po: sync base translations
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 "Language: no\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "prefix"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
55 "prefiks"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
99 "Nettverk (CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 msgstr ""
120 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
121 "abbr> leier"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
126 msgstr ""
127 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
132
133 msgid "APN"
134 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "AR Støtte"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
148 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
149
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
161 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
162 "seg mot en leverandørs nettverk."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
166
167 msgid "Accept router advertisements"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Aksesspunkt"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Handling"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Handlinger"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Aktive Leier"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Legg til"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Legg til grensesnitt..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Adresse"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Detaljert"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Avanserte Innstillinger"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Annonsert nettverks ID"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Varsle"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
235
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
238
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Tillat kun oppførte"
241
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Tillat lokalvert"
244
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
247
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
250
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
253
254 msgid ""
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
257
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
259 msgstr ""
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr "Antenne 1"
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr "Antenne 2"
269
270 msgid "Any zone"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "Bruk"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Utfører endringer"
278
279 msgid "Assign interfaces..."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Tilkoblede Klienter"
284
285 msgid "Authentication"
286 msgstr "Godkjenning"
287
288 msgid "Authoritative"
289 msgstr "Autoritativ"
290
291 msgid "Authorization Required"
292 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
293
294 msgid "Auto Refresh"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Available"
298 msgstr "Tilgjengelig"
299
300 msgid "Available packages"
301 msgstr "Tilgjengelige pakker"
302
303 msgid "Average:"
304 msgstr "Gjennomsnitt:"
305
306 msgid "BSSID"
307 msgstr "BSSID"
308
309 msgid "Back"
310 msgstr "Tilbake"
311
312 msgid "Back to Overview"
313 msgstr "Tilbake til oversikt"
314
315 msgid "Back to configuration"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Back to overview"
319 msgstr "Tilbake til oversikt"
320
321 msgid "Back to scan results"
322 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
323
324 msgid "Background Scan"
325 msgstr "Bakgrunns Skanning"
326
327 msgid "Backup / Flash Firmware"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Backup / Restore"
331 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
332
333 msgid "Backup file list"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bad address specified!"
337 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
338
339 msgid ""
340 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
341 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
342 "defined backup patterns."
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bit Rate"
346 msgstr "Bithastighet"
347
348 msgid "Bitrate"
349 msgstr "Bihastighet"
350
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Bridge"
355 msgstr "Bro"
356
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
359
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Bro enhetsnummer"
362
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Buffered"
367 msgstr "Bufret"
368
369 msgid "Buttons"
370 msgstr "Knapper"
371
372 msgid "CPU"
373 msgstr "CPU"
374
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "CPU forbruk (%)"
377
378 msgid "Cached"
379 msgstr "Hurtigbufret"
380
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Avbryt"
383
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Lenke"
386
387 msgid "Changes"
388 msgstr "Endringer"
389
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "Endringer utført."
392
393 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
395
396 msgid "Channel"
397 msgstr "Kanal"
398
399 msgid "Check"
400 msgstr "Kontroller"
401
402 msgid "Checksum"
403 msgstr "Kontrollsum"
404
405 msgid ""
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "interface to it."
410 msgstr ""
411 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
412 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
413 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
414 "grensesnittet til det."
415
416 msgid ""
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
420 msgstr ""
421 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
422 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
423 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
424
425 msgid "Cipher"
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Client"
435 msgstr "Klient"
436
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
438 msgstr ""
439
440 msgid ""
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
442 "persist connection"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Close list..."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Collecting data..."
449 msgstr "Henter data..."
450
451 msgid "Command"
452 msgstr "Kommando"
453
454 msgid "Common Configuration"
455 msgstr "Vanlige Innstillinger"
456
457 msgid "Compression"
458 msgstr "Komprimering"
459
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Konfigurasjon"
462
463 msgid "Configuration / Apply"
464 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
465
466 msgid "Configuration / Changes"
467 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
468
469 msgid "Configuration / Revert"
470 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
471
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
474
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr ""
480 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
481 "extroot"
482
483 msgid "Confirmation"
484 msgstr "Bekreftelse"
485
486 msgid "Connect"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Connected"
490 msgstr "Tilkoblet"
491
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
494
495 msgid "Connections"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Country"
499 msgstr "Land"
500
501 msgid "Country Code"
502 msgstr "Landskode"
503
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
506
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
509
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
512
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Opprett Grensesnitt"
515
516 msgid "Create Network"
517 msgstr "Opprett Nettverk"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "Kritisk"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Cron logg nivå"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
536 "abbr>s om mulig.."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr "DHCP Leier"
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "DHCP Server"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP og DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr ""
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "DHCP-Alternativer"
552
553 msgid "DNS"
554 msgstr "DNS"
555
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "DNS videresendinger"
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Feilsøking"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Standard tilstand"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
580 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
581
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Fjern"
584
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
587
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Fjern dette nettverket"
590
591 msgid "Description"
592 msgstr "Beskrivelse"
593
594 msgid "Design"
595 msgstr "Design"
596
597 msgid "Destination"
598 msgstr "Destinasjon"
599
600 msgid "Device"
601 msgstr "Enhet"
602
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
605
606 msgid "Diagnostics"
607 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
608
609 msgid "Directory"
610 msgstr "Katalog"
611
612 msgid "Disable"
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
617 "this interface."
618 msgstr ""
619 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
620 "for dette nettverket."
621
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
624
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
627
628 msgid "Disabled"
629 msgstr "Deaktivert"
630
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
633
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Avstand Optimalisering"
639
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
642
643 msgid "Diversity"
644 msgstr "Antennevariasjon"
645
646 msgid ""
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
650 "firewalls"
651 msgstr ""
652 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
654 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
655 "brannmurer"
656
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
659
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 msgstr ""
662 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
663 "navneservere"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ikke send probe svar"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Domene kreves"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Domene hviteliste"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
682 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Last ned og installer pakken"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear Instans"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
698 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgstr ""
702 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
710 msgstr ""
711 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
712 "bruke klienter med statisk leie."
