359 msgstr "情報がありません"
1360
1361 msgid "No negative cache"
1362 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1363
1364 msgid "No network configured on this device"
1365 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1366
1367 msgid "No password set!"
1368 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1369
1370 msgid "No rules in this chain"
1371 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1372
1373 msgid "Noise"
1374 msgstr "ノイズ"
1375
1376 msgid "None"
1377 msgstr "なし"
1378
1379 msgid "Normal"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Not associated"
1383 msgstr "アソシエーションされていません"
1384
1385 msgid "Not configured"
1386 msgstr "未設定"
1387
1388 msgid ""
1389 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1390 "will be moved into this network."
1391 msgstr ""
1392 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの"
1393 "ネットワークへ移動します。"
1394
1395 msgid "Notice"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1399 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1400
1401 msgid "OK"
1402 msgstr "OK"
1403
1404 msgid "OPKG error code %i"
1405 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1406
1407 msgid "OPKG-Configuration"
1408 msgstr "OPKG-設定"
1409
1410 msgid "Off-State Delay"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid ""
1414 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1415 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1416 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1417 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1418 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1419 "<samp>eth0.1</samp>)."
1420 msgstr ""
1421 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1422 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1423 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1424 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1425 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1426 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1427
1428 msgid "On-State Delay"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "One or more required fields have no value!"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Open"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Option changed"
1441 msgstr "変更されるオプション"
1442
1443 msgid "Option removed"
1444 msgstr "削除されるオプション"
1445
1446 msgid "Options"
1447 msgstr "オプション"
1448
1449 msgid "Other:"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Out"
1453 msgstr "アウト"
1454
1455 msgid "Outbound:"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Outdoor Channels"
1459 msgstr "屋外用周波数"
1460
1461 msgid ""
1462 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1463 "subnet that is served."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Overview"
1467 msgstr "概要"
1468
1469 msgid "Owner"
1470 msgstr "所有者"
1471
1472 msgid "PID"
1473 msgstr "PID"
1474
1475 msgid "PIN code"
1476 msgstr "PINコード"
1477
1478 msgid "PPP Settings"
1479 msgstr "PPP設定"
1480
1481 msgid "PPPoA Encapsulation"
1482 msgstr "PPPoAカプセル化"
1483
1484 msgid "Package libiwinfo required!"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Package lists"
1488 msgstr "パッケージリスト"
1489
1490 msgid "Package lists updated"
1491 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1492
1493 msgid "Package name"
1494 msgstr "パッケージ名"
1495
1496 msgid "Packets"
1497 msgstr "パケット"
1498
1499 msgid "Password"
1500 msgstr "パスワード"
1501
1502 msgid "Password authentication"
1503 msgstr "パスワード認証"
1504
1505 msgid "Password of Private Key"
1506 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1507
1508 msgid "Password successfully changed"
1509 msgstr "パスワードを変更しました"
1510
1511 msgid "Path to CA-Certificate"
1512 msgstr "CA証明書のパス"
1513
1514 msgid "Path to Private Key"
1515 msgstr "秘密鍵のパス"
1516
1517 msgid "Path to executable which handles the button event"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Peak:"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Perform reboot"
1524 msgstr "再起動を実行"
1525
1526 msgid "Physical Settings"
1527 msgstr "デバイス設定"
1528
1529 msgid "Pkts."
1530 msgstr "パケット"
1531
1532 msgid "Please enter your username and password."
1533 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1534
1535 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1536 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1537
1538 msgid "Plugin path"
1539 msgstr "プラグインパス"
1540
1541 msgid "Policy"
1542 msgstr "ポリシー"
1543
1544 msgid "Port"
1545 msgstr "ポート"
1546
1547 msgid "Port %d"
1548 msgstr "ポート %d"
1549
1550 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid ""
1554 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1555 "ID added to received untagged frames."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Port PVIDs on %q"
1559 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1560
1561 msgid "Ports"
1562 msgstr "ポート"
1563
1564 msgid "Post-commit actions"
1565 msgstr "Post-commit actions"
1566
1567 msgid "Power"
1568 msgstr "出力"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Prevents client-to-client communication"
1572 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1573
1574 msgid "Primary"
1575 msgstr "プライマリ"
1576
1577 msgid "Proceed"
1578 msgstr "続行"
1579
1580 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1581 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1582
1583 msgid "Processes"
1584 msgstr "プロセス"
1585
1586 msgid "Processor"
1587 msgstr "プロセッサ"
1588
1589 msgid "Project Homepage"
1590 msgstr "プロジェクトホームページ"
1591
1592 msgid "Prot."
