Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 842 of 842 messages translated...
[project/luci.git] / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Staszek <fistaszek@tlen.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- inne --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
65 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
80 msgstr ""
81 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
87 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
88
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
90 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
93 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
96 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title=\"Extension "
101 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
104 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
105
106 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
107 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
108
109 msgid "APN"
110 msgstr "APN"
111
112 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
113 msgid "AR Support"
114 msgstr "Wsparcie dla ARP"
115
116 msgid "ARP retry threshold"
117 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
118
119 msgid "ATM Bridges"
120 msgstr "Mostki ATM"
121
122 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
123 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
124 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
125
126 # j.w.
127 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
128 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
129
130 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
131 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
132 msgstr "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
133
134 msgid "ATM device number"
135 msgstr "Numer urządzenia ATM"
136
137 msgid "Accept router advertisements"
138 msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
139
140 # co to takiego?
141 msgid "Access Concentrator"
142 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
143
144 msgid "Access Point"
145 msgstr "Punkt dostępowy"
146
147 msgid "Action"
148 msgstr "Akcja"
149
150 msgid "Actions"
151 msgstr "Akcje"
152
153 msgid "Activate this network"
154 msgstr "Aktywuj tą sieć"
155
156 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
157 msgstr "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
158
159 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
160 msgstr "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
161
162 msgid "Active Connections"
163 msgstr "Aktywne połączenia"
164
165 msgid "Active DHCP Leases"
166 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
167
168 msgid "Active DHCPv6 Leases"
169 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
170
171 msgid "Ad-Hoc"
172 msgstr "Ad-Hoc"
173
174 msgid "Add"
175 msgstr "Dodaj"
176
177 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
178 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
179
180 msgid "Add new interface..."
181 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
182
183 msgid "Additional Hosts files"
184 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
185
186 msgid "Address"
187 msgstr "Adres"
188
189 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
190 msgid "Address to access local relay bridge"
191 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
192
193 msgid "Administration"
194 msgstr "Zarządzanie"
195
196 msgid "Advanced Settings"
197 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
198
199 # Dosłowne tłumaczenie
200 msgid "Advertise IPv6 on network"
201 msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
202
203 msgid "Advertised network ID"
204 msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
205
206 msgid "Alert"
207 msgstr "Alarm"
208
209 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
210 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
211
212 msgid "Allow all except listed"
213 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wyszczególnionych"
214
215 msgid "Allow listed only"
216 msgstr "Pozwól tylko wyszczególnionym"
217
218 msgid "Allow localhost"
219 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
220
221 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
222 msgstr "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych portów"
223
224 msgid "Allow root logins with password"
225 msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła"
226
227 # Brak spacji...
228 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
229 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
230
231 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
232 msgstr "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
233
234 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
235 msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535"
236
237 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
238 msgstr "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
239
240 msgid "Antenna 1"
241 msgstr "Antena 1"
242
243 msgid "Antenna 2"
244 msgstr "Antena 2"
245
246 msgid "Antenna Configuration"
247 msgstr "Ustawienia anteny"
248
249 msgid "Any zone"
250 msgstr "Jakakolwiek strefa"
251
252 msgid "Apply"
253 msgstr "Zatwierdź"
254
255 msgid "Applying changes"
256 msgstr "Wprowadzam zmiany"
257
258 msgid "Assign interfaces..."
259 msgstr "Przypisuję interfejsy..."
260
261 msgid "Associated Stations"
262 msgstr "Powiązane Stacje"
263
264 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
265 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
266
267 msgid "Authentication"
268 msgstr "Uwierzytelnianie"
269
270 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
271 msgid "Authoritative"
272 msgstr "Autorytatywny"
273
274 msgid "Authorization Required"
275 msgstr "Wymagana autoryzacja"
276
277 msgid "Auto Refresh"
278 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
279
280 msgid "Available"
281 msgstr "Dostępne"
282
283 msgid "Available packages"
284 msgstr "Dostępne pakiety"
285
286 msgid "Average:"
287 msgstr "Średnia:"
288
289 msgid "BSSID"
290 msgstr "BSSID"
291
292 msgid "Back"
293 msgstr "Wróć"
294
295 msgid "Back to Overview"
296 msgstr "Powrót do Przeglądu"
297
298 msgid "Back to configuration"
299 msgstr "Powrót do konfiguracji"
300
301 msgid "Back to overview"
302 msgstr "Powrót do Przeglądu"
303
304 msgid "Back to scan results"
305 msgstr "Powrót do wyników skanowania"
306
307 msgid "Background Scan"
308 msgstr "Skanowanie w tle"
309
310 msgid "Backup / Flash Firmware"
311 msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u"
312
313 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
314 msgid "Backup / Restore"
315 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
316
317 msgid "Backup file list"
318 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
319
320 msgid "Bad address specified!"