713
714 msgid "EAP-Method"
715 msgstr "EAP-metode"
716
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Endre"
719
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Endre dette grensesnittet"
722
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Endre dette nettverket"
725
726 msgid "Emergency"
727 msgstr "Krisesituasjon"
728
729 msgid "Enable"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
743
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Aktiver TFTP server"
746
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
749
750 msgid "Enable builtin NTP server"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable learning and aging"
754 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
755
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
758
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
761
762 msgid "Enable/Disable"
763 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
764
765 msgid "Enabled"
766 msgstr "Aktivert"
767
768 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
769 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
770
771 msgid "Encapsulation mode"
772 msgstr "Innkapsling modus"
773
774 msgid "Encryption"
775 msgstr "Kryptering"
776
777 msgid "Erasing..."
778 msgstr ""
779
780 msgid "Error"
781 msgstr "Feil"
782
783 msgid "Ethernet Adapter"
784 msgstr "Ethernet Tilslutning"
785
786 msgid "Ethernet Switch"
787 msgstr "Ethernet Svitsj"
788
789 msgid "Expand hosts"
790 msgstr "Utvid vertsliste"
791
792 msgid "Expires"
793 msgstr "Utgår"
794
795 msgid ""
796 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
797 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
798
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "Ekstern systemlogg server"
801
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
804
805 msgid "Fast Frames"
806 msgstr "Fast Frames"
807
808 msgid "File"
809 msgstr "Fil"
810
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
813
814 msgid "Filesystem"
815 msgstr "Filsystem"
816
817 msgid "Filter"
818 msgstr "Filter"
819
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "Filtrer private"
822
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Filtrer ubrukelige"
825
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "Finn og koble til nettverk"
828
829 msgid "Find package"
830 msgstr "Finn pakke"
831
832 msgid "Finish"
833 msgstr "Fullfør"
834
835 msgid "Firewall"
836 msgstr "Brannmur"
837
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "Brannmur Innstillinger"
840
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "Brannmur Status"
843
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "Firmware Versjon"
846
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
849
850 msgid "Flags"
851 msgstr "Flagg"
852
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "Firmware Oppradering"
855
856 msgid "Flash image..."
857 msgstr ""
858
859 msgid "Flash new firmware image"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Flash operations"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Flashing..."
866 msgstr ""
867
868 msgid "Force"
869 msgstr "Tving"
870
871 msgid "Force CCMP (AES)"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 msgstr ""
876 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
877
878 msgid "Force TKIP"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Forward DHCP traffic"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forward broadcast traffic"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "Videresending modus"
892
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "Fragmenterings Terskel"
895
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Frame Bursting"
898
899 msgid "Free"
900 msgstr "Ledig"
901
902 msgid "Free space"
903 msgstr "Ledig plass"
904
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "Frekvens Hopping"
907
908 msgid "Gateway"
909 msgstr "Gateway"
910
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr "Gateway porter"
913
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Generelle Innstillinger"
916
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Generelt Oppsett"
919
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
925
926 msgid "Go to password configuration..."
927 msgstr ""
928
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
931
932 msgid "HE.net password"
933 msgstr ""
934
935 msgid "HE.net user ID"
936 msgstr ""
937
938 msgid "HT capabilities"
939 msgstr "HT Muligheter"
940
941 msgid "HT mode"
942 msgstr "HT Modus"
943
944 msgid "Handler"
945 msgstr "Behandler"
946
947 msgid "Hang Up"
948 msgstr "Slå av"
949
950 msgid ""
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
952 "the timezone."
953 msgstr ""
954 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
955 "vertsnavn eller tidssone."
956
957 msgid ""
958 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
959 "authentication."
960 msgstr ""
961 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
962
963 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
964 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
965
966 msgid "Host entries"
967 msgstr "Vertsoppføringer"
968
969 msgid "Host expiry timeout"
970 msgstr "Verts utløpstid"
971
972 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
973 msgstr ""
974 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
975
976 msgid "Hostname"
977 msgstr "Vertsnavn"
978
979 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Hostnames"
983 msgstr "Vertsnavn"
984
985 msgid "IP address"
986 msgstr "IP adresse"
987
988 msgid "IP-Aliases"
989 msgstr "IP-Aliaser"
990
991 msgid "IPv4"
992 msgstr "IPv4"
993
994 msgid "IPv4 Firewall"
995 msgstr "IPv4 Brannmur"
996
997 msgid "IPv4 WAN Status"
998 msgstr "IPv4 WAN Status"
999
1000 msgid "IPv4 address"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 and IPv6"
1004 msgstr "IPv4 og IPv6"
1005
1006 msgid "IPv4 broadcast"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4 gateway"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4 netmask"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4 only"
1016 msgstr "Kun IPv4"
1017
1018 msgid "IPv4 prefix length"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv4-Address"
1022 msgstr "IPv4-Adresse"
1023
1024 msgid "IPv6"
1025 msgstr "IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgstr "IPv6 Brannmur"
1029
1030 msgid "IPv6 Setup"
1031 msgstr "IPv6 Oppsett"
1032
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr "IPv6 WAN Status"
1035
1036 msgid "IPv6 address"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv6 gateway"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6 only"
1043 msgstr "Kun IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6 prefix"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "IPv6 prefix length"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Identity"
1061 msgstr "Identitet"
1062
1063 msgid ""
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1069 "device node"
1070 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1071
1072 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid ""
1079 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1080 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1082 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1083 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1084 msgstr ""
1085 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1086 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1088 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1089
1090 msgid "Ignore Hosts files"
1091 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1092
1093 msgid "Ignore interface"
1094 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1095
1096 msgid "Ignore resolve file"
1097 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1098
1099 msgid "Image"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "In"
1103 msgstr "i"
1104
1105 msgid "Inactivity timeout"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Inbound:"
1109 msgstr "Innkommende:"
1110
1111 msgid "Info"
1112 msgstr "Informasjon"
1113
1114 msgid "Initscript"
1115 msgstr "Oppstartskript"
1116
1117 msgid "Initscripts"
1118 msgstr "Oppstartsskript"
1119
1120 msgid "Install"
1121 msgstr "Installer"
1122
1123 msgid "Install package %q"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Install protocol extensions..."
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Installed packages"
1130 msgstr "Installerte pakker"
1131
1132 msgid "Interface"
1133 msgstr "Grensesnitt"
1134
1135 msgid "Interface Configuration"
1136 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1137
1138 msgid "Interface Overview"
1139 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1140
1141 msgid "Interface is reconnecting..."
1142 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1143
1144 msgid "Interface is shutting down..."
1145 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1146
1147 msgid "Interface not present or not connected yet."
