Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 791 of 817 messages translated...
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-19 07:56+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ja\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合わせを行います"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
105 "ワーク (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "ARサポート"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "ARP再試行しきい値"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "ATMブリッジ"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATMデバイス番号"
165
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Access Concentrator"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "アクセスポイント"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "動作"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "動作"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "このネットワークを有効にする"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "アクティブコネクション"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "有効なリース"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "アドホック"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "追加"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "インターフェースの新規作成..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "追加のホストファイル"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "アドレス"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "管理画面"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "詳細設定"
224
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
227
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "ネットワークIDを広告する"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "警告"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "ローカルホストを許可する"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
264
265 msgid "Antenna 1"
266 msgstr "アンテナ 1"
267
268 msgid "Antenna 2"
269 msgstr "アンテナ 2"
270
271 msgid "Any zone"
272 msgstr "全てのゾーン"
273
274 msgid "Apply"
275 msgstr "適用"
276
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "変更を適用"
279
280 msgid "Assign interfaces..."
281 msgstr ""
282
283 msgid "Associated Stations"
284 msgstr "認証済み端末"
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "認証"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Authoritative"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "ログイン認証"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr "自動更新"
297
298 msgid "Available"
299 msgstr "使用可"
300
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "インストール可能なパッケージ"
303
304 msgid "Average:"
305 msgstr "平均値:"
306
307 msgid "BSSID"
308 msgstr "BSSID"
309
310 msgid "Back"
311 msgstr "戻る"
312
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "概要へ戻る"
315
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "設定へ戻る"
318
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "概要へ戻る"
321
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "スキャン結果へ戻る"
324
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "バックグラウンドスキャン"
327
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
330
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "バックアップ / 復元"
333
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
336
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "無効なアドレスです!"
339
340 msgid ""
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
344 msgstr ""
345 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
346 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
347 "現に一致したファイルの一覧です。"
348
349 msgid "Bit Rate"
350 msgstr "ビットレート"
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr "ビットレート"
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "ブリッジ"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "ブリッジインターフェース"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "ブリッジユニット番号"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "デフォルトで起動する"
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "バッファ"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "ボタン"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "CPU使用率 (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "キャッシュ"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "キャンセル"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "チェイン"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "変更"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "変更が適用されました。"
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "チャネル"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "チェック"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "チェックサム"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr ""
415 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
416 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
417 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
418 "スに設定します。"
419
420 msgid ""
421 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
423 "em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
426 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
427 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
428
429 msgid "Cipher"
430 msgstr "暗号化方式"
431
432 msgid ""
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgstr ""
437 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
438 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
439 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
440 "能です)"
441
442 msgid "Client"
443 msgstr "クライアント"
444
445 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
447
448 msgid ""
449 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
450 "persist connection"
451 msgstr ""
452 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続"
453 "します"
454
455 msgid "Close list..."
456 msgstr "リストを閉じる"
457
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr "データ収集中です..."
460
461 msgid "Command"
462 msgstr "コマンド"
463
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr "一般設定"
466
467 msgid "Compression"
468 msgstr "圧縮"
469
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "設定"
472
473 msgid "Configuration / Apply"
474 msgstr "設定 / 適用"
475
476 msgid "Configuration / Changes"
477 msgstr "設定 / 変更箇所"
478
479 msgid "Configuration / Revert"
480 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
481
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr "設定を適用しました。"
484
485 msgid "Configuration files will be kept."
486 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
487
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
489 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
490
491 msgid "Confirmation"
492 msgstr "確認"
493
494 msgid "Connect"
495 msgstr "接続"
496
497 msgid "Connected"
498 msgstr "接続中"
499
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "接続制限"
502
503 msgid "Connections"
504 msgstr "ネットワーク接続"
505
506 msgid "Country"
507 msgstr "国"
508
509 msgid "Country Code"
510 msgstr "国コード"
511
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr "インターフェースの指定"
514
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr "インターフェースの指定"
517
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
520
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr "インターフェースの作成"
523
524 msgid "Create Network"
525 msgstr "ネットワークの作成"
526
527 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
528 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
529
530 msgid "Critical"
531 msgstr "重大"
532
533 msgid "Cron Log Level"
534 msgstr "Cronのログ出力レベル"
535
536 msgid "Custom Interface"
537 msgstr "新しいインターフェース"
538
539 msgid ""
540 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
541 "\">LED</abbr>s if possible."
542 msgstr ""
543 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
544 "します。"
545
546 msgid "DHCP Leases"
547 msgstr "DHCPリース"
548
549 msgid "DHCP Server"
550 msgstr "DHCPサーバー"
551
552 msgid "DHCP and DNS"
553 msgstr "DHCP 及び DNS"
554
555 msgid "DHCP client"
556 msgstr "DHCP クライアント"
557
558 msgid "DHCP-Options"
559 msgstr "DHCPオプション"
560
561 msgid "DNS"
562 msgstr "DNS"
563
564 msgid "DNS forwardings"
565 msgstr "DNSフォワーディング"
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr "デバッグ"
569
570 msgid "Default %d"
571 msgstr "標準設定 %d"
572
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
575
576 msgid "Default state"
577 msgstr "標準状態"
578
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
581
582 msgid ""
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
586 msgstr ""
587 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
588 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
589
590 msgid "Delete"
591 msgstr "削除"
592
593 msgid "Delete this interface"
594 msgstr "インターフェースを削除します"
595
596 msgid "Delete this network"
597 msgstr "ネットワークを削除します"
598
599 msgid "Description"
600 msgstr "詳細"
601
602 msgid "Design"
603 msgstr "デザイン"
604
605 msgid "Destination"
606 msgstr "宛先"
607
608 msgid "Device"
609 msgstr "デバイス"
610
611 msgid "Device Configuration"
612 msgstr "デバイス設定"
613
614 msgid "Diagnostics"
615 msgstr "診断機能"
616
617 msgid "Directory"
618 msgstr "ディレクトリ"
619
620 msgid "Disable"
621 msgstr "無効"
622
623 msgid ""
624 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
625 "this interface."
626 msgstr ""
627 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
629
630 msgid "Disable DNS setup"
631 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
632
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
635
636 msgid "Disabled"
637 msgstr "無効"
638
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
641
642 msgid "Displaying only packages containing"
643 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
644
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "距離の最適化"
647
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
650
651 msgid "Diversity"
652 msgstr "ダイバシティ"
653
654 msgid ""
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "firewalls"
659 msgstr ""
660 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
661 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
662 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
663 "合したサービスです。"
664
665 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
666 msgstr ""
667 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
668
669 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
670 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
671
672 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
673 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
674
675 msgid "Do not send probe responses"
676 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
677
678 msgid "Domain required"
679 msgstr "ドメイン必須"
680
681 msgid "Domain whitelist"
682 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
683
684 msgid ""
685 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
686 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
687 msgstr ""
688 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
689 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
690
691 msgid "Download and install package"
692 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
693
694 msgid "Download backup"
695 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
696
697 msgid "Dropbear Instance"
698 msgstr "Dropbear設定"
699
700 msgid ""
701 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
702 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
703 msgstr ""
704 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
705 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
706 "す。"
707
708 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
709 msgstr ""
710 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
711
712 msgid "Dynamic tunnel"
713 msgstr "動的トンネル機能"
714
715 msgid ""
716 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
717 "having static leases will be served."
718 msgstr ""
719 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
720 "的リースのみを行います。"
721
722 msgid "EAP-Method"
723 msgstr "EAPメソッド"
724
725 msgid "Edit"
726 msgstr "編集"
727
728 msgid "Edit this interface"
729 msgstr "インターフェースを編集"
730
731 msgid "Edit this network"
732 msgstr "ネットワークを編集"
733
734 msgid "Emergency"
735 msgstr "緊急"
736
737 msgid "Enable"
738 msgstr "有効"
739
740 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
742
743 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
744 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
745
746 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
747 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
748
749 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
750 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
751
752 msgid "Enable TFTP server"
753 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
754
755 msgid "Enable VLAN functionality"
756 msgstr "VLAN機能を有効にする"
757
758 msgid "Enable buffering"
759 msgstr "バッファリングを有効にする"
760
761 msgid "Enable builtin NTP server"
762 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
763
764 msgid "Enable learning and aging"
765 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
766
767 msgid "Enable this mount"
768 msgstr "マウント設定を有効にする"
769
770 msgid "Enable this swap"
771 msgstr "スワップ設定を有効にする"
772
773 msgid "Enable/Disable"
774 msgstr "有効/無効"
775
776 msgid "Enabled"
777 msgstr "有効"
778
779 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
780 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
781
782 msgid "Encapsulation mode"
783 msgstr "カプセル化モード"
784
785 msgid "Encryption"
786 msgstr "暗号化モード"
787
788 msgid "Erasing..."