321 msgstr "Wprowadzono zły adres"
322
323 msgid "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed configuration files marked by opkg, essential base files and the user defined backup patterns."
324 msgstr "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
325
326 msgid "Bitrate"
327 msgstr "Przepływność"
328
329 msgid "Bogus NX Domain Override"
330 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
331
332 msgid "Bridge"
333 msgstr "Most"
334
335 msgid "Bridge interfaces"
336 msgstr "Interfejs mostu"
337
338 msgid "Bridge unit number"
339 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
340
341 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
342 msgid "Bring up on boot"
343 msgstr "Podnieś przy stracie"
344
345 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
346 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
347
348 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
349 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
350
351 msgid "Buffered"
352 msgstr "Buforowany"
353
354 msgid "Buttons"
355 msgstr "Przyciski"
356
357 msgid "CPU"
358 msgstr "CPU"
359
360 msgid "CPU usage (%)"
361 msgstr "Użycie CPU (%)"
362
363 # Niech ktoś zaproponuje coś lepszego
364 msgid "Cached"
365 msgstr "Zcache`owany"
366
367 msgid "Cancel"
368 msgstr "Anuluj"
369
370 msgid "Chain"
371 msgstr "Łańcuch"
372
373 msgid "Changes"
374 msgstr "Zmiany"
375
376 msgid "Changes applied."
377 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
378
379 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
380 msgstr "Zmienia hasło administratora dostępu do urządzenia"
381
382 msgid "Channel"
383 msgstr "Kanał"
384
385 msgid "Check"
386 msgstr "Sprawdź"
387
388 msgid "Checksum"
389 msgstr "Suma kontrolna"
390
391 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
392 msgstr "Wybierz strefę firewall`a którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz <em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do interfejsu."
393
394 msgid "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
395 msgstr "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
396
397 # Może razem z angielskim słowem...
398 msgid "Cipher"
399 msgstr "Szyfr (Cipher)"
400
401 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
402 msgid "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current configuration files. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
403 msgstr ""
404 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
405 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset\" "
406 "(możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
407
408 msgid "Client"
409 msgstr "Klient"
410
411 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
412 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
413
414 msgid "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to persist connection"
415 msgstr "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
416
417 msgid "Close list..."
418 msgstr "Zamknij listę..."
419
420 msgid "Collecting data..."
421 msgstr "Zbieranie danych..."
422
423 msgid "Command"
424 msgstr "Polecenie"
425
426 msgid "Common Configuration"
427 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
428
429 msgid "Compression"
430 msgstr "Kompresja"
431
432 msgid "Configuration"
433 msgstr "Konfiguracja"
434
435 msgid "Configuration applied."
436 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
437
438 msgid "Configuration files will be kept."