1148 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1149
1150 msgid "Interface reconnected"
1151 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1152
1153 msgid "Interface shut down"
1154 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1155
1156 msgid "Interfaces"
1157 msgstr "Grensesnitt"
1158
1159 msgid "Invalid"
1160 msgstr "Ugyldig"
1161
1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1163 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1164
1165 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1169 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1170
1171 msgid ""
1172 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1173 "memory, please verify the image file!"
1174 msgstr ""
1175 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1176 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1177
1178 msgid "Java Script required!"
1179 msgstr "Java Script kreves!"
1180
1181 msgid "Join Network"
1182 msgstr "Koble til nettverket"
1183
1184 msgid "Join Network: Settings"
1185 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1186
1187 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1188 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1189
1190 msgid "Keep settings"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Kernel Log"
1194 msgstr "Kjerne Logg"
1195
1196 msgid "Kernel Version"
1197 msgstr "Kjerne Versjon"
1198
1199 msgid "Key"
1200 msgstr "Nøkkel"
1201
1202 msgid "Key #%d"
1203 msgstr "Nøkkel #%d"
1204
1205 msgid "Kill"
1206 msgstr "Drep"
1207
1208 msgid "L2TP"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "L2TP Server"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "LCP echo failure threshold"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "LCP echo interval"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "LLC"
1221 msgstr "LLC"
1222
1223 msgid "Label"
1224 msgstr "Volumnavn"
1225
1226 msgid "Language"
1227 msgstr "Språk"
1228
1229 msgid "Language and Style"
1230 msgstr "Språk og Utseende"
1231
1232 msgid "Lease validity time"
1233 msgstr "Gyldig leietid"
1234
1235 msgid "Leasefile"
1236 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1237
1238 msgid "Leasetime"
1239 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1240
1241 msgid "Leasetime remaining"
1242 msgstr "Gjenværende leietid"
1243
1244 msgid "Leave empty to autodetect"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Legend:"
1251 msgstr "Forklaring:"
1252
1253 msgid "Limit"
1254 msgstr "Grense"
1255
1256 msgid "Link"
1257 msgstr "Link"
1258
1259 msgid "Link On"
1260 msgstr "Forbindelse"
1261
1262 msgid ""
1263 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1264 "requests to"
1265 msgstr ""
1266 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1267 "forespørsler blir videresendt til"
1268
1269 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1270 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1271
1272 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1276 msgstr ""
1277 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1278
1279 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1280 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1281
1282 msgid "Load"
1283 msgstr "Belastning"
1284
1285 msgid "Load Average"
1286 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1287
1288 msgid "Loading"
1289 msgstr "Laster"
1290
1291 msgid "Local IPv4 address"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Local IPv6 address"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Local Startup"
1298 msgstr "Lokal Oppstart"
1299
1300 msgid "Local Time"
1301 msgstr "Lokal tid"
1302
1303 msgid "Local domain"
1304 msgstr "Lokalt domene"
1305
1306 msgid ""
1307 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1308 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1309 msgstr ""
1310 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1311 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1312
1313 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1314 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1315
1316 msgid "Local server"
1317 msgstr "Lokal server"
1318
1319 msgid ""
1320 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1321 "available"
1322 msgstr ""
1323 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1324 "tilgjengelig"
1325
1326 msgid "Localise queries"
1327 msgstr "Lokalisere søk"
1328
1329 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Log output level"
1333 msgstr "Logg nivå"
1334
1335 msgid "Log queries"
1336 msgstr "Logg spørringer"
1337
1338 msgid "Logging"
1339 msgstr "Logging"
1340
1341 msgid "Login"
1342 msgstr "Logg inn"
1343
1344 msgid "Logout"
1345 msgstr "Logg ut"
1346
1347 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1348 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1349
1350 msgid "MAC"
1351 msgstr "MAC"
1352
1353 msgid "MAC Address"
1354 msgstr "MAC Adresse"
1355
1356 msgid "MAC-Address"
1357 msgstr "MAC-Adresse"
1358
1359 msgid "MAC-Address Filter"
1360 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1361
1362 msgid "MAC-Filter"
1363 msgstr "MAC-Filter"
1364
1365 msgid "MAC-List"
1366 msgstr "MAC-Liste"
1367
1368 msgid "MTU"
1369 msgstr "MTU"
1370
1371 msgid "Maximum Rate"
1372 msgstr "Maksimal hastighet"
1373
1374 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1375 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1376
1377 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1378 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1379
1380 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1381 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1382
1383 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Maximum hold time"
1387 msgstr "Maksimal holde tid"
1388
1389 msgid "Maximum number of leased addresses."
1390 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1391
1392 msgid "Memory"
1393 msgstr "Minne"
1394
1395 msgid "Memory usage (%)"
1396 msgstr "Minne forbruk (%)"
1397
1398 msgid "Metric"
1399 msgstr "Metrisk"
1400
1401 msgid "Minimum Rate"
1402 msgstr "Minimum hastighet"
1403
1404 msgid "Minimum hold time"
1405 msgstr "Minimum holde tid"
1406
1407 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Mode"
1411 msgstr "Modus"
1412
1413 msgid "Modem device"
1414 msgstr "Modem"
1415
1416 msgid "Modem init timeout"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Monitor"
1420 msgstr "Monitor"
1421
1422 msgid "Mount Entry"
1423 msgstr "Monterings Enhet"
1424
1425 msgid "Mount Point"
1426 msgstr "Monterings Punkt"
1427
1428 msgid "Mount Points"
1429 msgstr "Monterings Punkter"
1430
1431 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1432 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1433
1434 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1435 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1436
1437 msgid ""
1438 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1439 "filesystem"
1440 msgstr ""
1441 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1442 "filsystemet"
1443
1444 msgid "Mount options"
1445 msgstr "Monterings alternativer"
1446
1447 msgid "Mount point"
1448 msgstr "Monterings punkt"
1449
1450 msgid "Mounted file systems"
1451 msgstr "Monterte Filsystemer"
1452
1453 msgid "Move down"
1454 msgstr "Flytt ned"
1455
1456 msgid "Move up"
1457 msgstr "Flytt opp"
1458
1459 msgid "Multicast Rate"
1460 msgstr "Multicast hastighet"
1461
1462 msgid "Multicast address"
1463 msgstr "Multicast adresse"
1464
1465 msgid "NAS ID"
1466 msgstr "NAS ID"
1467
1468 msgid "NTP server candidates"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Name"
1472 msgstr "Navn"
1473
1474 msgid "Name of the new interface"
1475 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1476
1477 msgid "Name of the new network"
1478 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1479
1480 msgid "Navigation"
1481 msgstr "Navigasjon"
1482
1483 msgid "Netmask"
1484 msgstr "Nettmaske"
1485
1486 msgid "Network"
1487 msgstr "Nettverk"
1488
1489 msgid "Network Utilities"
1490 msgstr "Nettverks Verktøy"
1491
1492 msgid "Network boot image"
1493 msgstr "Nettverks boot image"
1494
1495 msgid "Network without interfaces."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Networks"
1499 msgstr "Nettverk"
1500
1501 msgid "Next »"
1502 msgstr "Neste »"
1503
1504 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "No chains in this table"
1508 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1509
1510 msgid "No files found"
1511 msgstr "Ingen filer funnet"
1512
1513 msgid "No information available"
1514 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1515
1516 msgid "No negative cache"
1517 msgstr "Ingen negative cache"
1518
1519 msgid "No network configured on this device"
1520 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1521
1522 msgid "No network name specified"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "No package lists available"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "No password set!"