1593 msgstr "プロトコル"
1594
1595 msgid "Protocol"
1596 msgstr "プロトコル"
1597
1598 msgid "Provide new network"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1602 msgstr "擬似アドホック"
1603
1604 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1605 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1606
1607 msgid "RTS/CTS Threshold"
1608 msgstr "RTS/CTS閾値"
1609
1610 msgid "RX"
1611 msgstr "RX"
1612
1613 msgid "Radius-Port"
1614 msgstr "Radiusポート"
1615
1616 msgid "Radius-Server"
1617 msgstr "Radiusサーバー"
1618
1619 msgid ""
1620 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1621 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1622 msgstr ""
1623 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1624 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1625
1626 msgid ""
1627 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1628 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1629 "interface."
1630 msgstr ""
1631 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1632 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1633 "可能性があります。"
1634
1635 msgid ""
1636 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1637 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1638 msgstr ""
1639 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1640 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能"
1641 "性があります。"
1642
1643 msgid ""
1644 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1645 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1646 "interface."
1647 msgstr ""
1648 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1649 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1650 "可能性があります。"
1651
1652 msgid "Realtime Connections"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Realtime Load"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Realtime Traffic"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Rebind protection"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Reboot"
1665 msgstr "再起動"
1666
1667 msgid "Reboots the operating system of your device"
1668 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1669
1670 msgid "Receive"
1671 msgstr "受信"
1672
1673 msgid "Receiver Antenna"
1674 msgstr "受信アンテナ"
1675
1676 msgid "Reconnect this interface"
1677 msgstr "インターフェースの再接続"
1678
1679 msgid "Reconnecting interface"
1680 msgstr "インターフェース再接続中"
1681
1682 msgid "References"
1683 msgstr "参照カウンタ"
1684
1685 msgid "Regulatory Domain"
1686 msgstr "規制ドメイン"
1687
1688 msgid "Remove"
1689 msgstr "削除"
1690
1691 msgid "Repeat scan"
1692 msgstr "再スキャン"
1693
1694 msgid "Replace default route"
1695 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1696
1697 msgid "Replace entry"
1698 msgstr "エントリーの置き換え"
1699
1700 msgid "Replace wireless configuration"
1701 msgstr "無線設定を置き換える"
1702
1703 msgid "Reset"
1704 msgstr "リセット"
1705
1706 msgid "Reset Counters"
1707 msgstr "カウンタのリセット"
1708
1709 msgid "Reset router to defaults"
1710 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1711
1712 msgid "Reset switch during setup"
1713 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1714
1715 msgid "Resolv and Hosts Files"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Resolve file"
1719 msgstr "リゾルバファイル"
1720
1721 msgid "Restart Firewall"
1722 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1723
1724 msgid "Restore backup"
1725 msgstr "バックアップから復元する"
1726
1727 msgid "Reveal/hide password"
1728 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1729
1730 msgid "Revert"
1731 msgstr "元に戻す"
1732
1733 msgid "Root"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Routes"
1740 msgstr "経路情報"
1741
1742 msgid ""
1743 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1744 "can be reached."
1745 msgstr ""
1746 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1747 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1748
1749 msgid "Rule #"
1750 msgstr "ルール #"
1751
1752 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Run filesystem check"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "SSID"
1759 msgstr "SSID"
1760
1761 msgid "STP"
1762 msgstr "STP"
1763
1764 msgid "Save"
1765 msgstr "保存"
1766
1767 msgid "Save & Apply"
1768 msgstr "保存 & 適用"
1769
1770 msgid "Scan"
1771 msgstr "スキャン"
1772
1773 msgid "Scheduled Tasks"
1774 msgstr "スケジュールタスク"
1775
1776 msgid "Search file..."
1777 msgstr "Search file..."