439 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
440
441 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
442 msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
443
444 msgid "Confirmation"
445 msgstr "Potwierdzenie"
446
447 msgid "Connect"
448 msgstr "Połącz"
449
450 msgid "Connected"
451 msgstr "Połączony"
452
453 msgid "Connection Limit"
454 msgstr "Limit połączeń"
455
456 msgid "Connections"
457 msgstr "Połączenia"
458
459 msgid "Country"
460 msgstr "Kraj"
461
462 msgid "Country Code"
463 msgstr "Kod kraju"
464
465 # Pokrywa następujące interfejsy
466 msgid "Cover the following interface"
467 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
468
469 msgid "Cover the following interfaces"
470 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
471
472 msgid "Create / Assign firewall-zone"
473 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewall`a"
474
475 msgid "Create Interface"
476 msgstr "Utwórz interfejs"
477
478 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
479 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
480
481 msgid "Critical"
482 msgstr "Krytyczne"
483
484 msgid "Cron Log Level"
485 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
486
487 msgid "Custom Interface"
488 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
489
490 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
491 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
492 msgstr ""
493 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
494 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
495
496 msgid "DHCP Leases"
497 msgstr "Dzierżawy DHCP"
498
499 msgid "DHCP Server"
500 msgstr "Serwer DHCP"
501
502 msgid "DHCP and DNS"
503 msgstr "DHCP i DNS"
504
505 msgid "DHCP client"
506 msgstr "Klient DHCP"
507
508 msgid "DHCP-Options"
509 msgstr "Opcje DHCP"
510
511 msgid "DHCPv6 Leases"
512 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
513
514 msgid "DNS"
515 msgstr "DNS"
516
517 msgid "DNS forwardings"
518 msgstr "Przekierowania DNS"
519
520 msgid "DUID"
521 msgstr "DUID"
522
523 msgid "Debug"
524 msgstr "Debug"
525
526 msgid "Default %d"
527 msgstr "Domyślne %d"
528
529 msgid "Default gateway"
530 msgstr "Brama domyślna"
531
532 msgid "Default state"
533 msgstr "Stan domyślny"
534
535 msgid "Define a name for this network."
536 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
537
538 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
539 msgstr "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
540
541 msgid "Delete"
542 msgstr "Usuń"
543
544 msgid "Delete this interface"
545 msgstr "Usuń ten interfejs"
546
547 msgid "Delete this network"
548 msgstr "Usuń tą sieć"
549
550 msgid "Description"
551 msgstr "Opis"
552
553 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
554 msgid "Design"
555 msgstr "Motyw"
556
557 msgid "Destination"
558 msgstr "Przeznaczenie"
559
560 msgid "Device"
561 msgstr "Urządzenie"
562
563 msgid "Device Configuration"
564 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
565
566 msgid "Diagnostics"
567 msgstr "Diagnostyka"
568
569 msgid "Directory"
570 msgstr "Katalog"
571
572 msgid "Disable"
573 msgstr "Wyłącz"
574
575 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
576 msgstr "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na tym interfejsie."
577
578 msgid "Disable DNS setup"
579 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
580
581 msgid "Disable HW-Beacon timer"
582 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
583
584 msgid "Disabled"
585 msgstr "Wyłączony"
586
587 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
588 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
589
590 msgid "Displaying only packages containing"
591 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
592
593 msgid "Distance Optimization"
594 msgstr "Optymalizacja odległości"
595
596 msgid "Distance to farthest network member in meters."
597 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
598
599 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
600 msgid "Diversity"
601 msgstr "Wielorakość"
602
603 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
604 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
605 msgstr ""
606 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
607 "Protocol\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name "
608 "System\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewall`i "
609 "<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
610
611 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
612 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
613
614 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
615 msgstr ""
616 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
617 "serwery nazw"
618
619 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
620 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
621
622 msgid "Do not send probe responses"
623 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
624
625 msgid "Domain required"
626 msgstr "Wymagana domena"
627
628 msgid "Domain whitelist"
629 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
630
631 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
632 msgstr ""
633 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez nazwy "
634 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
635
636 msgid "Download and install package"
637 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
638
639 msgid "Download backup"
640 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
641
642 msgid "Dropbear Instance"
643 msgstr "Usługa Dropbear"
644
645 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
646 msgstr "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
647
648 # "n" brakowało...