1529 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1530
1531 msgid "No rules in this chain"
1532 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1533
1534 msgid "No zone assigned"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Noise"
1538 msgstr "Støy"
1539
1540 msgid "Noise:"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "None"
1544 msgstr "Ingen"
1545
1546 msgid "Normal"
1547 msgstr "Normal"
1548
1549 msgid "Not associated"
1550 msgstr "Ikke tilknyttet"
1551
1552 msgid "Not connected"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1560 "will be moved into this network."
1561 msgstr ""
1562 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1563 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1564
1565 msgid "Notice"
1566 msgstr "Merk"
1567
1568 msgid "OK"
1569 msgstr "OK"
1570
1571 msgid "OPKG-Configuration"
1572 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1573
1574 msgid "Off-State Delay"
1575 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1576
1577 msgid ""
1578 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1579 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1580 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1581 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1582 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1583 "<samp>eth0.1</samp>)."
1584 msgstr ""
1585 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1586 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1587 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1588 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1589 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1590 "<samp>eth0.1</samp>)."
1591
1592 msgid "On-State Delay"
1593 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1594
1595 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1596 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1597
1598 msgid "One or more required fields have no value!"
1599 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1600
1601 msgid "Open"
1602 msgstr "Åpen"
1603
1604 msgid "Open list..."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Option changed"
1608 msgstr "Innstilling endret"
1609
1610 msgid "Option removed"
1611 msgstr "Innstilling fjernet"
1612
1613 msgid "Options"
1614 msgstr "Alternativer"
1615
1616 msgid "Other:"
1617 msgstr "Andre:"
1618
1619 msgid "Out"
1620 msgstr "Ut"
1621
1622 msgid "Outbound:"
1623 msgstr "Ugående:"
1624
1625 msgid "Outdoor Channels"
1626 msgstr "Utendørs Kanaler"
1627
1628 msgid "Override MAC address"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Override MTU"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid ""
1638 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1639 "subnet that is served."
1640 msgstr ""
1641 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1642 "subnettet som blir tildelt."
1643
1644 msgid "Override the table used for internal routes"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Overview"
1648 msgstr "Oversikt"
1649
1650 msgid "Owner"
1651 msgstr "Eier"
1652
1653 msgid "PAP/CHAP password"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "PAP/CHAP username"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "PID"
1660 msgstr "PID"
1661
1662 msgid "PIN"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "PPP"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "PPPoA Encapsulation"
1669 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1670
1671 msgid "PPPoATM"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "PPPoE"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "PPtP"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Package libiwinfo required!"
1681 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1682
1683 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Package name"
1687 msgstr "Pakkenavn"
1688
1689 msgid "Packets"
1690 msgstr "Pakker"
1691
1692 msgid "Part of zone %q"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Password"
1696 msgstr "Passord"
1697
1698 msgid "Password authentication"
1699 msgstr "Passord godkjenning"
1700
1701 msgid "Password of Private Key"
1702 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1703
1704 msgid "Password successfully changed!"
1705 msgstr "Passordet er endret!"
1706
1707 msgid "Path to CA-Certificate"
1708 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1709
1710 msgid "Path to Client-Certificate"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Path to Private Key"
1714 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1715
1716 msgid "Path to executable which handles the button event"
1717 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1718
1719 msgid "Peak:"
1720 msgstr "Maksimalt:"
1721
1722 msgid "Perform reboot"
1723 msgstr "Omstart nå"
1724
1725 msgid "Perform reset"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Phy Rate:"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Physical Settings"
1732 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1733
1734 msgid "Pkts."
1735 msgstr "Pakker"
1736
1737 msgid "Please enter your username and password."
1738 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1739
1740 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1741 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1742
1743 msgid "Policy"
1744 msgstr "Policy"
1745
1746 msgid "Port"
1747 msgstr "Port"
1748
1749 msgid "Port %d"
1750 msgstr "Port %d"
1751
1752 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1753 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1754
1755 msgid "Power"
1756 msgstr "Styrke"
1757
1758 msgid ""
1759 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1760 "ignore failures"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Prevents client-to-client communication"
1764 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1765
1766 msgid "Proceed"
1767 msgstr "Fortsett"
1768
1769 msgid "Processes"
1770 msgstr "Prosesser"
1771
1772 msgid "Prot."
1773 msgstr "Prot."
1774
1775 msgid "Protocol"
1776 msgstr "Protokoll"
1777
1778 msgid "Protocol family"
1779 msgstr "Protokoll familie"
1780
1781 msgid "Protocol of the new interface"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Protocol support is not installed"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Provide new network"
1788 msgstr "Lag nytt nettverk"
1789
1790 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1791 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1792
1793 msgid "RTS/CTS Threshold"
1794 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1795
1796 msgid "RX"
1797 msgstr "RX"
1798
1799 msgid "RX Rate"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Radius-Accounting-Port"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Radius-Accounting-Server"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Radius-Authentication-Port"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Radius-Authentication-Server"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid ""
1821 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1822 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1823 msgstr ""
1824 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1825 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1826
1827 msgid ""
1828 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1829 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1830 msgstr ""
1831 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
1832 "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
1833
1834 msgid ""
1835 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1836 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1837 msgstr ""
1838 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
1839 "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1840
1841 msgid "Really reset all changes?"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid ""
1845 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1846 "you are connected via this interface."