789 msgstr "消去中..."
790
791 msgid "Error"
792 msgstr "エラー"
793
794 msgid "Ethernet Adapter"
795 msgstr "イーサネットアダプタ"
796
797 msgid "Ethernet Switch"
798 msgstr "イーサネットスイッチ"
799
800 msgid "Expand hosts"
801 msgstr "拡張ホスト設定"
802
803 msgid "Expires"
804 msgstr "期限切れ"
805
806 msgid ""
807 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
808 msgstr ""
809 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
810 "code>)."
811
812 msgid "External system log server"
813 msgstr "外部システムログ・サーバー"
814
815 msgid "External system log server port"
816 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
817
818 msgid "Fast Frames"
819 msgstr "ファスト・フレーム"
820
821 msgid "File"
822 msgstr "ファイル"
823
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
826
827 msgid "Filesystem"
828 msgstr "ファイルシステム"
829
830 msgid "Filter"
831 msgstr "フィルタ"
832
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "プライベートフィルター"
835
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Filter useless"
838
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "ネットワークを検索して参加"
841
842 msgid "Find package"
843 msgstr "パッケージを検索"
844
845 msgid "Finish"
846 msgstr "終了"
847
848 msgid "Firewall"
849 msgstr "ファイアウォール"
850
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "ファイアウォール設定"
853
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
856
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "ファームウェア・バージョン"
859
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
862
863 msgid "Flags"
864 msgstr "フラグ"
865
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "ファームウェアの更新"
868
869 msgid "Flash image..."
870 msgstr "更新"
871
872 msgid "Flash new firmware image"
873 msgstr "ファームウェアの更新"
874
875 msgid "Flash operations"
876 msgstr "更新作業"
877
878 msgid "Flashing..."
879 msgstr "更新中..."
880
881 msgid "Force"
882 msgstr "強制"
883
884 msgid "Force CCMP (AES)"
885 msgstr "CCMP (AES) を使用"
886
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
888 msgstr ""
889 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
890
891 msgid "Force TKIP"
892 msgstr "TKIP を使用"
893
894 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
895 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
896
897 msgid "Forward DHCP traffic"
898 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
899
900 msgid "Forward broadcast traffic"
901 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
902
903 msgid "Forwarding mode"
904 msgstr "転送モード"
905
906 msgid "Fragmentation Threshold"
907 msgstr "フラグメンテーション閾値"
908
909 msgid "Frame Bursting"
910 msgstr "フレームバースト"
911
912 msgid "Free"
913 msgstr "空き"
914
915 msgid "Free space"
916 msgstr "ディスクの空き容量"
917
918 msgid "Frequency Hopping"
919 msgstr "周波数ホッピング"
920
921 msgid "Gateway"
922 msgstr "ゲートウェイ"
923
924 msgid "Gateway ports"
925 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
926
927 msgid "General Settings"
928 msgstr "一般設定"
929
930 msgid "General Setup"
931 msgstr "一般設定"
932
933 msgid "Generate archive"
934 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
935
936 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
937 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
938
939 msgid "Go to password configuration..."
940 msgstr "パスワード設定へ移動..."
941
942 msgid "Go to relevant configuration page"
943 msgstr "関連する設定ページへ移動"
944
945 msgid "HE.net password"
946 msgstr "HE.net パスワード"
947
948 msgid "HE.net user ID"
949 msgstr "HE.net ユーザーID"
950
951 msgid "HT capabilities"
952 msgstr "HT機能"
953
954 msgid "HT mode"
955 msgstr "HTモード"
956
957 msgid "Handler"
958 msgstr "ハンドラ"
959
960 msgid "Hang Up"
961 msgstr "再起動"
962
963 msgid ""
964 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
965 "the timezone."
966 msgstr ""
967 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
968
969 msgid ""
970 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
971 "authentication."
972 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
973
974 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
976
977 msgid "Host entries"
978 msgstr "ホストエントリー"
979
980 msgid "Host expiry timeout"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
984 msgstr ""
985 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
986
987 msgid "Hostname"
988 msgstr "ホスト名"
989
990 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
991 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
992
993 msgid "Hostnames"
994 msgstr "ホスト名"
995
996 msgid "IP address"
997 msgstr "IPアドレス"
998
999 msgid "IP-Aliases"
1000 msgstr "IPエイリアス"
1001
1002 msgid "IPv4"
1003 msgstr "IPv4"
1004
1005 msgid "IPv4 Firewall"
1006 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1007
1008 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1010
1011 msgid "IPv4 address"
1012 msgstr "IPv4 アドレス"
1013
1014 msgid "IPv4 and IPv6"
1015 msgstr "IPv4及びIPv6"
1016
1017 msgid "IPv4 broadcast"
1018 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1019
1020 msgid "IPv4 gateway"
1021 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1022
1023 msgid "IPv4 netmask"
1024 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1025
1026 msgid "IPv4 only"
1027 msgstr "IPv4のみ"
1028
1029 msgid "IPv4-Address"
1030 msgstr "IPv4-アドレス"
1031
1032 msgid "IPv6"
1033 msgstr "IPv6"
1034
1035 msgid "IPv6 Firewall"
1036 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1037
1038 msgid "IPv6 Setup"
1039 msgstr "IPv6設定"
1040
1041 msgid "IPv6 WAN Status"
1042 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1043
1044 msgid "IPv6 address"
1045 msgstr "IPv6 アドレス"
1046
1047 msgid "IPv6 gateway"
1048 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1049
1050 msgid "IPv6 only"
1051 msgstr "IPv6のみ"
1052
1053 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1054 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1055
1056 msgid "IPv6-over-IPv4"
1057 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1058
1059 msgid "Identity"
1060 msgstr "識別子"
1061
1062 msgid ""
1063 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1064 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1065
1066 msgid ""
1067 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1068 "device node"
1069 msgstr ""
1070 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1071 "ントします。"
1072
1073 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1074 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1075
1076 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1077 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1078
1079 msgid ""
1080 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1081 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1082 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1083 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1084 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1085 msgstr ""
1086 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1087 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1088 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1089 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1090
1091 msgid "Ignore Hosts files"
1092 msgstr "ホストファイルを無視する"
1093
1094 msgid "Ignore interface"
1095 msgstr "インターフェースを無視する"
1096
1097 msgid "Ignore resolve file"
1098 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1099
1100 msgid "Image"
1101 msgstr "イメージ"
1102
1103 msgid "In"
1104 msgstr "イン"
1105
1106 msgid "Inactivity timeout"
1107 msgstr "未使用時タイムアウト"
1108
1109 msgid "Inbound:"
1110 msgstr "受信:"
1111
1112 msgid "Info"
1113 msgstr "情報"
1114
1115 msgid "Initscript"
1116 msgstr "起動スクリプト"
1117
1118 msgid "Initscripts"
1119 msgstr "起動スクリプト"
1120
1121 msgid "Install"
1122 msgstr "インストール"
1123
1124 msgid "Install package %q"
1125 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1126
1127 msgid "Install protocol extensions..."
1128 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1129
1130 msgid "Installed packages"
1131 msgstr "インストール済みパッケージ"
1132
1133 msgid "Interface"
1134 msgstr "インターフェース"
1135
1136 msgid "Interface Configuration"
1137 msgstr "インターフェース設定"
1138
1139 msgid "Interface Overview"
1140 msgstr "インターフェース概要"
1141
1142 msgid "Interface is reconnecting..."
1143 msgstr "インターフェース再接続中..."
1144
1145 msgid "Interface is shutting down..."
1146 msgstr "インターフェース終了中..."
1147
1148 msgid "Interface not present or not connected yet."