649 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
650 msgstr ""
651 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
652
653 msgid "Dynamic tunnel"
654 msgstr "Tunel dynamiczny"
655
656 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
657 msgstr "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
658
659 msgid "EAP-Method"
660 msgstr "Metoda EAP"
661
662 msgid "Edit"
663 msgstr "Edycja"
664
665 msgid "Edit this interface"
666 msgstr "Edytuj ten interfejs"
667
668 msgid "Edit this network"
669 msgstr "Edytuj tą sieć"
670
671 # dosłownie nagły wypadek
672 msgid "Emergency"
673 msgstr "Zagrożenie"
674
675 msgid "Enable"
676 msgstr "Włącz"
677
678 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
679 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
680
681 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
682 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
683
684 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
685 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
686
687 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
688 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
689
690 msgid "Enable TFTP server"
691 msgstr "Włącz serwer TFTP"
692
693 msgid "Enable VLAN functionality"
694 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
695
696 msgid "Enable builtin NTP server"
697 msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
698
699 msgid "Enable learning and aging"
700 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
701
702 msgid "Enable this mount"
703 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
704
705 msgid "Enable this swap"
706 msgstr "Włącz ten swap"
707
708 msgid "Enable/Disable"
709 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
710
711 msgid "Enabled"
712 msgstr "Włączony"
713
714 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
715 msgstr "Włącz protokół STP na tym moście "
716
717 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
718 msgid "Encapsulation mode"
719 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
720
721 msgid "Encryption"
722 msgstr "Szyfrowanie"
723
724 msgid "Erasing..."
725 msgstr "Usuwanie..."
726
727 msgid "Error"
728 msgstr "Błąd"
729
730 msgid "Ethernet Adapter"
731 msgstr "Karta Ethernet"
732
733 msgid "Ethernet Switch"
734 msgstr "Switch Ethernet"
735
736 msgid "Expand hosts"
737 msgstr "Rozwiń hosty"
738
739 msgid "Expires"
740 msgstr "Wygasa"
741
742 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
743 msgstr "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
744
745 msgid "External system log server"
746 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
747
748 msgid "External system log server port"
749 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
750
751 msgid "Fast Frames"
752 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
753
754 msgid "File"
755 msgstr "Plik"
756
757 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
758 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
759
760 msgid "Filesystem"
761 msgstr "System plików"
762
763 msgid "Filter"
764 msgstr "Filtr"
765
766 msgid "Filter private"
767 msgstr "Filtruj prywatne"
768
769 msgid "Filter useless"
770 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
771
772 msgid "Find and join network"
773 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
774
775 msgid "Find package"
776 msgstr "Znajdź pakiet"
777
778 msgid "Finish"
779 msgstr "Zakończ"
780
781 msgid "Firewall"
782 msgstr "Firewall - zapora ogniowa"
783
784 msgid "Firewall Settings"
785 msgstr "Ustawienia Firewall `a"
786
787 msgid "Firewall Status"
788 msgstr "Stan Firewall `a"
789
790 msgid "Firmware Version"
791 msgstr "Wersja firmware"
792
793 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
794 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
795
796 msgid "Flags"
797 msgstr "Flagi"
798
799 msgid "Flash Firmware"
800 msgstr "Aktualizuj Firmware"
801
802 msgid "Flash image..."
803 msgstr "Aktualizacja obrazu..."
804
805 msgid "Flash new firmware image"
806 msgstr "Aktualizuj nowym obrazem firmware`u."
807
808 msgid "Flash operations"
809 msgstr "Operacje aktualizacji"
810
811 msgid "Flashing..."
812 msgstr "Aktualizuję !!!"
813
814 msgid "Force"
815 msgstr "Wymuś"
816
817 msgid "Force CCMP (AES)"
818 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
819
820 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
821 msgstr "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
822
823 msgid "Force TKIP"
824 msgstr "Wymuś TKIP"
825
826 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
827 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
828
829 msgid "Forward DHCP traffic"
830 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
831
832 msgid "Forward broadcast traffic"
833 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
834
835 msgid "Forwarding mode"
836 msgstr "Tryb przekazywania"
837
838 msgid "Fragmentation Threshold"
839 msgstr "Próg Fragmentacji"
840
841 msgid "Frame Bursting"
842 msgstr "Dzielenie ramek"
843
844 msgid "Free"
845 msgstr "Wolne"
846
847 msgid "Free space"
848 msgstr "Wolna przestrzeń"
849
850 msgid "Frequency Hopping"
851 msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
852
853 msgid "GHz"
854 msgstr "GHz"
855
856 msgid "Gateway"
857 msgstr "Brama"
858
859 msgid "Gateway ports"
860 msgstr "Porty bramy"
861
862 msgid "General Settings"
863 msgstr "Ustawienia główne"
864
865 msgid "General Setup"
866 msgstr "Ustawienia podstawowe"
867
868 msgid "Generate archive"
869 msgstr "Twórz archiwum"
870
871 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
872 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
873
874 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
875 msgstr "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest niewłaściwe!"