1847 msgstr ""
1848 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren om "
1849 "du er tilkoblet via dette grensesnittet."
1850
1851 msgid ""
1852 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1853 "connected via this interface."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Really switch protocol?"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Realtime Connections"
1860 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1861
1862 msgid "Realtime Graphs"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Realtime Load"
1866 msgstr "Belastning Sanntid"
1867
1868 msgid "Realtime Traffic"
1869 msgstr "Trafikk Sanntid"
1870
1871 msgid "Realtime Wireless"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Rebind protection"
1875 msgstr "Binde beskyttelse"
1876
1877 msgid "Reboot"
1878 msgstr "Omstart"
1879
1880 msgid "Rebooting..."
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Reboots the operating system of your device"
1884 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1885
1886 msgid "Receive"
1887 msgstr "Motta"
1888
1889 msgid "Receiver Antenna"
1890 msgstr "Mottak antenne"
1891
1892 msgid "Reconnect this interface"
1893 msgstr "Koble til igjen"
1894
1895 msgid "Reconnecting interface"
1896 msgstr "Kobler til igjen"
1897
1898 msgid "References"
1899 msgstr "Referanser"
1900
1901 msgid "Regulatory Domain"
1902 msgstr "Regulerende Domene"
1903
1904 msgid "Relay"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Relay Bridge"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Relay between networks"
1911 msgstr "Relay mellom nettverk"
1912
1913 msgid "Relay bridge"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Remote IPv4 address"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Remove"
1920 msgstr "Avinstaller"
1921
1922 msgid "Repeat scan"
1923 msgstr "Skann på nytt"
1924
1925 msgid "Replace entry"
1926 msgstr "Erstatt oppføring"
1927
1928 msgid "Replace wireless configuration"
1929 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1930
1931 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Reset"
1935 msgstr "Nullstill"
1936
1937 msgid "Reset Counters"
1938 msgstr "Nullstill Tellere"
1939
1940 msgid "Reset to defaults"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Resolv and Hosts Files"
1944 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1945
1946 msgid "Resolve file"
1947 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1948
1949 msgid "Restart"
1950 msgstr "Omstart"
1951
1952 msgid "Restart Firewall"
1953 msgstr "Omstart Brannmur"
1954
1955 msgid "Restore backup"
1956 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1957
1958 msgid "Reveal/hide password"
1959 msgstr "Vis/Skjul passord"
1960
1961 msgid "Revert"
1962 msgstr "Tilbakestill"
1963
1964 msgid "Root"
1965 msgstr "Rot"
1966
1967 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1968 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1969
1970 msgid "Router Model"
1971 msgstr "Ruter Modell"
1972
1973 msgid "Router Name"
1974 msgstr "Ruter Navn"
1975
1976 msgid "Router Password"
1977 msgstr "Ruter Passord"
1978
1979 msgid "Routes"
1980 msgstr "Ruter"
1981
1982 msgid ""
1983 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1984 "can be reached."
1985 msgstr ""
1986 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1987 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1988
1989 msgid "Rule #"
1990 msgstr "Regel #"
1991
1992 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1993 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1994
1995 msgid "Run filesystem check"
1996 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1997
1998 msgid "SSH Access"
1999 msgstr "SSH Tilgang"
2000
2001 msgid "SSH-Keys"
2002 msgstr "SSH-Nøkler"
2003
2004 msgid "SSID"
2005 msgstr "SSID"
2006
2007 msgid "Save"
2008 msgstr "Lagre"
2009
2010 msgid "Save & Apply"
2011 msgstr "Lagre & Aktiver"
2012
2013 msgid "Save &#38; Apply"
2014 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2015
2016 msgid "Scan"
2017 msgstr "Skann"
2018
2019 msgid "Scheduled Tasks"
2020 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2021
2022 msgid "Section added"
2023 msgstr "Seksjon lagt til"
2024
2025 msgid "Section removed"
2026 msgstr "Seksjon fjernet"
2027
2028 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2029 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2030
2031 msgid ""
2032 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2033 "conjunction with failure threshold"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Send router solicitations"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Separate Clients"
2040 msgstr "Separerte Klienter"
2041
2042 msgid "Separate WDS"
2043 msgstr "Separert WDS"
2044
2045 msgid "Server Settings"
2046 msgstr "Server Innstillinger"
2047
2048 msgid "Service Name"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Service Type"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Services"
2055 msgstr "Tjenester"
2056
2057 msgid "Setup DHCP Server"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Setup Time Synchronization"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Show current backup file list"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Shutdown this interface"
2067 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2068
2069 msgid "Shutdown this network"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Signal"
2073 msgstr "Signal"
2074
2075 msgid "Signal:"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Size"
2079 msgstr "Størrelse"
2080
2081 msgid "Skip"
2082 msgstr "Gå videre"
2083
2084 msgid "Skip to content"
2085 msgstr "Gå til innhold"
2086
2087 msgid "Skip to navigation"
2088 msgstr "Gå til navigasjon"
2089
2090 msgid "Slot time"
2091 msgstr "Slot tid"
2092
2093 msgid "Software"
2094 msgstr "Programvare"
2095
2096 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2097 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2098
2099 msgid ""
2100 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2101 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2102 "install instructions."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Sort"
2106 msgstr "Sortering"
2107
2108 msgid "Source"
2109 msgstr "Kilde"
2110
2111 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Specifies the button state to handle"
2118 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2119
2120 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2121 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2122
2123 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2124 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2125
2126 msgid ""
2127 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2128 "to be dead"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2133 "dead"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Specify the secret encryption key here."