1149 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1150
1151 msgid "Interface reconnected"
1152 msgstr "インターフェースの再接続"
1153
1154 msgid "Interface shut down"
1155 msgstr "インターフェースの終了"
1156
1157 msgid "Interfaces"
1158 msgstr "インターフェース"
1159
1160 msgid "Invalid"
1161 msgstr "入力値が不正です"
1162
1163 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1164 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1165
1166 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1167 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1168
1169 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1170 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1171
1172 msgid ""
1173 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1174 "memory, please verify the image file!"
1175 msgstr ""
1176 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1177 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1178
1179 msgid "Java Script required!"
1180 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1181
1182 msgid "Join Network"
1183 msgstr "ネットワークに接続する"
1184
1185 msgid "Join Network: Settings"
1186 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1187
1188 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1189 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1190
1191 msgid "Keep settings"
1192 msgstr "設定を保持する"
1193
1194 msgid "Kernel Log"
1195 msgstr "カーネルログ"
1196
1197 msgid "Kernel Version"
1198 msgstr "カーネルバージョン"
1199
1200 msgid "Key"
1201 msgstr "暗号キー"
1202
1203 msgid "Key #%d"
1204 msgstr "キー #%d"
1205
1206 msgid "Kill"
1207 msgstr "強制終了"
1208
1209 msgid "LCP echo failure threshold"
1210 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1211
1212 msgid "LCP echo interval"
1213 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1214
1215 msgid "LLC"
1216 msgstr "LLC"
1217
1218 msgid "Label"
1219 msgstr "ラベル"
1220
1221 msgid "Language"
1222 msgstr "言語"
1223
1224 msgid "Language and Style"
1225 msgstr "言語とスタイル"
1226
1227 msgid "Lease validity time"
1228 msgstr "リース有効時間"
1229
1230 msgid "Leasefile"
1231 msgstr "リースファイル"
1232
1233 msgid "Leasetime"
1234 msgstr "リース時間"
1235
1236 msgid "Leasetime remaining"
1237 msgstr "残りリース時間"
1238
1239 msgid "Leave empty to autodetect"
1240 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1241
1242 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1243 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1244
1245 msgid "Legend:"
1246 msgstr "凡例:"
1247
1248 msgid "Limit"
1249 msgstr "割り当て数"
1250
1251 msgid "Link"
1252 msgstr "リンク"
1253
1254 msgid "Link On"
1255 msgstr "リンクオン"
1256
1257 msgid ""
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1259 "requests to"
1260 msgstr ""
1261 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1262 "リストを設定します"
1263
1264 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1265 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1266
1267 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1271 msgstr ""
1272 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1273 "のインタフェースが対象です"
1274
1275 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1276 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1277
1278 msgid "Load"
1279 msgstr "負荷"
1280
1281 msgid "Load Average"
1282 msgstr "システム平均負荷"
1283
1284 msgid "Loading"
1285 msgstr "ロード中"
1286
1287 msgid "Local IPv4 address"
1288 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1289
1290 msgid "Local IPv6 address"
1291 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1292
1293 msgid "Local Startup"
1294 msgstr "ローカル Startup"
1295
1296 msgid "Local Time"
1297 msgstr "時刻"
1298
1299 msgid "Local domain"
1300 msgstr "ローカルドメイン"
1301
1302 msgid ""
1303 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1304 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Local server"
1311 msgstr "ローカルサーバー"
1312
1313 msgid ""
1314 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1315 "available"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Localise queries"
1319 msgstr "ローカライズクエリ"
1320
1321 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Log output level"
1325 msgstr "ログ出力レベル"
1326
1327 msgid "Log queries"
1328 msgstr "ログクエリー"
1329
1330 msgid "Logging"
1331 msgstr "ログ"
1332
1333 msgid "Login"
1334 msgstr "ログイン"
1335
1336 msgid "Logout"
1337 msgstr "ログアウト"
1338
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr ""
1341 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1342
1343 msgid "MAC"
1344 msgstr "MAC"
1345
1346 msgid "MAC Address"
1347 msgstr "MACアドレス"
1348
1349 msgid "MAC-Address"
1350 msgstr "MAC-アドレス"
1351
1352 msgid "MAC-Address Filter"
1353 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1354
1355 msgid "MAC-Filter"
1356 msgstr "MAC-フィルタ"
1357
1358 msgid "MAC-List"
1359 msgstr "MAC-リスト"
1360
1361 msgid "MTU"
1362 msgstr "MTU"
1363
1364 msgid "Maximum Rate"
1365 msgstr "最大レート"
1366
1367 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1368 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1369
1370 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1371 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1372
1373 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1374 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1375
1376 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1377 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1378
1379 msgid "Maximum hold time"
1380 msgstr "最大保持時間"
1381
1382 msgid "Maximum number of leased addresses."
1383 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1384
1385 msgid "Memory"
1386 msgstr "メモリー"
1387
1388 msgid "Memory usage (%)"
1389 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1390
1391 msgid "Metric"
1392 msgstr "メトリック"
1393
1394 msgid "Minimum Rate"
1395 msgstr "最小レート"
1396
1397 msgid "Minimum hold time"
1398 msgstr "最短保持時間"
1399
1400 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1401 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1402
1403 msgid "Mode"
1404 msgstr "モード"
1405
1406 msgid "Modem device"
1407 msgstr "モデムデバイス"
1408
1409 msgid "Modem init timeout"
1410 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1411
1412 msgid "Monitor"
1413 msgstr "モニター"
1414
1415 msgid "Mount Entry"
1416 msgstr "マウント機能"
1417
1418 msgid "Mount Point"
1419 msgstr "マウントポイント"
1420
1421 msgid "Mount Points"
1422 msgstr "マウントポイント"
1423
1424 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1425 msgstr "マウントポイント - マウント"
1426
1427 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1428 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1429
1430 msgid ""
1431 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1432 "filesystem"
1433 msgstr ""
1434 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1435 "表示しています。"
1436
1437 msgid "Mount options"
1438 msgstr "マウントオプション"
1439
1440 msgid "Mount point"
1441 msgstr "マウントポイント"
1442
1443 msgid "Mounted file systems"
1444 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1445
1446 msgid "Move down"
1447 msgstr "下へ"
1448
1449 msgid "Move up"
1450 msgstr "上へ"
1451
1452 msgid "Multicast Rate"
1453 msgstr "マルチキャストレート"
1454
1455 msgid "Multicast address"
1456 msgstr "マルチキャストアドレス"
1457
1458 msgid "NAS ID"
1459 msgstr "NAS ID"
1460
1461 msgid "NTP server candidates"
1462 msgstr "NTPサーバー候補"
1463
1464 msgid "Name"
1465 msgstr "名前"
1466
1467 msgid "Name of the new interface"
1468 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1469
1470 msgid "Name of the new network"
1471 msgstr "新しいネットワークの名前"
1472
1473 msgid "Navigation"
1474 msgstr "ナビゲーション"
1475
1476 msgid "Netmask"
1477 msgstr "ネットマスク"
1478
1479 msgid "Network"
1480 msgstr "ネットワーク"
1481
1482 msgid "Network Utilities"
1483 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1484
1485 msgid "Network boot image"
1486 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1487
1488 msgid "Network without interfaces."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Networks"
1492 msgstr "ネットワーク"
1493
1494 msgid "Next »"
1495 msgstr "次 »"
1496
1497 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1498 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1499
1500 msgid "No chains in this table"
1501 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1502
1503 msgid "No files found"
1504 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1505
1506 msgid "No information available"
1507 msgstr "情報がありません"
1508
1509 msgid "No negative cache"
1510 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1511
1512 msgid "No network configured on this device"
1513 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1514
1515 msgid "No network name specified"
1516 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1517
1518 msgid "No package lists available"
1519 msgstr "パッケージリストがありません"
1520
1521 msgid "No password set!"
1522 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1523
1524 msgid "No rules in this chain"
1525 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1526
1527 msgid "No zone assigned"
1528 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1529
1530 msgid "Noise"
1531 msgstr "ノイズ"
1532
1533 msgid "Noise:"
1534 msgstr "ノイズ:"
1535
1536 msgid "None"
1537 msgstr "なし"
1538
1539 msgid "Normal"
1540 msgstr "標準"
1541
1542 msgid "Not associated"
1543 msgstr "アソシエーションされていません"
1544
1545 msgid "Not connected"
1546 msgstr "未接続"
1547
1548 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1549 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1550
1551 msgid ""
1552 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1553 "will be moved into this network."