876
877 msgid "Go to password configuration..."
878 msgstr "Idź do konfiguracji hasła..."
879
880 msgid "Go to relevant configuration page"
881 msgstr "Idź do istotnych stron konfiguracyjnych"
882
883 msgid "HE.net password"
884 msgstr "Hasło HE.net"
885
886 msgid "HE.net user ID"
887 msgstr "Login (ID) HE.net"
888
889 msgid "HT capabilities"
890 msgstr "Możliwości HT"
891
892 msgid "HT mode"
893 msgstr "Tryb HT"
894
895 msgid "Handler"
896 msgstr "Uchwyt"
897
898 msgid "Hang Up"
899 msgstr "Rozłącz"
900
901 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
902 msgstr "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. nazwę hosta, strefę czasową."
903
904 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
905 msgid "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key authentication."
906 msgstr ""
907 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
908 "uwierzytelniania SSH"
909
910 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
911 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
912
913 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
914 msgstr "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</abbr>"
915
916 msgid "Host entries"
917 msgstr "Wpisy PC"
918
919 msgid "Host expiry timeout"
920 msgstr "Czas wygasania hosta"
921
922 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
923 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
924
925 msgid "Hostname"
926 msgstr "Nazwa hosta"
927
928 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
929 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
930
931 msgid "Hostnames"
932 msgstr "Nazwy hostów"
933
934 msgid "IP address"
935 msgstr "Adres IP"
936
937 msgid "IPv4"
938 msgstr "IPv4"
939
940 msgid "IPv4 Firewall"
941 msgstr "Firewall IPv4"
942
943 msgid "IPv4 WAN Status"
944 msgstr "Status IPv4 WAN"
945
946 msgid "IPv4 address"
947 msgstr "Adres IPv4"
948
949 msgid "IPv4 and IPv6"
950 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
951
952 msgid "IPv4 broadcast"
953 msgstr "Broadcast IPv4"
954
955 msgid "IPv4 gateway"
956 msgstr "Brama IPv4"
957
958 msgid "IPv4 netmask"
959 msgstr "Maska IPv4"
960
961 msgid "IPv4 only"
962 msgstr "Tylko IPv4"
963
964 msgid "IPv4 prefix length"
965 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
966
967 msgid "IPv4-Address"
968 msgstr "Adres IPv4"
969
970 msgid "IPv6"
971 msgstr "IPv6"
972
973 msgid "IPv6 Firewall"
974 msgstr "Firewall IPv6"
975
976 msgid "IPv6 WAN Status"
977 msgstr "Status WAN IPv6"
978
979 msgid "IPv6 address"
980 msgstr "Adres IPv6"
981
982 msgid "IPv6 gateway"
983 msgstr "Brama IPv6"
984
985 msgid "IPv6 only"
986 msgstr "Tylko IPv6"
987
988 msgid "IPv6 prefix"
989 msgstr "Prefiks IPv6"
990
991 msgid "IPv6 prefix length"
992 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
993
994 msgid "IPv6-Address"
995 msgstr "Adres IPv6"
996
997 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
998 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
999
1000 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1001 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1002 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1003
1004 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1005 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1006
1007 msgid "Identity"
1008 msgstr "Tożsamość"
1009
1010 msgid "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1011 msgstr "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1012
1013 msgid "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed device node"
1014 msgstr "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1015
1016 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1017 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1018
1019 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1020 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1021
1022 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1023 msgstr "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna.Uwaga plik wymiany jest dużo wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1024
1025 msgid "Ignore Hosts files"
1026 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1027
1028 msgid "Ignore interface"
1029 msgstr "Ignoruj interfejs"
1030
1031 msgid "Ignore resolve file"
1032 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1033
1034 msgid "Image"
1035 msgstr "Obraz"
1036
1037 msgid "In"
1038 msgstr "W"
1039
1040 msgid "Inactivity timeout"
1041 msgstr "Czas bezczynności"
1042
1043 msgid "Inbound:"
1044 msgstr "Przychodzący:"
1045
1046 msgid "Info"
1047 msgstr "Info"
1048
1049 msgid "Initscript"
1050 msgstr "Skrypt startowy"
1051
1052 msgid "Initscripts"
1053 msgstr "Skrypty startowe"
1054
1055 msgid "Install"
1056 msgstr "Instaluj"
1057
1058 msgid "Install package %q"
1059 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1060
1061 msgid "Install protocol extensions..."