2137 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2138
2139 msgid "Start"
2140 msgstr "Start"
2141
2142 msgid "Start priority"
2143 msgstr "Start prioritet"
2144
2145 msgid "Startup"
2146 msgstr "Oppstart"
2147
2148 msgid "Static IPv4 Routes"
2149 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2150
2151 msgid "Static IPv6 Routes"
2152 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2153
2154 msgid "Static Leases"
2155 msgstr "Statiske Leier"
2156
2157 msgid "Static Routes"
2158 msgstr "Statiske Ruter"
2159
2160 msgid "Static WDS"
2161 msgstr "Statisk WDS"
2162
2163 msgid "Static address"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid ""
2167 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2168 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2169 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2170 msgstr ""
2171 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2172 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2173 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2174
2175 msgid "Status"
2176 msgstr "Status"
2177
2178 msgid "Stop"
2179 msgstr "Stop"
2180
2181 msgid "Strict order"
2182 msgstr "Streng overholdelse"
2183
2184 msgid "Submit"
2185 msgstr "Send"
2186
2187 msgid "Swap Entry"
2188 msgstr "Swap Enhet"
2189
2190 msgid "Switch"
2191 msgstr "Svitsj"
2192
2193 msgid "Switch %q"
2194 msgstr "Svitsj %q"
2195
2196 msgid "Switch %q (%s)"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Switch protocol"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Sync with browser"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Synchronizing..."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "System"
2209 msgstr "System"
2210
2211 msgid "System Log"
2212 msgstr "System Logg"
2213
2214 msgid "System Properties"
2215 msgstr "System Egenskaper"
2216
2217 msgid "System log buffer size"
2218 msgstr "System logg buffer størrelse"
2219
2220 msgid "TCP:"
2221 msgstr "TCP:"
2222
2223 msgid "TFTP Settings"
2224 msgstr "TFTP Innstillinger"
2225
2226 msgid "TFTP server root"
2227 msgstr "TFTP server roten"
2228
2229 msgid "TX"
2230 msgstr "TX"
2231
2232 msgid "TX Rate"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Table"
2236 msgstr "Tabell"
2237
2238 msgid "Target"
2239 msgstr "Mål"
2240
2241 msgid "Terminate"
2242 msgstr "Avslutte"
2243
2244 msgid ""
2245 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2246 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2247 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2248 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2249 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2250 msgstr ""
2251 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2252 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2253 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2254 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2255 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2256 "Konfigurasjon</em>."
2257
2258 msgid ""
2259 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2260 "component for working wireless configuration!"
2261 msgstr ""
2262 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2263 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2264
2265 msgid ""
2266 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2271 "code> and <code>_</code>"
2272 msgstr ""
2273 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2274 "<code>_</code>"
2275
2276 msgid ""
2277 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2279 msgstr ""
2280 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2281 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2282
2283 msgid ""
2284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2286 "samp>)"
2287 msgstr ""
2288 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2289 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2290 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2291
2292 msgid ""
2293 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2294 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2295 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2296 msgstr ""
2297 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2298 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2299 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2300
2301 msgid "The following changes have been committed"
2302 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2303
2304 msgid "The following changes have been reverted"
2305 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2306
2307 msgid "The following rules are currently active on this system."
2308 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2309
2310 msgid "The given network name is not unique"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2315 "replaced if you proceed."
2316 msgstr ""
2317 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2318 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2319
2320 msgid ""
2321 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2322 "addresses."
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid ""
2329 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2330 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2331 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2332 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2333 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2334 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2335 msgstr ""
2336 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2337 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2338 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2339 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2340 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2341 "nettverk."
2342
2343 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2348 "when finished."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2353 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2354 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2355 "settings."
2356 msgstr ""
2357 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2358 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2359 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2360
2361 msgid ""
2362 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2363 "you choose the generic image format for your platform."
2364 msgstr ""
2365 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2366 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2367
2368 msgid "There are no active leases."
2369 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2370
2371 msgid "There are no pending changes to apply!"
2372 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2373
2374 msgid "There are no pending changes to revert!"
2375 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2376
2377 msgid "There are no pending changes!"
2378 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2379
2380 msgid ""
2381 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2382 "\"Physical Settings\" tab"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid ""
2386 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2387 "protect the web interface and enable SSH."
2388 msgstr ""
2389 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2390 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2391
2392 msgid "This IPv4 address of the relay"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid ""
2396 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2397 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2398 "configurations are automatically preserved."
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid ""
2405 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2406 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2407 msgstr ""
2408 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2409 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2410
2411 msgid ""
2412 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2413 "ends with <code>:2</code>"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2417 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2418 "abbr> in the local network"
2419 msgstr ""
2420 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2421 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2422
2423 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2424 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2425
2426 msgid ""
2427 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid ""
2431 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2432 "their status."
2433 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2434
2435 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2436 msgstr ""
2437 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2438
2439 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2440 msgstr ""
2441 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2442
2443 msgid "This section contains no values yet"
2444 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2445
2446 msgid "Time Synchronization"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Timezone"
2453 msgstr "Tidssone"
2454
2455 msgid ""
2456 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2457 "archive here."
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Total Available"
2461 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2462
2463 msgid "Traffic"
2464 msgstr "Trafikk"
2465
2466 msgid "Transfer"
2467 msgstr "Overføring"
2468
2469 msgid "Transmission Rate"
2470 msgstr "Overførings rate"
2471
2472 msgid "Transmit"
2473 msgstr "Sende"
2474
2475 msgid "Transmit Power"
2476 msgstr "Sende styrke"
2477
2478 msgid "Transmitter Antenna"
2479 msgstr "Sende Antenne"
2480
2481 msgid "Trigger"
2482 msgstr "Utløser"
2483
2484 msgid "Trigger Mode"
2485 msgstr "Utløsende Tilstand"
2486
2487 msgid "Tunnel ID"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Tunnel Interface"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Turbo Mode"
2494 msgstr "Turbo Modus"
2495
2496 msgid "Tx-Power"
2497 msgstr "Tx-Styrke"
2498
2499 msgid "Type"
2500 msgstr "Type"
2501
2502 msgid "UDP:"
2503 msgstr "UDP:"
2504
2505 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "USB Device"
2509 msgstr "USB Enhet"
2510
2511 msgid "UUID"
2512 msgstr "UUID"
2513
2514 msgid "Unknown"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2518 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2519
2520 msgid "Unmanaged"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Unsaved Changes"
2524 msgstr "Ulagrede Endringer"
2525
2526 msgid "Unsupported protocol type."
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Update lists"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid ""
2533 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2534 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2535 "OpenWrt compatible firmware image)."
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Upload archive..."