1554 msgstr ""
1555 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1556 "ワークへ移動します。"
1557
1558 msgid "Notice"
1559 msgstr "注意"
1560
1561 msgid "OK"
1562 msgstr "OK"
1563
1564 msgid "OPKG-Configuration"
1565 msgstr "OPKG-設定"
1566
1567 msgid "Off-State Delay"
1568 msgstr "消灯時間"
1569
1570 msgid ""
1571 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1572 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1573 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1574 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1575 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1576 "<samp>eth0.1</samp>)."
1577 msgstr ""
1578 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1579 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1580 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1581 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1582 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1583 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1584
1585 msgid "On-State Delay"
1586 msgstr "点灯時間"
1587
1588 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1589 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1590
1591 msgid "One or more required fields have no value!"
1592 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1593
1594 msgid "Open"
1595 msgstr "開く"
1596
1597 msgid "Open list..."
1598 msgstr "リストを開く"
1599
1600 msgid "Option changed"
1601 msgstr "変更されるオプション"
1602
1603 msgid "Option removed"
1604 msgstr "削除されるオプション"
1605
1606 msgid "Options"
1607 msgstr "オプション"
1608
1609 msgid "Other:"
1610 msgstr "その他:"
1611
1612 msgid "Out"
1613 msgstr "アウト"
1614
1615 msgid "Outbound:"
1616 msgstr "送信:"
1617
1618 msgid "Outdoor Channels"
1619 msgstr "屋外用周波数"
1620
1621 msgid "Override MAC address"
1622 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1623
1624 msgid "Override MTU"
1625 msgstr "MTUを上書きする"
1626
1627 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1628 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1629
1630 msgid ""
1631 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1632 "subnet that is served."
1633 msgstr ""
1634 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1635 "ネットから計算されます。"
1636
1637 msgid "Override the table used for internal routes"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Overview"
1641 msgstr "概要"
1642
1643 msgid "Owner"
1644 msgstr "所有者"
1645
1646 msgid "PAP/CHAP password"
1647 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1648
1649 msgid "PAP/CHAP username"
1650 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1651
1652 msgid "PID"
1653 msgstr "PID"
1654
1655 msgid "PIN"
1656 msgstr "PIN"
1657
1658 msgid "PPP"
1659 msgstr "PPP"
1660
1661 msgid "PPPoA Encapsulation"
1662 msgstr "PPPoAカプセル化"
1663
1664 msgid "PPPoATM"
1665 msgstr "PPPoATM"
1666
1667 msgid "PPPoE"
1668 msgstr "PPPoE"
1669
1670 msgid "PPtP"
1671 msgstr "PPtP"
1672
1673 msgid "Package libiwinfo required!"
1674 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1675
1676 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1677 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1678
1679 msgid "Package name"
1680 msgstr "パッケージ名"
1681
1682 msgid "Packets"
1683 msgstr "パケット"
1684
1685 msgid "Part of zone %q"
1686 msgstr "ゾーン %qの一部"
1687
1688 msgid "Password"
1689 msgstr "パスワード"
1690
1691 msgid "Password authentication"
1692 msgstr "パスワード認証"
1693
1694 msgid "Password of Private Key"
1695 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1696
1697 msgid "Password successfully changed!"
1698 msgstr "パスワードを変更しました"
1699
1700 msgid "Path to CA-Certificate"
1701 msgstr "CA証明書のパス"
1702
1703 msgid "Path to Client-Certificate"
1704 msgstr "クライアント証明書のパス"
1705
1706 msgid "Path to Private Key"
1707 msgstr "秘密鍵のパス"
1708
1709 msgid "Path to executable which handles the button event"
1710 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1711
1712 msgid "Peak:"
1713 msgstr "ピーク:"
1714
1715 msgid "Perform reboot"
1716 msgstr "再起動を実行"
1717
1718 msgid "Perform reset"
1719 msgstr "設定リセットを実行"
1720
1721 msgid "Phy Rate:"
1722 msgstr "物理レート:"
1723
1724 msgid "Physical Settings"
1725 msgstr "デバイス設定"
1726
1727 msgid "Pkts."
1728 msgstr "パケット"
1729
1730 msgid "Please enter your username and password."
1731 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1732
1733 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1734 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1735
1736 msgid "Policy"
1737 msgstr "ポリシー"
1738
1739 msgid "Port"
1740 msgstr "ポート"
1741
1742 msgid "Port %d"
1743 msgstr "ポート %d"
1744
1745 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Power"
1749 msgstr "出力"
1750
1751 msgid ""
1752 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1753 "ignore failures"
1754 msgstr ""
1755 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1756 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1757
1758 msgid "Prevents client-to-client communication"
1759 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1760
1761 msgid "Proceed"
1762 msgstr "続行"
1763
1764 msgid "Processes"
1765 msgstr "プロセス"
1766
1767 msgid "Prot."
1768 msgstr "プロトコル"
1769
1770 msgid "Protocol"
1771 msgstr "プロトコル"
1772
1773 msgid "Protocol family"
1774 msgstr "プロトコルファミリ"
1775
1776 msgid "Protocol of the new interface"
1777 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1778
1779 msgid "Protocol support is not installed"
1780 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1781
1782 msgid "Provide new network"
1783 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1784
1785 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1786 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1787
1788 msgid "RTS/CTS Threshold"
1789 msgstr "RTS/CTS閾値"
1790
1791 msgid "RX"
1792 msgstr "RX"
1793
1794 msgid "RX Rate"
1795 msgstr "受信レート"
1796
1797 msgid "Radius-Accounting-Port"
1798 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1799
1800 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1801 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1802
1803 msgid "Radius-Accounting-Server"
1804 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1805
1806 msgid "Radius-Authentication-Port"
1807 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1808
1809 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1810 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1811
1812 msgid "Radius-Authentication-Server"
1813 msgstr "Radius認証サーバー"
1814
1815 msgid ""
1816 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1817 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1818 msgstr ""
1819 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1820 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1821
1822 msgid ""
1823 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1824 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1825 msgstr ""
1826 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1827 "ん!\n"
1828 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1829 "きなくなる可能性があります。"
1830
1831 msgid ""
1832 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1833 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1834 msgstr ""
1835 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1836 "ん!\n"
1837 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1838 "くなる可能性があります。"
1839
1840 msgid "Really reset all changes?"
1841 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1842
1843 msgid ""
1844 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1845 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1846 msgstr ""
1847 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1848 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1849 "きなくなる可能性があります。"
1850
1851 msgid ""
1852 "Really shutdown network ?\n"
1853 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1854 msgstr ""
1855 "本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
1856 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1857 "可能性があります。"
1858
1859 msgid "Really switch protocol?"
1860 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1861
1862 msgid "Realtime Connections"
1863 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1864
1865 msgid "Realtime Graphs"
1866 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1867
1868 msgid "Realtime Load"
1869 msgstr "リアルタイム・ロード"
1870
1871 msgid "Realtime Traffic"
1872 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1873
1874 msgid "Realtime Wireless"
1875 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1876
1877 msgid "Rebind protection"
1878 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1879
1880 msgid "Reboot"
1881 msgstr "再起動"
1882
1883 msgid "Rebooting..."
1884 msgstr "再起動中..."