1062 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1063
1064 msgid "Installed packages"
1065 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1066
1067 msgid "Interface"
1068 msgstr "Interfejs"
1069
1070 msgid "Interface Configuration"
1071 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1072
1073 # Tam jest lista interfejsów....
1074 msgid "Interface Overview"
1075 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1076
1077 msgid "Interface is reconnecting..."
1078 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1079
1080 msgid "Interface is shutting down..."
1081 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1082
1083 msgid "Interface not present or not connected yet."
1084 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1085
1086 msgid "Interface reconnected"
1087 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1088
1089 msgid "Interface shut down"
1090 msgstr "Wyłączono interfejs"
1091
1092 msgid "Interfaces"
1093 msgstr "Interfejsy"
1094
1095 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1096 msgid "Internal Server Error"
1097 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1098
1099 msgid "Invalid"
1100 msgstr "Niewłaściwy"
1101
1102 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1103 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1104
1105 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1106 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1107
1108 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1109 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1110
1111 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
1112 msgstr "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1113
1114 msgid "Java Script required!"
1115 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1116
1117 msgid "Join Network"
1118 msgstr "Połącz z siecią"
1119
1120 msgid "Join Network: Settings"
1121 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1122
1123 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1124 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1125
1126 msgid "Keep settings"
1127 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1128
1129 msgid "Kernel Log"
1130 msgstr "Log Jądra"
1131
1132 msgid "Kernel Version"
1133 msgstr "Wersja kernela"
1134
1135 msgid "Key"
1136 msgstr "Klucz"
1137
1138 msgid "Key #%d"
1139 msgstr "Klucz #%d"
1140
1141 msgid "Kill"
1142 msgstr "Zabij"
1143
1144 msgid "L2TP"
1145 msgstr "L2TP"
1146
1147 msgid "L2TP Server"
1148 msgstr "Serwer L2TP"
1149
1150 msgid "LCP echo failure threshold"
1151 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1152
1153 msgid "LCP echo interval"
1154 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1155
1156 msgid "LLC"
1157 msgstr "LLC"
1158
1159 msgid "Label"
1160 msgstr "Oznaczenie"
1161
1162 msgid "Language"
1163 msgstr "Język"
1164
1165 msgid "Language and Style"
1166 msgstr "Styl i język"
1167
1168 msgid "Lease validity time"
1169 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1170
1171 msgid "Leasefile"
1172 msgstr "Plik dzierżaw"
1173
1174 msgid "Leasetime"
1175 msgstr "Czas dzierżawy"
1176
1177 msgid "Leasetime remaining"
1178 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1179
1180 msgid "Leave empty to autodetect"
1181 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1182
1183 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1184 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1185
1186 msgid "Legend:"
1187 msgstr "Legenda:"
1188
1189 msgid "Limit"
1190 msgstr "Limit"
1191
1192 msgid "Link On"
1193 msgstr "Połączenie aktywne"
1194
1195 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
1196 msgstr "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą przekazywane zapytania"
1197
1198 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1199 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1200
1201 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1202 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1203
1204 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1205 msgstr "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1206
1207 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1208 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1209
1210 msgid "Load"
1211 msgstr "Obciążenie"
1212
1213 msgid "Load Average"
1214 msgstr "Średnie obciążenie"
1215
1216 msgid "Loading"
1217 msgstr "Ładowanie"
1218
1219 msgid "Local IPv4 address"
1220 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1221
1222 msgid "Local IPv6 address"
1223 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1224
1225 msgid "Local Startup"
1226 msgstr "Lokalny autostart"
1227
1228 msgid "Local Time"
1229 msgstr "Czas lokalny"
1230
1231 msgid "Local domain"
1232 msgstr "Domena lokalna"
1233
