po: base: Add some missing translations to admin-full module
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "(hidden)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "インターフェースを無視します"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(optional)"
28 msgstr " (任意)"
29
30 #, fuzzy
31 msgid "-- custom --"
32 msgstr "-- カスタム --"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選んでください --"
39
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
48 "prefix"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの順に"
61 "問い合わせを行います。"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
90 "ク(CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
100 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
101 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
102 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
105 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
106 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
107 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
108 "イセンスされています。"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
112 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
115 "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"
123
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"
126
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>リース"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143
144 msgid ""
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr ""
147 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
148
149 msgid ""
150 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
151 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
154 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
155
156 msgid "AP-Isolation"
157 msgstr "APの分離"
158
159 msgid "AR Support"
160 msgstr "ARサポート"
161
162 msgid "About"
163 msgstr "About"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "アクセスポイント"
167
168 msgid "Access point (APN)"
169 msgstr "アクセスポイント(APN)"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "動作"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
180 "グ"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
185 "グ"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "アクティブコネクション"
189
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "有効なリース"
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "擬似アドホック"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "追加"
199
200 msgid "Add the Wifi network to physical network"
201 msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
202
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "pppd 追加オプション"
205
206 msgid "Addresses"
207 msgstr "アドレス"
208
209 msgid "Admin Password"
210 msgstr "管理者パスワード"
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "応用設定"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "簡易設定"
218
219 msgid "Alias"
220 msgstr "エイリアス"
221
222 msgid "Aliases"
223 msgstr "エイリアス"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "リストを禁止する"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "リストを許可する"
233
234 msgid ""
235 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
236 "their current state."
237 msgstr ""
238 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
239 "来ます。"
240
241 msgid "And now have fun with your router!"
242 msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
243
244 msgid "Antenna 1"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Antenna 2"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Apply"
251 msgstr "適用"
252
253 msgid "Applying changes"
254 msgstr "変更を適用"
255
256 msgid ""
257 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
258 "feedback and suggestions."
259 msgstr ""
260 "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
261 "からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
262
263 msgid "Associated Stations"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Attach to existing network"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Authentication"
270 msgstr "認証"
271
272 msgid "Authentication Realm"
273 msgstr "認証レルム"
274
275 msgid "Authoritative"
276 msgstr "権威"
277
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "認証が必要です"
280
281 msgid "Automatic Disconnect"
282 msgstr "自動切断"
283
284 msgid "Available"
285 msgstr "使用可"
286
287 msgid "Back to overview"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Back to scan results"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Background Scan"
294 msgstr "バックグラウンドスキャン"
295
296 msgid "Backup / Restore"
297 msgstr "バックアップ / 復元"
298
299 msgid "Backup Archive"
300 msgstr "バックアップアーカイブ"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Bridge"
304 msgstr "ブリッジポート"
305
306 msgid "Bridge Port"
307 msgstr "ブリッジポート"
308
309 msgid "Bridge interfaces"
310 msgstr "ブリッジインターフェース"
311
312 msgid "Buttons"
313 msgstr ""
314
315 msgid "CPU usage (%)"
316 msgstr "CPU使用率 (%)"
317
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Cancel"
320
321 msgid "Chain"
322 msgstr "チェイン"
323
324 msgid ""
325 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
326 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
327
328 msgid "Changes"
329 msgstr "変更"
330
331 msgid "Changes applied."
332 msgstr "変更が適用されました。"
333
334 msgid "Channel"
335 msgstr "チャンネル"
336
337 msgid "Checksum"
338 msgstr "Checksum"
339
340 msgid ""
341 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
342 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
343 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
344 "interface to it."
345 msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"
346
347 msgid "Clamp Segment Size"
348 msgstr "Clamp Segment Size"
349
350 #, fuzzy
351 msgid "Client"
352 msgstr "クライアントモード"
353
354 msgid "Client + WDS"
355 msgstr "クライアント + WDS"
356
357 msgid "Command"
358 msgstr "コマンド"
359
360 msgid "Compression"
361 msgstr "圧縮"
362
363 msgid "Configuration"
364 msgstr "設定"
365
366 msgid "Configuration file"
367 msgstr "設定ファイル"
368
369 msgid ""
370 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
371 "peer"
372 msgstr ""
373 "ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
374 "定します"
375
376 msgid "Confirmation"
377 msgstr "確認"
378
379 msgid "Connect script"
380 msgstr "接続スクリプト"
381
382 msgid "Connection Limit"
383 msgstr "接続制限"
384
385 msgid "Connection timeout"
386 msgstr "接続タイムアウト"
387
388 msgid "Console Log Level"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Contributing Developers"
392 msgstr "貢献者"
393
394 msgid "Country Code"
395 msgstr "国コード"
396
397 msgid "Create / Assign firewall-zone"
398 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
399
400 msgid "Create Network"
401 msgstr "ネットワークの作成"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "Create Or Attach Network"
405 msgstr "ネットワークの作成"
406
407 msgid "Create backup"
408 msgstr "バックアップの作成"
409
410 msgid "Cron Log Level"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
415 "\">LED</abbr>s if possible."