1885
1886 msgid "Reboots the operating system of your device"
1887 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1888
1889 msgid "Receive"
1890 msgstr "受信"
1891
1892 msgid "Receiver Antenna"
1893 msgstr "受信アンテナ"
1894
1895 msgid "Reconnect this interface"
1896 msgstr "インターフェースの再接続"
1897
1898 msgid "Reconnecting interface"
1899 msgstr "インターフェース再接続中"
1900
1901 msgid "References"
1902 msgstr "参照カウンタ"
1903
1904 msgid "Regulatory Domain"
1905 msgstr "規制ドメイン"
1906
1907 msgid "Relay"
1908 msgstr "リレー"
1909
1910 msgid "Relay Bridge"
1911 msgstr "リレーブリッジ"
1912
1913 msgid "Relay between networks"
1914 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1915
1916 msgid "Relay bridge"
1917 msgstr "リレーブリッジ"
1918
1919 msgid "Remote IPv4 address"
1920 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1921
1922 msgid "Remove"
1923 msgstr "削除"
1924
1925 msgid "Repeat scan"
1926 msgstr "再スキャン"
1927
1928 msgid "Replace entry"
1929 msgstr "エントリーの置換"
1930
1931 msgid "Replace wireless configuration"
1932 msgstr "無線設定を置換する"
1933
1934 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1935 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1936
1937 msgid "Reset"
1938 msgstr "リセット"
1939
1940 msgid "Reset Counters"
1941 msgstr "カウンタのリセット"
1942
1943 msgid "Reset to defaults"
1944 msgstr "標準設定にリセット"
1945
1946 msgid "Resolv and Hosts Files"
1947 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
1948
1949 msgid "Resolve file"
1950 msgstr "リゾルバファイル"
1951
1952 msgid "Restart"
1953 msgstr "再起動"
1954
1955 msgid "Restart Firewall"
1956 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1957
1958 msgid "Restore backup"
1959 msgstr "バックアップから復元する"
1960
1961 msgid "Reveal/hide password"
1962 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1963
1964 msgid "Revert"
1965 msgstr "元に戻す"
1966
1967 msgid "Root"
1968 msgstr "ルート"
1969
1970 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1971 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1972
1973 msgid "Router Model"
1974 msgstr "ルーターモデル"
1975
1976 msgid "Router Name"
1977 msgstr "ルーター名"
1978
1979 msgid "Router Password"
1980 msgstr "ルーター・パスワード"
1981
1982 msgid "Routes"
1983 msgstr "経路情報"
1984
1985 msgid ""
1986 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1987 "can be reached."
1988 msgstr ""
1989 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1990 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1991
1992 msgid "Rule #"
1993 msgstr "ルール #"
1994
1995 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1996 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1997
1998 msgid "Run filesystem check"
1999 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2000
2001 msgid "SSH Access"
2002 msgstr "SSHアクセス"
2003
2004 msgid "SSH-Keys"
2005 msgstr "SSHキー"
2006
2007 msgid "SSID"
2008 msgstr "SSID"
2009
2010 msgid "Save"
2011 msgstr "保存"
2012
2013 msgid "Save & Apply"
2014 msgstr "保存 & 適用"
2015
2016 msgid "Save &#38; Apply"
2017 msgstr "保存 &#38; 適用"
2018
2019 msgid "Scan"
2020 msgstr "スキャン"
2021
2022 msgid "Scheduled Tasks"
2023 msgstr "スケジュールタスク"
2024
2025 msgid "Section added"
2026 msgstr "追加されるセクション"
2027
2028 msgid "Section removed"
2029 msgstr "削除されるセクション"
2030
2031 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2032 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2033
2034 msgid ""
2035 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2036 "conjunction with failure threshold"
2037 msgstr ""
2038 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2039 "合のみ、機能が有効になります。"
2040
2041 msgid "Send router solicitations"
2042 msgstr "ルータ要請を送信する"
2043
2044 msgid "Separate Clients"
2045 msgstr "クライアントの分離"
2046
2047 msgid "Separate WDS"
2048 msgstr "WDSを分離する"
2049
2050 msgid "Server Settings"
2051 msgstr "サーバー設定"
2052
2053 msgid "Service Name"
2054 msgstr "サービス名"
2055
2056 msgid "Service Type"
2057 msgstr "サービスタイプ"
2058
2059 msgid "Services"
2060 msgstr "サービス"
2061
2062 msgid "Setup DHCP Server"
2063 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2064
2065 msgid "Setup Time Synchronization"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Show current backup file list"
2069 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2070
2071 msgid "Shutdown this interface"
2072 msgstr "インターフェースを終了"
2073
2074 msgid "Shutdown this network"
2075 msgstr "ネットワークを終了"
2076
2077 msgid "Signal"
2078 msgstr "信号強度"
2079
2080 msgid "Signal:"
2081 msgstr "信号:"
2082
2083 msgid "Size"
2084 msgstr "サイズ"
2085
2086 msgid "Skip"
2087 msgstr "スキップ"
2088
2089 msgid "Skip to content"
2090 msgstr "コンテンツへ移動"
2091
2092 msgid "Skip to navigation"
2093 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2094
2095 msgid "Slot time"
2096 msgstr "スロット時間"
2097
2098 msgid "Software"
2099 msgstr "ソフトウェア"
2100
2101 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2102 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2103
2104 msgid ""
2105 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2106 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2107 "install instructions."
2108 msgstr ""
2109 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2110 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2111 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2112
2113 msgid "Sort"
2114 msgstr "ソート"
2115
2116 msgid "Source"
2117 msgstr "送信元"
2118
2119 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Specifies the button state to handle"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2129 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2130
2131 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2132 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2133
2134 msgid ""
2135 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2136 "to be dead"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid ""
2140 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2141 "dead"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Specify the secret encryption key here."
2145 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2146
2147 msgid "Start"
2148 msgstr "開始"
2149
2150 msgid "Start priority"
2151 msgstr "優先順位"
2152
2153 msgid "Startup"
2154 msgstr "Startup"
2155
2156 msgid "Static IPv4 Routes"
2157 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2158
2159 msgid "Static IPv6 Routes"
2160 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2161
2162 msgid "Static Leases"
2163 msgstr "静的リース"
2164
2165 msgid "Static Routes"
2166 msgstr "静的ルーティング"
2167
2168 msgid "Static WDS"
2169 msgstr "静的WDS"
2170
2171 msgid "Static address"
2172 msgstr "静的アドレス"
2173
2174 msgid ""
2175 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2176 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2177 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2178 msgstr ""
2179 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2180 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2181 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2182
2183 msgid "Status"
2184 msgstr "ステータス"
2185
2186 msgid "Stop"
2187 msgstr "停止"
2188
2189 msgid "Strict order"
2190 msgstr "問い合わせの制限"
2191
2192 msgid "Submit"
2193 msgstr "送信"
2194
2195 msgid "Swap Entry"
2196 msgstr "スワップ機能"
2197
2198 msgid "Switch"
2199 msgstr "スイッチ"
2200
2201 msgid "Switch %q"
2202 msgstr "スイッチ %q"
2203
2204 msgid "Switch %q (%s)"
2205 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2206
2207 msgid "Switch protocol"
2208 msgstr "プロトコルの切り替え"
2209
2210 msgid "Sync with browser"
2211 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2212
2213 msgid "Synchronizing..."
2214 msgstr "同期中..."
2215
2216 msgid "System"
2217 msgstr "システム"
2218
2219 msgid "System Log"
2220 msgstr "システムログ"
2221
2222 msgid "System Properties"
2223 msgstr "システム・プロパティ"
2224
2225 msgid "System log buffer size"
2226 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2227
2228 msgid "TCP:"
2229 msgstr "TCP:"
2230
2231 msgid "TFTP Settings"
2232 msgstr "TFTP設定"
2233
2234 msgid "TFTP server root"
2235 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2236
2237 msgid "TX"
2238 msgstr "TX"
2239
2240 msgid "TX Rate"
2241 msgstr "送信レート"
2242
2243 msgid "Table"
2244 msgstr "テーブル"
2245
2246 msgid "Target"
2247 msgstr "ターゲット"
2248
2249 msgid "Terminate"
2250 msgstr "停止"
2251
2252 msgid ""
2253 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2254 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2255 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2256 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2257 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2258 msgstr ""
2259 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2260 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2261 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2262 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2263 "を行います。"
2264
2265 msgid ""
2266 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2267 "component for working wireless configuration!"
2268 msgstr ""
2269 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2270 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2271
2272 msgid ""
2273 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2274 "code> and <code>_</code>"
2275 msgstr ""
2276 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2277 "9</code>, <code>_</code>"
2278
2279 msgid ""
2280 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2281 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2282 msgstr ""
2283 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2284 "<code>/dev/sda1</code>)"
2285
2286 msgid ""
2287 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2288 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2289 "samp>)"
2290 msgstr ""
2291 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2292 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2293 "\">ext3</abbr></samp>)"
2294
2295 msgid ""
2296 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2297 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2298 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2299 msgstr ""
2300 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2301 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2302 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2303
2304 msgid "The following changes have been committed"
2305 msgstr "以下の変更が適用されました"
2306
2307 msgid "The following changes have been reverted"
2308 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2309
2310 msgid "The following rules are currently active on this system."