1234 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
1235 msgstr "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1236
1237 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1238 msgstr "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1239
1240 msgid "Local server"
1241 msgstr "Serwer lokalny"
1242
1243 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
1244 msgstr "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest dostępne więcej niż jedno IP"
1245
1246 msgid "Localise queries"
1247 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1248
1249 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1250 msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
1251
1252 msgid "Log output level"
1253 msgstr "Poziom logowania"
1254
1255 msgid "Log queries"
1256 msgstr "Zapytania Loga"
1257
1258 msgid "Logging"
1259 msgstr "Logowanie"
1260
1261 msgid "Login"
1262 msgstr "Zaloguj"
1263
1264 msgid "Logout"
1265 msgstr "Wyloguj"
1266
1267 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1268 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1269
1270 msgid "MAC-Address"
1271 msgstr "Adres MAC"
1272
1273 msgid "MAC-Address Filter"
1274 msgstr "Filtr adresów MAC"
1275
1276 msgid "MAC-Filter"
1277 msgstr "Filtr adresów MAC"
1278
1279 msgid "MAC-List"
1280 msgstr "Lista MAC"
1281
1282 msgid "MB/s"
1283 msgstr "MB/s"
1284
1285 msgid "MHz"
1286 msgstr "MHz"
1287
1288 msgid "MTU"
1289 msgstr "MTU"
1290
1291 msgid "Maximum Rate"
1292 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1293
1294 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1295 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1296
1297 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1298 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1299
1300 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1301 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1302
1303 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1304 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1305
1306 msgid "Maximum hold time"
1307 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1308
1309 msgid "Maximum number of leased addresses."
1310 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1311
1312 msgid "Mbit/s"
1313 msgstr "Mbit/s"
1314
1315 msgid "Memory"
1316 msgstr "Pamięć"
1317
1318 msgid "Memory usage (%)"
1319 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1320
1321 msgid "Metric"
1322 msgstr "Metryka"
1323
1324 msgid "Minimum Rate"
1325 msgstr "Minimalna Szybkość"
1326
1327 msgid "Minimum hold time"
1328 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1329
1330 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1331 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1332
1333 msgid "Mode"
1334 msgstr "Tryb"
1335
1336 msgid "Modem device"
1337 msgstr "Modem"
1338
1339 msgid "Modem init timeout"
1340 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1341
1342 msgid "Monitor"
1343 msgstr "Monitor"
1344
1345 msgid "Mount Entry"
1346 msgstr "Wpis montowania"
1347
1348 msgid "Mount Point"
1349 msgstr "Punkt montowania"
1350
1351 msgid "Mount Points"
1352 msgstr "Punkty montowania"
1353
1354 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1355 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1356
1357 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1358 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1359
1360 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
1361 msgstr "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do systemu plików"
1362
1363 msgid "Mount options"
1364 msgstr "Opcje montowania"
1365
1366 msgid "Mount point"
1367 msgstr "Punkt montownia"
1368
1369 msgid "Mounted file systems"
1370 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1371
1372 msgid "Move down"
1373 msgstr "Przesuń w dół"
1374
1375 msgid "Move up"
1376 msgstr "Przesuń w górę"
1377
1378 msgid "Multicast Rate"
1379 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1380
1381 msgid "Multicast address"
1382 msgstr "Adres Multicast`u"
1383
1384 msgid "NAS ID"
1385 msgstr "NAS ID"
1386
1387 msgid "NTP server candidates"
1388 msgstr "Kandydaci na serwer NTP"
1389
1390 msgid "Name"
1391 msgstr "Nazwa"
1392
1393 msgid "Name of the new interface"
1394 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1395
1396 msgid "Name of the new network"
1397 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1398
1399 msgid "Navigation"
1400 msgstr "Nawigacja"
1401
1402 msgid "Netmask"
1403 msgstr "Maska sieci"
1404
1405 msgid "Network"
1406 msgstr "Sieć"
1407
1408 msgid "Network Utilities"
1409 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1410
1411 msgid "Network boot image"
1412 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1413
1414 msgid "Network without interfaces."