416 msgstr ""
417 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
418 "スタマイズします。"
419
420 msgid "DHCP"
421 msgstr ""
422
423 msgid "DHCP assigned"
424 msgstr "DHCP assigned"
425
426 msgid "DHCP-Options"
427 msgstr "DHCPオプション"
428
429 msgid "Delete"
430 msgstr "削除"
431
432 msgid "Description"
433 msgstr "詳細"
434
435 msgid "Design"
436 msgstr "デザイン"
437
438 msgid "Destination"
439 msgstr "宛先"
440
441 msgid "Device"
442 msgstr "デバイス"
443
444 msgid "Devices"
445 msgstr "デバイス"
446
447 msgid "Disable HW-Beacon timer"
448 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
449
450 msgid "Disconnect script"
451 msgstr "切断スクリプト"
452
453 msgid "Distance Optimization"
454 msgstr "距離の最適化"
455
456 msgid "Distance to farthest network member in meters."
457 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
458
459 msgid "Diversity"
460 msgstr "ダイバーシティ"
461
462 msgid ""
463 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
464 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
465 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
466 "firewalls"
467 msgstr ""
468 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
469 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
470 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
471 "合したものです。"
472
473 msgid "Do not send probe responses"
474 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
475
476 msgid "Document root"
477 msgstr "ドキュメントルート"
478
479 msgid "Domain required"
480 msgstr "ドメイン必須"
481
482 msgid ""
483 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
484 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
485 msgstr ""
486 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
487 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
488
489 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
490 msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
491
492 msgid "Download and install package"
493 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
494
495 msgid ""
496 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
497 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
498 msgstr ""
499 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
500 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
501 "す。"
502
503 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
504 msgstr ""
505 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
506
507 msgid "EAP-Method"
508 msgstr "EAPメソッド"
509
510 msgid "Edit"
511 msgstr "編集"
512
513 msgid "Edit package lists and installation targets"
514 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
515
516 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
520 msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"
521
522 msgid "Enable Keep-Alive"
523 msgstr "キープアライブを有効にする"
524
525 msgid "Enable TFTP-Server"
526 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
527
528 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Encryption"
532 msgstr "暗号化"
533
534 msgid "Error"
535 msgstr "エラー"
536
537 msgid "Errors"
538 msgstr "エラー"
539
540 msgid "Essentials"
541 msgstr "簡易設定"
542
543 msgid "Ethernet Adapter"
544 msgstr "イーサネットアダプタ"
545
546 msgid "Ethernet Bridge"
547 msgstr "イーサネットブリッジ"
548
549 msgid "Ethernet Switch"
550 msgstr "イーサネットスイッチ"
551
552 msgid "Expand Hosts"
553 msgstr "ホスト名展開"
554
555 msgid "Fast Frames"
556 msgstr "Fast Frames"
557
558 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
559 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
560
561 msgid "Filesystem"
562 msgstr "ファイルシステム"
563
564 msgid "Filter"
565 msgstr "フィルタ"
566
567 msgid "Filter private"
568 msgstr "プライベートフィルター"
569
570 msgid "Filter useless"
571 msgstr "無駄のフィルター"
572
573 msgid "Find package"
574 msgstr "パッケージを検索"
575
576 msgid "Finish"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Firewall"
580 msgstr "ファイアウォール"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Firewall Settings"
584 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
585
586 msgid "Firewall Status"
587 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
588
589 msgid "Firmware image"
590 msgstr "Firmware image"
591
592 msgid "First leased address"
593 msgstr "先頭リースアドレス"
594
595 msgid ""
596 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
597 "unexpected behaviour for some ISPs."
598 msgstr ""
599 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
600 "unexpected behaviour for some ISPs."