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Uploaded File"
2542 msgstr "Opplastet Fil"
2543
2544 msgid "Uptime"
2545 msgstr "Oppetid"
2546
2547 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2548 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2549
2550 msgid "Use DHCP gateway"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2557 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2558
2559 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Use as root filesystem"
2566 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2567
2568 msgid "Use broadcast flag"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Use custom DNS servers"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Use default gateway"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Use gateway metric"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Use preferred lifetime"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Use routing table"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid ""
2587 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2588 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2589 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2590 "requesting host."
2591 msgstr ""
2592 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2593 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2594 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2595 "tilknyttet den anmodende verten."
2596
2597 msgid "Use valid lifetime"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Used"
2601 msgstr "Brukt"
2602
2603 msgid "Used Key Slot"
2604 msgstr "Brukte Nøkler"
2605
2606 msgid "Username"
2607 msgstr "Brukernavn"
2608
2609 msgid "VC-Mux"
2610 msgstr "VC-Mux"
2611
2612 msgid "VLAN Interface"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "VLANs on %q"
2616 msgstr "VLANs på %q"
2617
2618 msgid "VLANs on %q (%s)"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "VPN Server"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Verify"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Version"
2631 msgstr "Versjon"
2632
2633 msgid "WDS"
2634 msgstr "WDS"
2635
2636 msgid "WEP Open System"
2637 msgstr "WEP åpent system"
2638
2639 msgid "WEP Shared Key"
2640 msgstr "WEP delt nøkkel"
2641
2642 msgid "WEP passphrase"
2643 msgstr "WEP passord"
2644
2645 msgid "WMM Mode"
2646 msgstr "WMM Modus"
2647
2648 msgid "WPA passphrase"
2649 msgstr "WPA passord"
2650
2651 msgid ""
2652 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2653 "and ad-hoc mode) to be installed."
2654 msgstr ""
2655 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2656 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2657
2658 msgid "Waiting for router..."
2659 msgstr "Venter på ruter..."
2660
2661 msgid "Warning"
2662 msgstr "Advarsel"
2663
2664 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2665 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2666
2667 msgid "Wifi"
2668 msgstr "Trådløs"
2669
2670 msgid "Wifi networks in your local environment"
2671 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2672
2673 msgid "Wireless"
2674 msgstr "Trådløs"
2675
2676 msgid "Wireless Adapter"
2677 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2678
2679 msgid "Wireless Network"
2680 msgstr "Trådløst Nettverk"
2681
2682 msgid "Wireless Overview"
2683 msgstr "Trådløs Oversikt"
2684
2685 msgid "Wireless Security"
2686 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2687
2688 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2689 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2690
2691 msgid "Wireless is restarting..."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Wireless network is disabled"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Wireless network is enabled"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Wireless restarted"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Wireless shut down"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2707 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2708
2709 msgid "XR Support"
2710 msgstr "XR Støtte"
2711
2712 msgid ""
2713 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2714 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2715 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2716 msgstr ""
2717 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2718 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2719 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2720 "utilgjengelig! </strong>"
2721
2722 msgid ""
2723 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2724 msgstr ""
2725 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2726 "skikkelig."
2727
2728 msgid "any"
2729 msgstr "enhver"
2730
2731 msgid "auto"
2732 msgstr "auto"
2733
2734 msgid "bridged"
2735 msgstr "brokoblet"
2736
2737 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2738 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2739
2740 msgid "disable"
2741 msgstr "Deaktiver"
2742
2743 msgid "expired"
2744 msgstr "utgått"
2745
2746 msgid ""
2747 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2748 "abbr>-leases will be stored"
2749 msgstr ""
2750 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2751 "abbr>-leier vil bli lagret"
2752
2753 msgid "forward"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "help"
2757 msgstr "Hjelp"
2758
2759 msgid "if target is a network"
2760 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2761
2762 msgid "input"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2766 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2767
2768 msgid "no"
2769 msgstr "nei"
2770
2771 msgid "none"
2772 msgstr "ingen"
2773
2774 msgid "off"
2775 msgstr "av"
2776
2777 msgid "on"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "routed"
2781 msgstr "rutet"
2782
2783 msgid "tagged"
2784 msgstr "tagget"
2785
2786 msgid "unlimited"
2787 msgstr "ubegrenset"
2788
2789 msgid "unspecified"
2790 msgstr "uspesifisert"
2791
2792 msgid "unspecified -or- create:"
2793 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2794
2795 msgid "untagged"
2796 msgstr "utagget"
2797
2798 msgid "yes"
2799 msgstr "ja"
2800
2801 msgid "« Back"
2802 msgstr "« Tilbake"
2803
2804 #~ msgid "Custom Files"
2805 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2806
2807 #~ msgid "Custom files"
2808 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2809
2810 #~ msgid "Detected Files"
2811 #~ msgstr "Filer funnet"
2812
2813 #~ msgid "Detected files"
2814 #~ msgstr "Filer funnet"
2815
2816 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2817 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2818
2819 #~ msgid "General"
2820 #~ msgstr "Generelt"
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2824 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2825 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2826
2827 #~ msgid "Post-commit actions"
2828 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2832 #~ "automatically during sysupgrade"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2835 #~ "systemoppgradering"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2839 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2840 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2843 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2844 #~ "i kraft umiddelbart."
2845
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2848 #~ "to include during sysupgrade"
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2851 #~ "systemoppgradering"
2852
2853 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2854 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2855
2856 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2859
2860 #~ msgid "AHCP Settings"
2861 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2862
2863 #~ msgid "ARP ping retries"
2864 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2865
2866 #~ msgid "ATM Settings"
2867 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2868
2869 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2870 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2871
2872 #~ msgid "Access point (APN)"
2873 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2874
2875 #~ msgid "Additional pppd options"
2876 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2877
2878 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2879 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2880
2881 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2882 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2883
2884 #~ msgid "Backup Archive"
2885 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2889 #~ "PPP peer"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2892 #~ "blir gitt av PPP peer"
2893
2894 #~ msgid "Connect script"
2895 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2896
2897 #~ msgid "Create backup"
2898 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2899
2900 #~ msgid "Default"
2901 #~ msgstr "Standard"
2902
2903 #~ msgid "Disconnect script"
2904 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2905
2906 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2907 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2908
2909 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2910 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2911
2912 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2913 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2914
2915 #~ msgid "Firmware image"
2916 #~ msgstr "Firmware fil"
2917
2918 #~ msgid "Forward DHCP"
2919 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2920
2921 #~ msgid "Forward broadcasts"
2922 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2923
2924 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2925 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2929 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2932 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2933
2934 #~ msgid "Installation targets"
2935 #~ msgstr "Installasjon mål"
2936
2937 #~ msgid "Keep configuration files"
2938 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2939
2940 #~ msgid "Keep-Alive"
2941 #~ msgstr "Keep-Alive"
2942
2943 #~ msgid "Kernel"
2944 #~ msgstr "Kjerne"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2948 #~ "successful connect"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2951 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2952
2953 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2954 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2955
2956 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2957 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2961 #~ "your sim card!"