2311 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2312
2313 msgid "The given network name is not unique"
2314 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2315
2316 msgid ""
2317 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2318 "replaced if you proceed."
2319 msgstr ""
2320 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2321 "は既存の設定と置き換えられます。"
2322
2323 msgid ""
2324 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2325 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2326 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2327 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2328 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2329 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2330 msgstr ""
2331 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2332 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2333 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2334 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2335 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2336 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2337
2338 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2339 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2340
2341 msgid ""
2342 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2343 "when finished."
2344 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2345
2346 msgid ""
2347 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2348 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2349 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2350 "settings."
2351 msgstr ""
2352 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2353 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2354 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2355 "ればならない場合があります。"
2356
2357 msgid ""
2358 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2359 "you choose the generic image format for your platform."
2360 msgstr ""
2361 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2362 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2363 "か、確認してください。"
2364
2365 msgid "There are no active leases."
2366 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2367
2368 msgid "There are no pending changes to apply!"
2369 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2370
2371 msgid "There are no pending changes to revert!"
2372 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2373
2374 msgid "There are no pending changes!"
2375 msgstr "未完了の変更はありません!"
2376
2377 msgid ""
2378 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2379 "\"Physical Settings\" tab"
2380 msgstr ""
2381 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2382 "選択してください。"
2383
2384 msgid ""
2385 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2386 "protect the web interface and enable SSH."
2387 msgstr ""
2388 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2389 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2390
2391 msgid ""
2392 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2393 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2394 "configurations are automatically preserved."
2395 msgstr ""
2396 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2397 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2398 "的に保持されます。"
2399
2400 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2401 msgstr ""
2402 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2403 "ださい"
2404
2405 msgid ""
2406 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2407 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2408 msgstr ""
2409 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2410 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2411
2412 msgid ""
2413 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2414 "ends with <code>:2</code>"
2415 msgstr ""
2416 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2417 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2418
2419 msgid ""
2420 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2421 "abbr> in the local network"
2422 msgstr ""
2423 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2424 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2425
2426 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2427 msgstr ""
2428 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2429 "ことが可能です。"
2430
2431 msgid ""
2432 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2437 "their status."
2438 msgstr ""
2439 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2440 "す。"
2441
2442 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2443 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2444
2445 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2446 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2447
2448 msgid "This section contains no values yet"
2449 msgstr "このセクションは未設定です。"
2450
2451 msgid "Time Synchronization"
2452 msgstr "時刻設定"
2453
2454 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2455 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2456
2457 msgid "Timezone"
2458 msgstr "タイムゾーン"
2459
2460 msgid ""
2461 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2462 "archive here."
2463 msgstr ""
2464 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2465 "ださい。"
2466
2467 msgid "Total Available"
2468 msgstr "合計"
2469
2470 msgid "Traffic"
2471 msgstr "トラフィック"
2472
2473 msgid "Transfer"
2474 msgstr "転送"
2475
2476 msgid "Transmission Rate"
2477 msgstr "転送レート"
2478
2479 msgid "Transmit"
2480 msgstr "送信"
2481
2482 msgid "Transmit Power"
2483 msgstr "電波出力"
2484
2485 msgid "Transmitter Antenna"
2486 msgstr "送信アンテナ"
2487
2488 msgid "Trigger"
2489 msgstr "トリガー"
2490
2491 msgid "Trigger Mode"
2492 msgstr "トリガーモード"
2493
2494 msgid "Tunnel ID"
2495 msgstr "トンネル ID"
2496
2497 msgid "Tunnel Interface"
2498 msgstr "トンネルインターフェース"
2499
2500 msgid "Turbo Mode"
2501 msgstr "ターボモード"
2502
2503 msgid "Tx-Power"
2504 msgstr "送信電力"
2505
2506 msgid "Type"
2507 msgstr "タイプ"
2508
2509 msgid "UDP:"
2510 msgstr "UDP:"
2511
2512 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2513 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2514
2515 msgid "USB Device"
2516 msgstr "USBデバイス"
2517
2518 msgid "UUID"
2519 msgstr "UUID"
2520
2521 msgid "Unknown"
2522 msgstr "不明"
2523
2524 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2525 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2526
2527 msgid "Unmanaged"
2528 msgstr "Unmanaged"
2529
2530 msgid "Unsaved Changes"
2531 msgstr "保存されていない変更"
2532
2533 msgid "Unsupported protocol type."
2534 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2535
2536 msgid "Update lists"
2537 msgstr "リストの更新"
2538
2539 msgid ""
2540 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2541 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2542 "OpenWrt compatible firmware image)."
2543 msgstr ""
2544 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
2545 "ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
2546 "と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
2547 "ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
2548
2549 msgid "Upload archive..."
2550 msgstr "アーカイブをアップロード"
2551
2552 msgid "Uploaded File"
2553 msgstr "アップロード完了"
2554
2555 msgid "Uptime"
2556 msgstr "起動時間"
2557
2558 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2559 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2560
2561 msgid "Use DHCP gateway"
2562 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2563
2564 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2565 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2566
2567 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2568 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2569
2570 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2571 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2572
2573 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2574 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2575
2576 msgid "Use as root filesystem"
2577 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2578
2579 msgid "Use broadcast flag"
2580 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2581
2582 msgid "Use custom DNS servers"
2583 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2584
2585 msgid "Use default gateway"
2586 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2587
2588 msgid "Use gateway metric"
2589 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2590
2591 msgid "Use preferred lifetime"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Use routing table"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid ""
2598 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2599 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2600 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2601 "requesting host."
2602 msgstr ""
2603 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2604 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2605 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2606 "ト名をアサインします。"
2607
2608 msgid "Use valid lifetime"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Used"
2612 msgstr "使用"
2613
2614 msgid "Used Key Slot"
2615 msgstr "使用するキースロット"
2616
2617 msgid "Username"
2618 msgstr "ユーザー名"
2619
2620 msgid "VC-Mux"
2621 msgstr "VC-Mux"
2622
2623 msgid "VLAN Interface"
2624 msgstr "VLANインターフェース"
2625
2626 msgid "VLANs on %q"
2627 msgstr "%q上のVLANs"
2628
2629 msgid "VLANs on %q (%s)"
2630 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2631
2632 msgid "VPN Server"
2633 msgstr "VPN サーバー"
2634
2635 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2636 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2637
2638 msgid "Verify"
2639 msgstr "確認"
2640
2641 msgid "Version"
2642 msgstr "バージョン"
2643
2644 msgid "WDS"
2645 msgstr "WDS"
2646
2647 msgid "WEP Open System"
2648 msgstr "WEP オープンシステム"
2649
2650 msgid "WEP Shared Key"
2651 msgstr "WEP 共有キー"
2652
2653 msgid "WEP passphrase"
2654 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2655
2656 msgid "WMM Mode"
2657 msgstr "WMM モード"
2658
2659 msgid "WPA passphrase"
2660 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2661
2662 msgid ""
2663 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2664 "and ad-hoc mode) to be installed."
2665 msgstr ""
2666 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2667 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2668 "す。"
2669
2670 msgid "Waiting for router..."
2671 msgstr "ルーターに接続中..."
2672
2673 msgid "Warning"
2674 msgstr "警告"
2675
2676 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2677 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2678
2679 msgid "Wifi"
2680 msgstr "無線LAN"
2681
2682 msgid "Wifi networks in your local environment"
2683 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2684
2685 msgid "Wireless"
2686 msgstr "無線"
2687
2688 msgid "Wireless Adapter"
2689 msgstr "無線アダプタ"
2690
2691 msgid "Wireless Network"
2692 msgstr "無線ネットワーク"
2693
2694 msgid "Wireless Overview"
2695 msgstr "無線LAN概要"
2696
2697 msgid "Wireless Security"
2698 msgstr "無線LANセキュリティ"
2699
2700 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2701 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2702
2703 msgid "Wireless is restarting..."