601
602 msgid "Flags"
603 msgstr "フラグ"
604
605 msgid "Flash Firmware"
606 msgstr "Flash Firmware"
607
608 msgid "Force"
609 msgstr "強制"
610
611 msgid "Fragmentation Threshold"
612 msgstr "フラグメンテーション閾値"
613
614 msgid "Frame Bursting"
615 msgstr "フレームバースト"
616
617 msgid "Frequency Hopping"
618 msgstr "周波数ホッピング"
619
620 msgid "General"
621 msgstr "一般"
622
623 #, fuzzy
624 msgid "General Setup"
625 msgstr "一般"
626
627 msgid "Go to relevant configuration page"
628 msgstr "Go to relevant configuration page"
629
630 msgid "Handler"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Hang Up"
634 msgstr "再起動"
635
636 msgid "Hardware Address"
637 msgstr "ハードウェアアドレス"
638
639 msgid "Hello!"
640 msgstr "こんにちは!"
641
642 msgid ""
643 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
644 "- reset the router to the default settings."
645 msgstr ""
646 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
647 "態にリセットします。"
648
649 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
650 msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
651
652 msgid ""
653 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
654 "the timezone."
655 msgstr ""
656 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
657
658 msgid ""
659 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
660 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
661 msgstr ""
662 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
663 "定をカスタマイズ出来ます。"
664
665 msgid ""
666 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
667 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
668 "or network interface data."
669 msgstr ""
670 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
671 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
672 "関する情報を見つけることが出来ます。"
673
674 msgid ""
675 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
676 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
677 "authentication."
678 msgstr ""
679 "ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
680 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"
681
682 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
683 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
684
685 msgid "Host entries"
686 msgstr "ホストエントリー"
687
688 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
689 msgstr ""
690 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
691
692 msgid "Hostname"
693 msgstr "ホスト名"
694
695 msgid "Hostnames"
696 msgstr "ホスト名"
697
698 msgid "ID"
699 msgstr "ID"
700
701 msgid "IP Configuration"
702 msgstr "IP 設定"
703
704 msgid "IP address"
705 msgstr "IPアドレス"
706
707 msgid "IPv6"
708 msgstr "IPv6"
709
710 msgid "IPv6 Setup"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Identity"
714 msgstr "識別子"
715
716 msgid ""
717 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
718 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
719 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
720 "network for this interface."
721 msgstr ""
722
723 msgid ""
724 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
725 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
726 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
727 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
728 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
729 msgstr ""
730 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
731 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
732 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
733 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
734 "ください。"
735
736 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
737 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
738
739 msgid "Ignore interface"
740 msgstr "インターフェースを無視します"
741
742 msgid "Ignore resolve file"
743 msgstr "Ignore resolve file"
744
745 msgid "In"
746 msgstr "In"
747
748 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
749 msgstr "アドホック"
750
751 msgid "Install"
752 msgstr "インストール"
753
754 msgid "Installation targets"
755 msgstr "インストールターゲット"
756
757 msgid "Interface"
758 msgstr "インターフェース"
759
760 msgid "Interface Status"
761 msgstr "インターフェース・ステータス"
762
763 msgid "Interfaces"
764 msgstr "インターフェース"
765
766 msgid "Internet Connection"
767 msgstr "インターネット接続"
768
769 msgid "Invalid"
770 msgstr "入力値が不正です"
771
772 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
773 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"
774
775 msgid ""
776 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
777 "memory, please verify the image file!"
778 msgstr ""
779 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
780 "memory, please verify the image file!"