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2967 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2968 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2969 #~ "e-mails, ..."
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
2972 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
2973 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
2974 #~ "post, ..."
2975
2976 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
2979 #~ "initiert."
2980
2981 #~ msgid "Override Gateway"
2982 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
2983
2984 #~ msgid "PIN code"
2985 #~ msgstr "PIN kode"
2986
2987 #~ msgid "PPP Settings"
2988 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
2989
2990 #~ msgid "Package lists"
2991 #~ msgstr "Pakke-lister"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2995 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
2998 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
2999
3000 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3001 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3002
3003 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3004 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3005
3006 #~ msgid "Processor"
3007 #~ msgstr "Prosessor"
3008
3009 #~ msgid "Radius-Port"
3010 #~ msgstr "Radius-Port"
3011
3012 #~ msgid "Radius-Server"
3013 #~ msgstr "Radius-Server"
3014
3015 #~ msgid "Relay Settings"
3016 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3017
3018 #~ msgid "Replace default route"
3019 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3020
3021 #~ msgid "Reset router to defaults"
3022 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3023
3024 #~ msgid "Routing table ID"
3025 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3029 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3030
3031 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3032 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3033
3034 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3035 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3036
3037 #~ msgid "Service type"
3038 #~ msgstr "Tjeneste type"
3039
3040 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3041 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3042
3043 #~ msgid "Settings"
3044 #~ msgstr "Innstillinger"
3045
3046 #~ msgid "Setup wait time"
3047 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3051 #~ "You need to manually flash your device."
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3054 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3055
3056 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3057 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3058
3059 #~ msgid "TTL"
3060 #~ msgstr "TTL"
3061
3062 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3063 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3064
3065 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3066 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3067
3068 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3069 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3070
3071 #~ msgid "Tunnel Settings"
3072 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3073
3074 #~ msgid "Update package lists"
3075 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3076
3077 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3080 #~ "oppgradere enheten."
3081
3082 #~ msgid "Upload image"
3083 #~ msgstr "Last opp firmware"
3084
3085 #~ msgid "Use peer DNS"
3086 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3087
3088 #~ msgid "VLAN %d"
3089 #~ msgstr "VLAN %d"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3093 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3096 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3100 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3103 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3104
3105 #~ msgid "back"
3106 #~ msgstr "tilbake"
3107
3108 #~ msgid "buffered"
3109 #~ msgstr "bufret"
3110
3111 #~ msgid "cached"
3112 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3113
3114 #~ msgid "free"
3115 #~ msgstr "tilgjengelig"
3116
3117 #~ msgid "static"
3118 #~ msgstr "Statisk"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3122 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3123 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3124 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3125 #~ "Apache-License."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3128 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3129 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3130 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3131 #~ "Apache-lisensen."
3132
3133 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3134 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3138 #~ "LuCI"
3139 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3143 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3146 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3147
3148 #~ msgid "About"
3149 #~ msgstr "Om"
3150
3151 #~ msgid "Active IP Connections"
3152 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3153
3154 #~ msgid "Addresses"
3155 #~ msgstr "Adresser"
3156
3157 #~ msgid "Admin Password"
3158 #~ msgstr "Admin Passord"
3159
3160 #~ msgid "Alias"
3161 #~ msgstr "Alias"
3162
3163 #~ msgid "Authentication Realm"
3164 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3165
3166 #~ msgid "Bridge Port"
3167 #~ msgstr "Bro Port"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3171 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3172
3173 #~ msgid "Client + WDS"
3174 #~ msgstr "Klient + WDS"
3175
3176 #~ msgid "Configuration file"
3177 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3178
3179 #~ msgid "Connection timeout"
3180 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3181
3182 #~ msgid "Contributing Developers"
3183 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3184
3185 #~ msgid "DHCP assigned"
3186 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3187
3188 #~ msgid "Document root"
3189 #~ msgstr "Dokument-roten"
3190
3191 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3192 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3193
3194 #~ msgid "Enable device"
3195 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3196
3197 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3198 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3202 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3203 #~ "authentication."
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3206 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3207
3208 #~ msgid "ID"
3209 #~ msgstr "ID"
3210
3211 #~ msgid "IP Configuration"
3212 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3213
3214 #~ msgid "Interface Status"
3215 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3216
3217 #~ msgid "KB"
3218 #~ msgstr "KB"
3219
3220 #~ msgid "Lead Development"
3221 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3222
3223 #~ msgid "Master"
3224 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3225
3226 #~ msgid "Master + WDS"
3227 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3228
3229 #~ msgid "No address configured on this interface."
3230 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3231
3232 #~ msgid "Not configured"
3233 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3234
3235 #~ msgid "Password successfully changed"
3236 #~ msgstr "Passordet er endret"
3237
3238 #~ msgid "Plugin path"
3239 #~ msgstr "Plugin sti"
3240
3241 #~ msgid "Ports"
3242 #~ msgstr "Porter"
3243
3244 #~ msgid "Primary"
3245 #~ msgstr "Primær"
3246
3247 #~ msgid "Project Homepage"
3248 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3249
3250 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3251 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3252
3253 #~ msgid "STP"
3254 #~ msgstr "STP"
3255
3256 #~ msgid "Thanks To"
3257 #~ msgstr "Takk til"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3261 #~ "protected pages."
3262 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3263
3264 #~ msgid "Unknown Error"
3265 #~ msgstr "Ukjent feil"
3266
3267 #~ msgid "VLAN"
3268 #~ msgstr "VLAN"
3269
3270 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3271 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3272
3273 #~ msgid "Enable this switch"
3274 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3275
3276 #~ msgid "OPKG error code %i"
3277 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3278
3279 #~ msgid "Package lists updated"
3280 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3281
3282 #~ msgid "Reset switch during setup"
3283 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3284
3285 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3286 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"