1778
1779 msgid ""
1780 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1781 msgstr ""
1782 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1783
1784 msgid "Section added"
1785 msgstr "追加されるセクション"
1786
1787 msgid "Section removed"
1788 msgstr "削除されるセクション"
1789
1790 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1791 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Separate Clients"
1795 msgstr "クライアントの分離"
1796
1797 msgid "Separate WDS"
1798 msgstr "WDSを分離する"
1799
1800 msgid "Server"
1801 msgstr "サーバー"
1802
1803 msgid "Server IPv4-Address"
1804 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1805
1806 msgid "Service type"
1807 msgstr "サービス・タイプ"
1808
1809 msgid "Services"
1810 msgstr "サービス"
1811
1812 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1813 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1814
1815 msgid "Settings"
1816 msgstr "設定"
1817
1818 msgid "Setup wait time"
1819 msgstr "待ち時間の設定"
1820
1821 msgid "Shutdown this interface"
1822 msgstr "インターフェースを終了"
1823
1824 msgid "Signal"
1825 msgstr "信号強度"
1826
1827 msgid "Size"
1828 msgstr "サイズ"
1829
1830 msgid "Skip"
1831 msgstr "スキップ"
1832
1833 msgid "Skip to content"
1834 msgstr "コンテンツへ移動"
1835
1836 msgid "Skip to navigation"
1837 msgstr "ナビゲーションへ移動"
1838
1839 msgid "Slot time"
1840 msgstr "スロット時間"
1841
1842 msgid "Software"
1843 msgstr "ソフトウェア"
1844
1845 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1846 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
1847
1848 msgid ""
1849 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1850 "need to manually flash your device."
1851 msgstr ""
1852 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
1853 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
1854
1855 msgid "Source"
1856 msgstr "送信元"
1857
1858 msgid "Specifies the button state to handle"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1865 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1866
1867 msgid "Specify the secret encryption key here."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Start"
1871 msgstr "開始"
1872
1873 msgid "Static IPv4 Routes"
1874 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1875
1876 msgid "Static IPv6 Routes"
1877 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1878
1879 msgid "Static Leases"
1880 msgstr "静的リース"
1881
1882 msgid "Static Routes"
1883 msgstr "静的ルーティング"
1884
1885 msgid "Static WDS"
1886 msgstr "静的WDS"
1887
1888 msgid ""
1889 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1890 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1891 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Status"
1895 msgstr "ステータス"
1896
1897 msgid "Strict order"
1898 msgstr "Strict order"
1899
1900 msgid "Swap Entry"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Switch"
1904 msgstr "スイッチ"
1905
1906 msgid "Switch %q"
1907 msgstr "スイッチ %q"
1908
1909 msgid "System"
1910 msgstr "システム"
1911
1912 msgid "System Log"
1913 msgstr "システムログ"
1914
1915 msgid "System Properties"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "System log buffer size"
1919 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
1920
1921 msgid "TCP:"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "TFTP Settings"
1925 msgstr "TFTP設定"
1926
1927 msgid "TFTP server root"
1928 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
1929
1930 msgid "TTL"
1931 msgstr "TTL"
1932
1933 msgid "TX"
1934 msgstr "TX"
1935
1936 msgid "Table"
1937 msgstr "テーブル"
1938
1939 msgid "Target"
1940 msgstr "ターゲット"
1941
1942 msgid "Terminate"
1943 msgstr "停止"
1944
1945 msgid "Thanks To"
1946 msgstr "ありがとう"
1947
1948 msgid ""
1949 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1950 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1951 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1952 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1953 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid ""
1957 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1958 "component for working wireless configuration!"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid ""
1962 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1963 "code> and <code>_</code>"
1964 msgstr ""
1965 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
1966 "9</code>, <code>_</code>"
1967
1968 msgid ""
1969 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1970 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1971 msgstr ""
1972 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1973 "<code>/dev/sda1</code>)"
1974
1975 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1976 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
1977
1978 msgid ""
1979 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1980 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1981 "samp>)"
1982 msgstr ""
1983 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1984 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1985 "samp>)"
1986
1987 msgid ""
1988 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1989 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1990 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1991 msgstr ""
1992 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
1993 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
1994 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
1995
1996 msgid "The following changes have been comitted"
1997 msgstr "以下の変更が適用されました"
1998
1999 msgid "The following changes have been reverted"
2000 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2001
2002 msgid ""
2003 "The following files are detected by the system and will be kept "
2004 "automatically during sysupgrade"
2005 msgstr ""
2006 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2007 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2008
2009 msgid "The following rules are currently active on this system."
2010 msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
2011
2012 msgid ""
2013 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2014 "replaced if you proceed."