781
782 msgid "Join (Client)"
783 msgstr "クライアント"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "Join Network"
787 msgstr "ネットワーク"
788
789 msgid "Keep configuration files"
790 msgstr "Keep configuration files"
791
792 msgid "Keep-Alive"
793 msgstr "キープアライブ"
794
795 msgid "Kernel Log"
796 msgstr "カーネルログ"
797
798 msgid "Key"
799 msgstr "Key"
800
801 msgid "Kill"
802 msgstr "強制終了"
803
804 msgid "Language"
805 msgstr "言語"
806
807 msgid "Lead Development"
808 msgstr "開発リーダー"
809
810 msgid "Leasefile"
811 msgstr "リースファイル"
812
813 msgid "Leases"
814 msgstr "リース"
815
816 msgid "Leasetime"
817 msgstr "リース時間"
818
819 msgid "Leasetime remaining"
820 msgstr "残りリース時間"
821
822 msgid ""
823 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
824 "successful connect"
825 msgstr ""
826 "接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書"
827 "き換えさせます"
828
829 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
830 msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
831
832 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
833 msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
834
835 msgid "Limit"
836 msgstr "Limit"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "Link"
840 msgstr "リンクオン"
841
842 msgid "Link On"
843 msgstr "リンクオン"
844
845 msgid "Load"
846 msgstr "ロードアベレージ"
847
848 msgid "Local Domain"
849 msgstr "ローカルドメイン"
850
851 msgid "Local Network"
852 msgstr "ローカルネットワーク"
853
854 msgid "Local Server"
855 msgstr "ローカルサーバー"
856
857 msgid "Local Time"
858 msgstr "ローカルタイム"
859
860 msgid "Localise queries"
861 msgstr "ローカライズクエリ"
862
863 msgid "Log queries"
864 msgstr "Log queries"
865
866 msgid "Login"
867 msgstr "ログイン"
868
869 msgid "Logout"
870 msgstr "ログアウト"
871
872 msgid "Log Size"
873 msgstr ""
874
875 msgid "LuCI Components"
876 msgstr ""
877
878 msgid "MAC"
879 msgstr "MAC"
880
881 msgid "MAC-Address Filter"
882 msgstr "MACアドレスフィルタ"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "MAC-Filter"
886 msgstr "フィルタ"
887
888 msgid "MAC-List"
889 msgstr "MACリスト"
890
891 msgid ""
892 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
893 "sim card!"
894 msgstr ""
895 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
896 "sim card!"
897
898 msgid "Master"
899 msgstr "マスター"
900
901 msgid "Master + WDS"
902 msgstr "マスター + WDS"
903
904 msgid "Maximum Rate"
905 msgstr "最大レート"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "Maximum hold time"
909 msgstr "最大レート"
910
911 msgid "Memory"
912 msgstr "メモリー"
913
914 msgid "Memory usage (%)"
915 msgstr "メモリ使用率 (%)"
916
917 msgid "Metric"
918 msgstr "メトリック"
919
920 msgid "Minimum Rate"
921 msgstr "最小レート"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Minimum hold time"
925 msgstr "最小レート"
926
927 msgid "Mode"
928 msgstr "モード"
929
930 msgid "Modem device"
931 msgstr "モデムデバイス"
932
933 msgid "Monitor"
934 msgstr "モニター"
935
936 msgid ""
937 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
938 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
939 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
940 "mails, ..."
941 msgstr ""
942 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
943 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
944 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
945
946 msgid "Mount Point"
947 msgstr "マウントポイント"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "Mount Points"
951 msgstr "マウントポイント"
952
953 msgid ""
954 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
955 "filesystem"
956 msgstr ""
957 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
958 "を定義します。"
959
960 msgid "Mounted file systems"
961 msgstr "マウント中のファイルシステム"
962
963 msgid "Multicast Rate"
964 msgstr "マルチキャストレート"
965
966 msgid "NAS ID"
967 msgstr "NAS ID"
968
969 msgid "Name"
970 msgstr "名前"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Name of the new network"
974 msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "
975
976 msgid "Navigation"
977 msgstr "ナビゲーション"
978
979 msgid "Network"
980 msgstr "ネットワーク"
981
982 msgid "Network Boot Image"
983 msgstr "ネットワークブートイメージ"
984
985 msgid ""
986 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
987 msgstr ""
988 "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
989
990 msgid "Network to attach interface to"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Networks"
994 msgstr "ネットワーク"
995
996 msgid "Next »"
997 msgstr ""
998
999 msgid "No chains in this table"
1000 msgstr "No chains in this table"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "No rules in this chain"
1004 msgstr "No Rules in this chain"
1005
1006 msgid "Noise"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Not configured"
1010 msgstr "未設定"
1011
1012 msgid ""
1013 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1014 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1015 "applied."
1016 msgstr ""
1017 "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
1018 "は適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
1019
1020 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1021 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1022
1023 msgid "Number of leased addresses"
1024 msgstr "リースアドレス数"
1025
1026 msgid "OK"
1027 msgstr "OK"
1028
1029 msgid "OPKG error code %i"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "OPKG-Configuration"
1033 msgstr "OPKG設定"
1034
1035 msgid ""
1036 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1037 msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
1038
1039 msgid ""
1040 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1041 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1042 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1043 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1044 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1045 "<samp>eth0.1</samp>)."