2704 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2705
2706 msgid "Wireless network is disabled"
2707 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2708
2709 msgid "Wireless network is enabled"
2710 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2711
2712 msgid "Wireless restarted"
2713 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2714
2715 msgid "Wireless shut down"
2716 msgstr "無線LAN機能停止"
2717
2718 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2719 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2720
2721 msgid "XR Support"
2722 msgstr "XRサポート"
2723
2724 msgid ""
2725 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2726 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2727 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2728 msgstr ""
2729 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2730 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2731 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2732 "</strong>"
2733
2734 msgid ""
2735 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2736 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2737
2738 msgid "any"
2739 msgstr "全て"
2740
2741 msgid "auto"
2742 msgstr "自動"
2743
2744 msgid "bridged"
2745 msgstr "ブリッジ"
2746
2747 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2748 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2749
2750 msgid "disable"
2751 msgstr "無効"
2752
2753 msgid "expired"
2754 msgstr "期限切れ"
2755
2756 msgid ""
2757 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2758 "abbr>-leases will be stored"
2759 msgstr ""
2760 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2761 "録するファイル"
2762
2763 msgid "forward"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "help"
2767 msgstr "ヘルプ"
2768
2769 msgid "if target is a network"
2770 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2771
2772 msgid "input"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2776 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2777
2778 msgid "no"
2779 msgstr "いいえ"
2780
2781 msgid "none"
2782 msgstr "なし"
2783
2784 msgid "off"
2785 msgstr "オフ"
2786
2787 msgid "on"
2788 msgstr "オン"
2789
2790 msgid "routed"
2791 msgstr "routed"
2792
2793 msgid "tagged"
2794 msgstr "tagged"
2795
2796 msgid "unlimited"
2797 msgstr "無期限"
2798
2799 msgid "unspecified"
2800 msgstr "設定しない"
2801
2802 msgid "unspecified -or- create:"
2803 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2804
2805 msgid "untagged"
2806 msgstr "untagged"
2807
2808 msgid "yes"
2809 msgstr "はい"
2810
2811 msgid "« Back"
2812 msgstr "« 戻る"
2813
2814 #~ msgid "Custom Files"
2815 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
2816
2817 #~ msgid "Custom files"
2818 #~ msgstr "手動指定ファイル"
2819
2820 #~ msgid "Detected Files"
2821 #~ msgstr "検出されたファイル"
2822
2823 #~ msgid "Detected files"
2824 #~ msgstr "検出されたファイル"
2825
2826 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2827 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
2828
2829 #~ msgid "General"
2830 #~ msgstr "一般"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2834 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
2837 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
2838
2839 #~ msgid "Post-commit actions"
2840 #~ msgstr "Post-commit actions"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2844 #~ "automatically during sysupgrade"
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2847 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2851 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2852 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2855 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
2856 #~ "す。"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2860 #~ "to include during sysupgrade"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2863 #~ "to include during sysupgrade"
2864
2865 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2866 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2867
2868 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2869 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
2870
2871 #~ msgid "AHCP Settings"
2872 #~ msgstr "AHCP 設定"
2873
2874 #~ msgid "ARP ping retries"
2875 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
2876
2877 #~ msgid "ATM Settings"
2878 #~ msgstr "ATM設定"
2879
2880 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2881 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
2882
2883 #~ msgid "Access point (APN)"
2884 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
2885
2886 #~ msgid "Additional pppd options"
2887 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
2888
2889 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2890 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
2891
2892 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2893 #~ msgstr "自動切断"
2894
2895 #~ msgid "Backup Archive"
2896 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2900 #~ "PPP peer"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
2903 #~ "設定します"
2904
2905 #~ msgid "Connect script"
2906 #~ msgstr "接続スクリプト"
2907
2908 #~ msgid "Create backup"
2909 #~ msgstr "バックアップの作成"
2910
2911 #~ msgid "Default"
2912 #~ msgstr "標準"
2913
2914 #~ msgid "Disconnect script"
2915 #~ msgstr "切断スクリプト"
2916
2917 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2918 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
2919
2920 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2921 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
2922
2923 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2924 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
2925
2926 #~ msgid "Firmware image"
2927 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
2928
2929 #~ msgid "Forward DHCP"
2930 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
2931
2932 #~ msgid "Forward broadcasts"
2933 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
2934
2935 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2936 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
2937
2938 #~ msgid ""
2939 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2940 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2941 #~ msgstr ""
2942 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
2943 #~ "初期状態にリセットします。"
2944
2945 #~ msgid "Installation targets"
2946 #~ msgstr "インストールターゲット"
2947
2948 #~ msgid "Keep configuration files"
2949 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
2950
2951 #~ msgid "Keep-Alive"
2952 #~ msgstr "キープアライブ"
2953
2954 #~ msgid "Kernel"
2955 #~ msgstr "カーネル"
2956
2957 #~ msgid ""
2958 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2959 #~ "successful connect"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
2962 #~ "に変更します"
2963
2964 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2965 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2966
2967 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2968 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2972 #~ "your sim card!"
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
2975 #~ "確認してください!"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2979 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2980 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2981 #~ "e-mails, ..."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
2984 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
2985 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
2986
2987 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2988 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
2989
2990 #~ msgid "Override Gateway"
2991 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
2992
2993 #~ msgid "PIN code"
2994 #~ msgstr "PINコード"
2995
2996 #~ msgid "PPP Settings"
2997 #~ msgstr "PPP設定"
2998
2999 #~ msgid "Package lists"
3000 #~ msgstr "パッケージリスト"
3001
3002 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3003 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3004
3005 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3006 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3007
3008 #~ msgid "Processor"
3009 #~ msgstr "プロセッサ"
3010
3011 #~ msgid "Radius-Port"
3012 #~ msgstr "Radiusポート"
3013
3014 #~ msgid "Radius-Server"
3015 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3016
3017 #~ msgid "Relay Settings"
3018 #~ msgstr "リレー設定"
3019
3020 #~ msgid "Replace default route"
3021 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3022
3023 #~ msgid "Reset router to defaults"
3024 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3025
3026 #~ msgid "Routing table ID"
3027 #~ msgstr "経路テーブルID"
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3031 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3032
3033 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3034 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3035
3036 #~ msgid "Service type"
3037 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3038
3039 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3040 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3041
3042 #~ msgid "Settings"
3043 #~ msgstr "設定"
3044
3045 #~ msgid "Setup wait time"
3046 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3050 #~ "You need to manually flash your device."
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3053 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3054
3055 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3056 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3057
3058 #~ msgid "TTL"
3059 #~ msgstr "TTL"
3060
3061 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3062 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3063
3064 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3065 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3066
3067 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3068 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3069
3070 #~ msgid "Tunnel Settings"
3071 #~ msgstr "トンネリング設定"
3072
3073 #~ msgid "Update package lists"
3074 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3075
3076 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3077 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3078
3079 #~ msgid "Upload image"
3080 #~ msgstr "アップロード"
3081
3082 #~ msgid "Use peer DNS"
3083 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3084
3085 #~ msgid "VLAN %d"
3086 #~ msgstr "VLAN %d"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3090 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3093 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3094 #~ "アドレスで上書きします。"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3098 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3101 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3102 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3103
3104 #~ msgid "back"
3105 #~ msgstr "戻る"
3106
3107 #~ msgid "buffered"
3108 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3109
3110 #~ msgid "cached"
3111 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3112
3113 #~ msgid "free"
3114 #~ msgstr "空き"
3115
3116 #~ msgid "static"
3117 #~ msgstr "静的"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3121 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3122 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3123 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3124 #~ "Apache-License."