2015 msgstr ""
2016 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更"
2017 "は既存の設定と置き換えられます。"
2018
2019 msgid ""
2020 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2021 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2022 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2023 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2024 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2025 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2026 msgstr ""
2027 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2028 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2029 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2030 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2031 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2032 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2033
2034 msgid ""
2035 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2036 "pages."
2037 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2038
2039 msgid ""
2040 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2041 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2042 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2043 "settings."
2044 msgstr ""
2045 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2046 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2047 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2048
2049 msgid ""
2050 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2051 "you choose the generic image format for your platform."
2052 msgstr ""
2053 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2054 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ"
2055 "さい。"
2056
2057 msgid "There are no active leases."
2058 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2059
2060 msgid "There are no pending changes to apply!"
2061 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2062
2063 msgid "There are no pending changes to revert!"
2064 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2065
2066 msgid "There are no pending changes!"
2067 msgstr "未完了の変更はありません!"
2068
2069 msgid ""
2070 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2071 "protect the web interface and enable SSH."
2072 msgstr ""
2073 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー"
2074 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2075
2076 msgid ""
2077 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2078 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2079 "allowing changes to be applied instantly."
2080 msgstr ""
2081 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2082 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
2083
2084 msgid ""
2085 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2086 "include during sysupgrade"
2087 msgstr ""
2088 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2089 "include during sysupgrade"
2090
2091 msgid ""
2092 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2093 "abbr> in the local network"
2094 msgstr ""
2095 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2096 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2097
2098 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2099 msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
2100
2101 msgid ""
2102 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2103 "their status."
2104 msgstr ""
2105 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2106 "す。"
2107
2108 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2109 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2110
2111 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2112 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2113
2114 msgid "This section contains no values yet"
2115 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2116
2117 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2118 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2119
2120 msgid "Time Server (rdate)"
2121 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2122
2123 msgid "Timezone"
2124 msgstr "タイムゾーン"
2125
2126 msgid "Traffic"
2127 msgstr "トラフィック"
2128
2129 msgid "Transfer"
2130 msgstr "転送"
2131
2132 msgid "Transmission Rate"
2133 msgstr "転送レート"
2134
2135 msgid "Transmit"
2136 msgstr "送信"
2137
2138 msgid "Transmit Power"
2139 msgstr "電波出力"
2140
2141 msgid "Transmitter Antenna"
2142 msgstr "送信アンテナ"
2143
2144 msgid "Trigger"
2145 msgstr "トリガー"
2146
2147 msgid "Trigger Mode"
2148 msgstr "トリガーモード"
2149
2150 msgid "Tunnel Settings"
2151 msgstr "トンネリング設定"
2152
2153 msgid "Turbo Mode"
2154 msgstr "ターボモード"
2155
2156 msgid "Tx-Power"
2157 msgstr "送信電力"
2158
2159 msgid "Type"
2160 msgstr "タイプ"
2161
2162 msgid "UDP:"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "UUID"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Unknown Error"
2169 msgstr "不明なエラー"
2170
2171 msgid "Unsaved Changes"
2172 msgstr "保存されていない変更"
2173
2174 msgid "Update package lists"
2175 msgstr "パッケージリストの更新"
2176
2177 msgid "Upgrade installed packages"
2178 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2179
2180 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2181 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2182
2183 msgid "Upload image"
2184 msgstr "アップロード"
2185
2186 msgid "Uploaded File"
2187 msgstr "アップロード完了"
2188
2189 msgid "Uptime"
2190 msgstr "起動時間"
2191
2192 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2193 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2194
2195 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2196 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
2197
2198 msgid "Use as root filesystem"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Use peer DNS"
2202 msgstr "ピアDNSを使用する"
2203
2204 msgid ""
2205 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2206 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2207 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2208 "requesting host."
2209 msgstr ""
2210 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2211 "ドレス</em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to "
2212 "the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic "
2213 "name to the requesting host."
2214
2215 msgid "Used"
2216 msgstr "使用"
2217
2218 msgid "Used Key Slot"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Username"
2222 msgstr "ユーザー名"
2223
2224 msgid "VC-Mux"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "VLAN"
2228 msgstr "VLAN"
2229
2230 msgid "VLAN %d"
2231 msgstr "VLAN %d"
2232
2233 msgid "VLANs on %q"
2234 msgstr "VLANs on %q"
2235
2236 msgid "Version"
2237 msgstr "バージョン"
2238
2239 msgid "WDS"
2240 msgstr "WDS"
2241
2242 msgid "WEP Open System"
2243 msgstr "WEPオープンシステム"
2244
2245 msgid "WEP Shared Key"
2246 msgstr "WEP共有キー"
2247
2248 msgid "WEP passphrase"
2249 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2250
2251 msgid "WMM Mode"
2252 msgstr "WMMモード"
2253
2254 msgid "WPA passphrase"
2255 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2256
2257 msgid ""
2258 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2259 "and ad-hoc mode) to be installed."