1046 msgstr ""
1047 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1048 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1049 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1050 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1051 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1052 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1053
1054 msgid "Options"
1055 msgstr "オプション"
1056
1057 msgid "Out"
1058 msgstr "Out"
1059
1060 msgid "Outdoor Channels"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Overview"
1064 msgstr "概要"
1065
1066 msgid "Owner"
1067 msgstr "所有者"
1068
1069 msgid "PID"
1070 msgstr "PID"
1071
1072 msgid "PIN code"
1073 msgstr "PINコード"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "PPP Settings"
1077 msgstr "設定"
1078
1079 msgid "PPPoA Encapsulation"
1080 msgstr "PPPoAカプセル化"
1081
1082 msgid "Package lists"
1083 msgstr "パッケージリスト"
1084
1085 msgid "Package lists updated"
1086 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1087
1088 msgid "Package name"
1089 msgstr "パッケージ名"
1090
1091 msgid "Packets"
1092 msgstr "パケット"
1093
1094 msgid "Password"
1095 msgstr "パスワード"
1096
1097 msgid "Password authentication"
1098 msgstr "パスワード認証"
1099
1100 msgid "Password of Private Key"
1101 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1102
1103 msgid "Password successfully changed"
1104 msgstr "パスワードを変更しました"
1105
1106 msgid "Path"
1107 msgstr "パス"
1108
1109 msgid "Path to CA-Certificate"
1110 msgstr "CA証明書のパス"
1111
1112 msgid "Path to Private Key"
1113 msgstr "秘密鍵のパス"
1114
1115 msgid "Path to executable which handles the button event"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Perform Actions"
1119 msgstr "実行"
1120
1121 msgid "Perform reboot"
1122 msgstr "再起動を実行"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Physical Settings"
1126 msgstr "簡易設定"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Pkts."
1130 msgstr "ポート"
1131
1132 msgid "Please enter your username and password."
1133 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1134
1135 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1136 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..."
1137
1138 msgid "Plugin path"
1139 msgstr "プラグインパス"
1140
1141 msgid "Policy"
1142 msgstr "ポリシー"
1143
1144 msgid "Port"
1145 msgstr "ポート"
1146
1147 msgid "Ports"
1148 msgstr "ポート"
1149
1150 msgid "Post-commit actions"
1151 msgstr "Post-commit actions"
1152
1153 msgid "Power"
1154 msgstr "出力"
1155
1156 msgid "Prevents Client to Client communication"
1157 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Prevents client-to-client communication"
1161 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1162
1163 msgid "Primary"
1164 msgstr "プライマリ"
1165
1166 msgid "Proceed"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1170 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1171
1172 msgid "Processes"
1173 msgstr "プロセス"
1174
1175 msgid "Processor"
1176 msgstr "プロセッサ"
1177
1178 msgid "Project Homepage"
1179 msgstr "プロジェクトホームページ"
1180
1181 msgid "Prot."
1182 msgstr "Prot."
1183
1184 msgid "Protocol"
1185 msgstr "プロトコル"
1186
1187 msgid "Provide (Access Point)"
1188 msgstr "アクセスポイント"
1189
1190 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1191 msgstr "擬似アドホック"
1192
1193 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1194 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1195
1196 msgid "RTS/CTS Threshold"
1197 msgstr "RTS/CTS閾値"
1198
1199 msgid "RX"
1200 msgstr "RX"
1201
1202 msgid "Radius-Port"
1203 msgstr "Radiusポート"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Radius-Server"
1207 msgstr "Radiusサーバー"
1208
1209 msgid ""
1210 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1211 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1212 msgstr ""
1213 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1214 "の為に<code>/etc/ethers</code> を読みます"
1215
1216 msgid "Reboot"
1217 msgstr "再起動"
1218
1219 msgid "Reboots the operating system of your device"
1220 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1221
1222 msgid "Receive"
1223 msgstr "受信"
1224
1225 msgid "Receiver Antenna"
1226 msgstr "受信アンテナ"
1227
1228 msgid "References"
1229 msgstr "References"
1230
1231 msgid "Regulatory Domain"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Remote Syslog IP"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Remove"
1238 msgstr "削除"
1239
1240 msgid "Repeat scan"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Replace default route"
1244 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1245
1246 msgid "Replace entry"
1247 msgstr "エントリーの置き換え"
1248
1249 msgid "Reset"
1250 msgstr "リセット"
1251
1252 msgid "Reset Counters"
1253 msgstr "カウンタのリセット"
1254
1255 msgid "Reset router to defaults"
1256 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1257
1258 msgid "Resolvfile"
1259 msgstr "リゾルバファイル"
1260
1261 msgid "Restart Firewall"
1262 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1263
1264 msgid "Restore backup"
1265 msgstr "バックアップから復元する"
1266
1267 msgid "Revert"
1268 msgstr "元に戻す"
1269
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Routes"
1272 msgstr "Route"
1273
1274 msgid ""
1275 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1276 "can be reached."