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3127 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3128 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3129 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3130 #~ "License の元で配布されています。"
3131
3132 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3133 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3137 #~ "LuCI"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3140 #~ "ます"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3144 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3147 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3148
3149 #~ msgid "About"
3150 #~ msgstr "情報"
3151
3152 #~ msgid "Active IP Connections"
3153 #~ msgstr "有効なIP接続"
3154
3155 #~ msgid "Addresses"
3156 #~ msgstr "アドレス"
3157
3158 #~ msgid "Admin Password"
3159 #~ msgstr "管理者パスワード"
3160
3161 #~ msgid "Alias"
3162 #~ msgstr "エイリアス"
3163
3164 #~ msgid "Authentication Realm"
3165 #~ msgstr "認証レルム"
3166
3167 #~ msgid "Bridge Port"
3168 #~ msgstr "ブリッジポート"
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3172 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3173
3174 #~ msgid "Client + WDS"
3175 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3176
3177 #~ msgid "Configuration file"
3178 #~ msgstr "設定ファイル"
3179
3180 #~ msgid "Connection timeout"
3181 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3182
3183 #~ msgid "Contributing Developers"
3184 #~ msgstr "貢献者"
3185
3186 #~ msgid "DHCP assigned"
3187 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3188
3189 #~ msgid "Document root"
3190 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3191
3192 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3193 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3194
3195 #~ msgid "Enable device"
3196 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3197
3198 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3199 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3203 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3204 #~ "authentication."
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3207 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3208
3209 #~ msgid "ID"
3210 #~ msgstr "ID"
3211
3212 #~ msgid "IP Configuration"
3213 #~ msgstr "IP 設定"
3214
3215 #~ msgid "Interface Status"
3216 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3217
3218 #~ msgid "KB"
3219 #~ msgstr "キロバイト"
3220
3221 #~ msgid "Lead Development"
3222 #~ msgstr "開発リーダー"
3223
3224 #~ msgid "Master"
3225 #~ msgstr "マスター"
3226
3227 #~ msgid "Master + WDS"
3228 #~ msgstr "マスター + WDS"
3229
3230 #~ msgid "No address configured on this interface."
3231 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3232
3233 #~ msgid "Not configured"
3234 #~ msgstr "未設定"
3235
3236 #~ msgid "Password successfully changed"
3237 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3238
3239 #~ msgid "Plugin path"
3240 #~ msgstr "プラグインパス"
3241
3242 #~ msgid "Ports"
3243 #~ msgstr "ポート"
3244
3245 #~ msgid "Primary"
3246 #~ msgstr "プライマリ"
3247
3248 #~ msgid "Project Homepage"
3249 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3250
3251 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3252 #~ msgstr "擬似アドホック"
3253
3254 #~ msgid "STP"
3255 #~ msgstr "STP"
3256
3257 #~ msgid "Thanks To"
3258 #~ msgstr "ありがとう"
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3262 #~ "protected pages."
3263 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3264
3265 #~ msgid "Unknown Error"
3266 #~ msgstr "不明なエラー"
3267
3268 #~ msgid "VLAN"
3269 #~ msgstr "VLAN"
3270
3271 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3272 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3273
3274 #~ msgid "Enable this switch"
3275 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3276
3277 #~ msgid "OPKG error code %i"
3278 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3279
3280 #~ msgid "Package lists updated"
3281 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3282
3283 #~ msgid "Reset switch during setup"
3284 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3285
3286 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3287 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3291 #~ "over their current state."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3294 #~ "出来ます。"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3298 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3299 #~ "usage or network interface data."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3302 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3303 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3304
3305 #~ msgid "Search file..."
3306 #~ msgstr "Search file..."
3307
3308 #~ msgid "Server"
3309 #~ msgstr "サーバー"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3313 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3314 #~ "Kamikaze."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3317 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3318 #~ "フェースです。"
3319
3320 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3321 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3325 #~ "your feedback and suggestions."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3328 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3329
3330 #~ msgid "Hello!"
3331 #~ msgstr "こんにちは!"
3332
3333 #~ msgid "LuCI Components"
3334 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3338 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3339 #~ "before being applied."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3342 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3346 #~ "router."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3349
3350 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3351 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3355 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3358
3359 #~ msgid "User Interface"
3360 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3361
3362 #~ msgid "enable"
3363 #~ msgstr "有効"
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "(optional)"
3367 #~ msgstr " (任意)"
3368
3369 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3370 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3374 #~ "the order of the resolvfile"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3377 #~ "順に問い合わせを行います。"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3381 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3384 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3388 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3391 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3392
3393 #~ msgid "AP-Isolation"
3394 #~ msgstr "APの分離"
3395
3396 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3397 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3398
3399 #~ msgid "Aliases"
3400 #~ msgstr "エイリアス"
3401
3402 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3403 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3404
3405 #, fuzzy
3406 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3407 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3408
3409 #~ msgid "Devices"
3410 #~ msgstr "デバイス"
3411
3412 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3413 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3414
3415 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3416 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3417
3418 #~ msgid "Errors"
3419 #~ msgstr "エラー"
3420
3421 #~ msgid "Essentials"
3422 #~ msgstr "簡易設定"
3423
3424 #~ msgid "Expand Hosts"
3425 #~ msgstr "ホスト名展開"
3426
3427 #~ msgid "First leased address"
3428 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3432 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3435 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3436
3437 #~ msgid "Hardware Address"
3438 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3439
3440 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3441 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3442
3443 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3444 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3445
3446 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3447 #~ msgstr "アドホック"
3448
3449 #~ msgid "Internet Connection"
3450 #~ msgstr "インターネット接続"
3451
3452 #~ msgid "Join (Client)"
3453 #~ msgstr "クライアント"
3454
3455 #~ msgid "Leases"
3456 #~ msgstr "リース"
3457
3458 #~ msgid "Local Domain"
3459 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3460
3461 #~ msgid "Local Network"
3462 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3463
3464 #~ msgid "Local Server"
3465 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3466
3467 #~ msgid "Network Boot Image"
3468 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3472 #~ "abbr>)"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3475 #~ "abbr>)"
3476
3477 #~ msgid "Number of leased addresses"
3478 #~ msgstr "リースアドレス数"
3479
3480 #~ msgid "Path"
3481 #~ msgstr "パス"
3482
3483 #~ msgid "Perform Actions"
3484 #~ msgstr "実行"
3485
3486 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3487 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3488
3489 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3490 #~ msgstr "アクセスポイント"
3491
3492 #~ msgid "Resolvfile"
3493 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3494
3495 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3496 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3497
3498 #~ msgid "TX / RX"
3499 #~ msgstr "TX / RX"
3500
3501 #~ msgid "The following changes have been applied"
3502 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3506 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3507 #~ "installation."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3510 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3511 #~ "ストールでも追加されます。"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Wireless Scan"
3515 #~ msgstr "無線アダプタ"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3519 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3520 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3521 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3524 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3525 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3526 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3530 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3531 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3532 #~ "simultaneously."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3535 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3536 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3537 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3541 #~ "support"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3544 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3545
3546 #~ msgid "additional hostfile"
3547 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3548
3549 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3550 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "automatic"
3554 #~ msgstr "static"
3555
3556 #~ msgid "automatically reconnect"
3557 #~ msgstr "自動再接続"
3558
3559 #~ msgid "concurrent queries"
3560 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3564 #~ "for this interface"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3567 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3568
3569 #~ msgid "disconnect when idle for"
3570 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3571
3572 #~ msgid "don't cache unknown"
3573 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3577 #~ "Windows-systems"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3580 #~ "リをフィルタします"
3581
3582 #~ msgid "installed"
3583 #~ msgstr "インストール済み"
3584
3585 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3586 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3587
3588 #~ msgid "not installed"
3589 #~ msgstr "未インストール"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3593 #~ "abbr>-replies"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3596 #~ "防ぎます"
3597
3598 #~ msgid "query port"
3599 #~ msgstr "問い合わせポート"
3600
3601 #~ msgid "transmitted / received"
3602 #~ msgstr "送信 / 受信"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Join network"
3606 #~ msgstr "ネットワーク"
3607
3608 #~ msgid "all"
3609 #~ msgstr "全て"
3610
3611 #~ msgid "Code"
3612 #~ msgstr "コード"
3613
3614 #~ msgid "Distance"
3615 #~ msgstr "Distance"
3616
3617 #~ msgid "Legend"
3618 #~ msgstr "Legend"
3619
3620 #~ msgid "Library"
3621 #~ msgstr "Library"
3622
3623 #~ msgid "see '%s' manpage"
3624 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3625
3626 #~ msgid "Package Manager"
3627 #~ msgstr "パッケージ管理"
3628
3629 #~ msgid "Service"
3630 #~ msgstr "サービス"
3631
3632 #~ msgid "Statistics"
3633 #~ msgstr "統計"
3634
3635 #~ msgid "zone"
3636 #~ msgstr "ゾーン"