2260 msgstr ""
2261 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2262 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2263 "す。"
2264
2265 msgid "Waiting for router..."
2266 msgstr "ルーターに接続中..."
2267
2268 msgid "Warning"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2272 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2273
2274 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2275 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2276
2277 msgid "Wifi"
2278 msgstr "無線LAN"
2279
2280 msgid "Wifi networks in your local environment"
2281 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2282
2283 msgid "Wireless Adapter"
2284 msgstr "無線アダプタ"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Wireless Network"
2288 msgstr "ネットワークの作成"
2289
2290 msgid "Wireless Overview"
2291 msgstr "無線LAN概要"
2292
2293 msgid "Wireless Security"
2294 msgstr "無線LANセキュリティ"
2295
2296 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2297 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
2298
2299 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2300 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
2301
2302 msgid "XR Support"
2303 msgstr "XRサポート"
2304
2305 msgid ""
2306 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2307 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2308 msgstr ""
2309 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2310 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2311 "レスで上書きします。"
2312
2313 msgid ""
2314 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2315 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2316
2317 msgid ""
2318 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2319 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2320 msgstr ""
2321 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2322 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2323 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2324
2325 msgid "any"
2326 msgstr "全て"
2327
2328 msgid "auto"
2329 msgstr "自動"
2330
2331 msgid "back"
2332 msgstr "戻る"
2333
2334 msgid "bridged"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "buffered"
2338 msgstr "バッファキャッシュ"
2339
2340 msgid "cached"
2341 msgstr "ページキャッシュ"
2342
2343 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2344 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2345
2346 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2347 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2348
2349 msgid "disable"
2350 msgstr "無効"
2351
2352 msgid "expired"
2353 msgstr "期限切れ"
2354
2355 msgid ""
2356 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2357 "abbr>-leases will be stored"
2358 msgstr ""
2359 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2360 "録するファイル"
2361
2362 msgid "free"
2363 msgstr "空き"
2364
2365 msgid "help"
2366 msgstr "ヘルプ"
2367
2368 msgid "if target is a network"
2369 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2370
2371 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2372 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2373
2374 msgid "no"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "none"
2378 msgstr "なし"
2379
2380 msgid "off"
2381 msgstr "オフ"
2382
2383 msgid "routed"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "static"
2387 msgstr "静的"
2388
2389 msgid "tagged"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "unlimited"
2393 msgstr "無期限"
2394
2395 msgid "unspecified"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "unspecified -or- create:"
2399 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2400
2401 msgid "untagged"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "yes"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "« Back"
2408 msgstr "« 戻る"
2409
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2412 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2413 #~ "Kamikaze."
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2416 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2417 #~ "フェースです。"
2418
2419 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2420 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2424 #~ "your feedback and suggestions."
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2427 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2428
2429 #~ msgid "Hello!"
2430 #~ msgstr "こんにちは!"
2431
2432 #~ msgid "LuCI Components"
2433 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2437 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2438 #~ "before being applied."