1277 msgstr ""
1278 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1279 "can be reached."
1280
1281 msgid "Rule #"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "SSID"
1285 msgstr "SSID"
1286
1287 msgid "STP"
1288 msgstr "STP"
1289
1290 msgid "Save"
1291 msgstr "保存"
1292
1293 msgid "Save & Apply"
1294 msgstr "保存 & 適用"
1295
1296 msgid "Scan"
1297 msgstr "スキャン"
1298
1299 msgid "Scheduled Tasks"
1300 msgstr "スケジュールタスク"
1301
1302 msgid "Search file..."
1303 msgstr "Search file..."
1304
1305 msgid ""
1306 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1307 msgstr ""
1308 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1309
1310 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Separate Clients"
1315 msgstr "クライアントの分離"
1316
1317 msgid "Separate WDS"
1318 msgstr "WDSを分離する"
1319
1320 msgid "Service type"
1321 msgstr "Service type"
1322
1323 msgid "Services"
1324 msgstr "サービス"
1325
1326 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1327 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1328
1329 msgid "Settings"
1330 msgstr "設定"
1331
1332 msgid "Setup wait time"
1333 msgstr "Setup wait time"
1334
1335 msgid "Signal"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Size"
1339 msgstr "サイズ"
1340
1341 msgid "Skip"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Skip to content"
1345 msgstr "Skip to content"
1346
1347 msgid "Skip to navigation"
1348 msgstr "Skip to navigation"
1349
1350 msgid "Slot time"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Software"
1354 msgstr "ソフトウェア"
1355
1356 msgid ""
1357 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1358 "need to manually flash your device."
1359 msgstr ""
1360 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1361 "need to manually flash your device."
1362
1363 msgid "Source"
1364 msgstr "送信元"
1365
1366 msgid "Specifies the button state to handle"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1370 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1371
1372 msgid "Start"
1373 msgstr "開始"
1374
1375 msgid "Static IPv4 Routes"
1376 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1377
1378 msgid "Static IPv6 Routes"
1379 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1380
1381 msgid "Static Leases"
1382 msgstr "静的リース"
1383
1384 msgid "Static Routes"
1385 msgstr "静的ルーティング"
1386
1387 msgid "Status"
1388 msgstr "ステータス"
1389
1390 msgid "Strict order"
1391 msgstr "Strict order"
1392
1393 msgid "Switch"
1394 msgstr "スイッチ"
1395
1396 msgid "System"
1397 msgstr "システム"
1398
1399 msgid "System Log"
1400 msgstr "システムログ"
1401
1402 msgid "TFTP-Server Root"
1403 msgstr "TFTPサーバールート"
1404
1405 msgid "TX"
1406 msgstr "TX"
1407
1408 msgid "TX / RX"
1409 msgstr "TX / RX"
1410
1411 msgid "Table"
1412 msgstr "テーブル"
1413
1414 msgid "Target"
1415 msgstr "ターゲット"
1416
1417 msgid "Terminate"
1418 msgstr "停止"
1419
1420 msgid "Thanks To"
1421 msgstr "ありがとう"
1422
1423 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1424 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
1425
1426 msgid ""
1427 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1428 "code> and <code>_</code>"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid ""
1432 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1433 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1434 msgstr ""
1435 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1436 "<code>/dev/sda1</code>)"
1437
1438 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1439 msgstr "これはモデムのデバイスノードです。 例: /dev/ttyUSB0"
1440
1441 msgid ""
1442 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1443 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1444 "samp>)"
1445 msgstr ""
1446 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1447 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1448 "samp>)"
1449
1450 msgid ""
1451 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1452 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1453 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "The following changes have been applied"
1457 msgstr "以下の変更が適用されました"
1458
1459 msgid "The following changes have been reverted"
1460 msgstr "以下の変更が取り消されました"
1461
1462 msgid "The following rules are currently active on this system."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid ""
1466 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1467 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1468 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1469 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1470 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1471 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1472 msgstr ""
1473 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
1474 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
1475 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
1476 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
1477 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
1478 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
1479
1480 msgid ""
1481 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1482 "pages."
1483 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
1484
1485 msgid ""
1486 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1487 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1488 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1489 "settings."
1490 msgstr ""
1491 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1492 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1493 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1494 "settings."
1495
1496 msgid ""
1497 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1498 "you choose the generic image format for your platform."
1499 msgstr ""
1500 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1501 "you choose the generic image format for your platform."
1502
1503 msgid ""
1504 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1505 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1506 "allowing changes to be applied instantly."
1507 msgstr ""
1508 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
1509 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
1510
1511 msgid ""
1512 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1513 "\">LuCI</abbr>."
1514 msgstr ""
1515 "ここは <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理領域で"
1516 "す。"
1517
1518 msgid ""
1519 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1520 "abbr> in the local network"
1521 msgstr ""
1522 "これはローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1523 "Protocol\">DHCP</abbr>です"
1524
1525 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1526 msgstr ""
1527 "これは、スケジュールタスクを定義することが出来る crontab システムです。"
1528
1529 msgid ""
1530 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1531 "their status."
1532 msgstr ""
1533 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。"
1534
1535 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1539 msgstr "このページは現在アクティブなネットワークネクションの概要を表示します。"
1540
1541 msgid "This section contains no values yet"
1542 msgstr "このセクションにはまだ値が含まれていません"
1543
1544 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1545 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
1546
1547 msgid "Timezone"
1548 msgstr "タイムゾーン"
1549
1550 msgid "Traffic"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Transfer"
1554 msgstr "転送"
1555
1556 msgid "Transmission Rate"
1557 msgstr "転送レート"
1558
1559 msgid "Transmit"
1560 msgstr "送信"
1561
1562 msgid "Transmit Power"
1563 msgstr "電波出力"
1564
1565 msgid "Transmitter Antenna"
1566 msgstr "送信アンテナ"
1567
1568 msgid "Turbo Mode"
1569 msgstr "ターボモード"
1570
1571 msgid "Type"
1572 msgstr "タイプ"
1573
1574 msgid "Unknown Error"
1575 msgstr "不明なエラー"
1576
1577 msgid "Unsaved Changes"
1578 msgstr "保存されていない変更"
1579
1580 msgid "Update package lists"
1581 msgstr "パッケージリストの更新"
1582
1583 msgid "Upgrade installed packages"
1584 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
1585
1586 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1587 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1588
1589 msgid "Upload image"
1590 msgstr "Upload image"
1591
1592 msgid "Uploaded File"
1593 msgstr "アップロード完了"
1594
1595 msgid "Uptime"
1596 msgstr "起動時間"
1597
1598 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1599 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
1600
1601 msgid "Use peer DNS"
1602 msgstr "ピアDNSを使用する"
1603
1604 msgid "Used"
1605 msgstr "使用"
1606
1607 msgid "User Interface"
1608 msgstr "ユーザーインターフェース"
1609
1610 msgid "Username"
1611 msgstr "ユーザー名"
1612
1613 msgid "VLAN"
1614 msgstr "VLAN"
1615
1616 msgid "Version"
1617 msgstr "バージョン"
1618
1619 msgid "WDS"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "WMM Mode"
1623 msgstr "WMMモード"
1624
1625 msgid ""
1626 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1627 "and ad-hoc mode) to be installed."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1631 msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!"