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2441 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2442
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2445 #~ "router."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2448
2449 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2450 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2454 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2457
2458 #~ msgid "User Interface"
2459 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2460
2461 #~ msgid "enable"
2462 #~ msgstr "有効"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #~ msgid "(optional)"
2466 #~ msgstr " (任意)"
2467
2468 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2469 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2473 #~ "the order of the resolvfile"
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2476 #~ "順に問い合わせを行います。"
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2480 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2483 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2487 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2490 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2491
2492 #~ msgid "AP-Isolation"
2493 #~ msgstr "APの分離"
2494
2495 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2496 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2497
2498 #~ msgid "Aliases"
2499 #~ msgstr "エイリアス"
2500
2501 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2502 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2506 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2507
2508 #~ msgid "Devices"
2509 #~ msgstr "デバイス"
2510
2511 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2512 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2513
2514 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2515 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2516
2517 #~ msgid "Errors"
2518 #~ msgstr "エラー"
2519
2520 #~ msgid "Essentials"
2521 #~ msgstr "簡易設定"
2522
2523 #~ msgid "Expand Hosts"
2524 #~ msgstr "ホスト名展開"
2525
2526 #~ msgid "First leased address"
2527 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2528
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2531 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2534 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2535
2536 #~ msgid "Hardware Address"
2537 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2538
2539 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2540 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2541
2542 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2543 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2544
2545 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2546 #~ msgstr "アドホック"
2547
2548 #~ msgid "Internet Connection"
2549 #~ msgstr "インターネット接続"
2550
2551 #~ msgid "Join (Client)"
2552 #~ msgstr "クライアント"
2553
2554 #, fuzzy
2555 #~ msgid "Join Network"
2556 #~ msgstr "ネットワーク"
2557
2558 #~ msgid "Leases"
2559 #~ msgstr "リース"
2560
2561 #~ msgid "Local Domain"
2562 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2563
2564 #~ msgid "Local Network"
2565 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2566
2567 #~ msgid "Local Server"
2568 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2569
2570 #~ msgid "Network Boot Image"
2571 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2572
2573 #~ msgid ""
2574 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2575 #~ "abbr>)"
2576 #~ msgstr ""
2577 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2578 #~ "abbr>)"
2579
2580 #~ msgid "Number of leased addresses"
2581 #~ msgstr "リースアドレス数"
2582
2583 #~ msgid "Path"
2584 #~ msgstr "パス"
2585
2586 #~ msgid "Perform Actions"
2587 #~ msgstr "実行"
2588
2589 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2590 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2591
2592 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2593 #~ msgstr "アクセスポイント"
2594
2595 #~ msgid "Resolvfile"
2596 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2597
2598 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2599 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2600
2601 #~ msgid "TX / RX"
2602 #~ msgstr "TX / RX"
2603
2604 #~ msgid "The following changes have been applied"
2605 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2606
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2609 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2610 #~ "installation."
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2613 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2614 #~ "ストールでも追加されます。"
2615
2616 #, fuzzy
2617 #~ msgid "Wireless Scan"
2618 #~ msgstr "無線アダプタ"
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2622 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2623 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2624 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2627 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2628 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2629 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2633 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2634 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2635 #~ "simultaneously."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2638 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2639 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2640 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2644 #~ "support"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2647 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2648
2649 #~ msgid "additional hostfile"
2650 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2651
2652 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2653 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "automatic"
2657 #~ msgstr "static"
2658
2659 #~ msgid "automatically reconnect"
2660 #~ msgstr "自動再接続"
2661
2662 #~ msgid "concurrent queries"
2663 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2667 #~ "for this interface"
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2670 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2671
2672 #~ msgid "disconnect when idle for"
2673 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2674
2675 #~ msgid "don't cache unknown"
2676 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2677
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2680 #~ "Windows-systems"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2683 #~ "リをフィルタします"
2684
2685 #~ msgid "installed"
2686 #~ msgstr "インストール済み"
2687
2688 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2689 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2690
2691 #~ msgid "not installed"
2692 #~ msgstr "未インストール"
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2696 #~ "abbr>-replies"
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2699 #~ "防ぎます"
2700
2701 #~ msgid "query port"
2702 #~ msgstr "問い合わせポート"
2703
2704 #~ msgid "transmitted / received"
2705 #~ msgstr "送信 / 受信"
2706
2707 #, fuzzy
2708 #~ msgid "Join network"
2709 #~ msgstr "ネットワーク"
2710
2711 #~ msgid "all"
2712 #~ msgstr "全て"
2713
2714 #~ msgid "Code"
2715 #~ msgstr "コード"
2716
2717 #~ msgid "Distance"
2718 #~ msgstr "Distance"
2719
2720 #~ msgid "Legend"
2721 #~ msgstr "Legend"
2722
2723 #~ msgid "Library"
2724 #~ msgstr "Library"
2725
2726 #~ msgid "see '%s' manpage"
2727 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2728
2729 #~ msgid "Package Manager"
2730 #~ msgstr "パッケージ管理"
2731
2732 #~ msgid "Service"
2733 #~ msgstr "サービス"
2734
2735 #~ msgid "Statistics"
2736 #~ msgstr "統計"
2737
2738 #~ msgid "Submit"
2739 #~ msgstr "送信"
2740
2741 #~ msgid "zone"
2742 #~ msgstr "ゾーン"