1632
1633 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1634 msgstr "WEB <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1635
1636 msgid ""
1637 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1638 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1639 msgstr ""
1640 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しいファー"
1641 "ムウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアインストール"
1642 "でも追加されます。"
1643
1644 msgid "Wifi"
1645 msgstr "無線"
1646
1647 msgid "Wifi networks in your local environment"
1648 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
1649
1650 msgid "Wireless Adapter"
1651 msgstr "無線アダプタ"
1652
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Wireless Network"
1655 msgstr "ネットワークの作成"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Wireless Overview"
1659 msgstr "無線アダプタ"
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Wireless Scan"
1663 msgstr "無線アダプタ"
1664
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Wireless Security"
1667 msgstr "無線アダプタ"
1668
1669 msgid ""
1670 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1671 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1672 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1673 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1674 msgstr ""
1675 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によってネッ"
1676 "トワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet Protocol"
1677 "\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1678 "サーバー、...)を受信します。"
1679
1680 msgid "XR Support"
1681 msgstr "XRサポート"
1682
1683 msgid ""
1684 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1685 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid ""
1689 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1690 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1691 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1692 msgstr ""
1693 "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハード"
1694 "ウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つのアド"
1695 "ホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモードネット"
1696 "ワークを同時に稼働できます。"
1697
1698 msgid ""
1699 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1700 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1701 msgstr ""
1702 "UMTS/GPRSを使用する為には \"comgt\" を、PPPoE の為に \"ppp-mod-pppoe\" を、"
1703 "PPPoA の為に \"ppp-mod-pppoa\" を、PPtP の為に \"pptp\" をインストールする必"
1704 "要があります。"
1705
1706 msgid ""
1707 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1708 msgstr ""
1709 "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
1710 "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
1711
1712 msgid ""
1713 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid ""
1717 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1718 "use WPA!"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Zone"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "additional hostfile"
1725 msgstr "追加のホストファイル"
1726
1727 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1728 msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
1729
1730 msgid "auto"
1731 msgstr "自動"
1732
1733 #, fuzzy
1734 msgid "automatic"
1735 msgstr "static"
1736
1737 msgid "automatically reconnect"
1738 msgstr "自動再接続"
1739
1740 msgid "back"
1741 msgstr "戻る"
1742
1743 msgid "buffered"
1744 msgstr "buffered"
1745
1746 msgid "cached"
1747 msgstr "cached"
1748
1749 msgid "concurrent queries"
1750 msgstr "並列問い合わせ"
1751
1752 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1753 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
1754
1755 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1756 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
1757
1758 msgid "disable"
1759 msgstr "無効"
1760
1761 msgid ""
1762 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1763 "this interface"
1764 msgstr ""
1765 "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1766 "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
1767
1768 msgid "disconnect when idle for"
1769 msgstr "disconnect when idle for"
1770
1771 msgid "don't cache unknown"
1772 msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
1773
1774 msgid "enable"
1775 msgstr "有効"
1776
1777 msgid ""
1778 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1779 "abbr>-leases will be stored"
1780 msgstr ""
1781 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報が保"
1782 "存されるファイル"
1783
1784 msgid ""
1785 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1786 "Windows-systems"
1787 msgstr ""
1788 "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエリを"
1789 "フィルタします"
1790
1791 msgid "free"
1792 msgstr "free"
1793
1794 msgid "help"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "if target is a network"
1798 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
1799
1800 msgid "installed"
1801 msgstr "インストール済み"
1802
1803 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1804 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
1805
1806 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1807 msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
1808
1809 msgid "manual"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "none"
1813 msgstr "なし"
1814
1815 msgid "not installed"
1816 msgstr "未インストール"
1817
1818 msgid ""
1819 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1820 "replies"
1821 msgstr ""
1822 "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を防ぎ"
1823 "ます"
1824
1825 msgid "query port"
1826 msgstr "問い合わせポート"
1827
1828 msgid "static"
1829 msgstr "static"
1830
1831 msgid "transmitted / received"
1832 msgstr "送信 / 受信"
1833
1834 msgid "unspecified -or- create:"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "« Back"
1838 msgstr ""
1839
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgid "Join network"
1842 #~ msgstr "ネットワーク"
1843
1844 #~ msgid "all"
1845 #~ msgstr "全て"
1846
1847 #~ msgid "Code"
1848 #~ msgstr "コード"
1849
1850 #~ msgid "Distance"
1851 #~ msgstr "Distance"
1852
1853 #~ msgid "Legend"
1854 #~ msgstr "Legend"
1855
1856 #~ msgid "Library"
1857 #~ msgstr "Library"
1858
1859 #~ msgid "see '%s' manpage"
1860 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
1861
1862 #~ msgid "Package Manager"
1863 #~ msgstr "パッケージ管理"
1864
1865 #~ msgid "Service"
1866 #~ msgstr "サービス"
1867
1868 #~ msgid "Statistics"
1869 #~ msgstr "統計"
1870
1871 #~ msgid "Submit"
1872 #~ msgstr "送信"
1873
1874 #~ msgid "zone"
1875 #~ msgstr "ゾーン"