1415 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1416
1417 msgid "Next »"
1418 msgstr "Następna »"
1419
1420 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1421 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1422
1423 msgid "No chains in this table"
1424 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1425
1426 msgid "No files found"
1427 msgstr "Nie znaleziono plików"
1428
1429 msgid "No information available"
1430 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1431
1432 msgid "No negative cache"
1433 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1434
1435 msgid "No network configured on this device"
1436 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1437
1438 msgid "No network name specified"
1439 msgstr "Nie określono nazwy sieci"
1440
1441 msgid "No package lists available"
1442 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1443
1444 msgid "No password set!"
1445 msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!"
1446
1447 msgid "No rules in this chain"
1448 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1449
1450 msgid "No zone assigned"
1451 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1452
1453 msgid "Noise"
1454 msgstr "Szum"
1455
1456 msgid "Noise:"
1457 msgstr "Szum:"
1458
1459 msgid "None"
1460 msgstr "Brak"
1461
1462 msgid "Normal"
1463 msgstr "Normalny"
1464
1465 msgid "Not Found"
1466 msgstr "Nie znaleziono"
1467
1468 msgid "Not associated"
1469 msgstr "Nie powiązany"
1470
1471 msgid "Not connected"
1472 msgstr "Nie podłączony"
1473
1474 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1475 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1476
1477 msgid "Notice"
1478 msgstr "Spostrzeżenie"
1479
1480 msgid "Nslookup"
1481 msgstr "Nslookup"
1482
1483 msgid "OK"
1484 msgstr "OK"
1485
1486 msgid "OPKG-Configuration"
1487 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1488
1489 msgid "Off-State Delay"
1490 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1491
1492 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1493 msgstr "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1494
1495 msgid "On-State Delay"
1496 msgstr "Zwłoka włączenia"
1497
1498 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1499 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1500
1501 msgid "One or more required fields have no value!"
1502 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1503
1504 msgid "Open list..."
1505 msgstr "Otwórz listę..."
1506
1507 msgid "Option changed"
1508 msgstr "Wartość zmieniona"
1509
1510 msgid "Option removed"
1511 msgstr "Usunięto wartość"
1512
1513 msgid "Options"
1514 msgstr "Opcje"
1515
1516 msgid "Other:"
1517 msgstr "Inne:"
1518
1519 msgid "Out"
1520 msgstr "Wychodzące"
1521
1522 msgid "Outbound:"
1523 msgstr "Wychodzące:"
1524
1525 msgid "Outdoor Channels"
1526 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1527
1528 msgid "Override MAC address"
1529 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1530
1531 msgid "Override MTU"
1532 msgstr "Nadpisz MTU"
1533
1534 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1535 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1536
1537 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
1538 msgstr "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z podsieci która jest rozsyłana."
1539
1540 msgid "Override the table used for internal routes"
1541 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1542
1543 msgid "Overview"
1544 msgstr "Przegląd"
1545
1546 msgid "Owner"
1547 msgstr "Właściciel"
1548
1549 msgid "PAP/CHAP password"
1550 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1551
1552 msgid "PAP/CHAP username"
1553 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1554
1555 msgid "PID"
1556 msgstr "PID"
1557
1558 msgid "PIN"
1559 msgstr "PIN"
1560
1561 msgid "PPP"
1562 msgstr "PPP"
1563
1564 msgid "PPPoA Encapsulation"
1565 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1566
1567 msgid "PPPoATM"
1568 msgstr "PPPoATM"
1569
1570 msgid "PPPoE"
1571 msgstr "PPPoE"
1572
1573 msgid "PPtP"
1574 msgstr "PPtP"
1575
1576 msgid "Package libiwinfo required!"
1577 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1578
1579 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1580 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1581
1582 msgid "Package name"
1583 msgstr "Nazwa pakietu"
1584
1585 msgid "Packets"
1586 msgstr "Pakiety"
1587
1588 msgid "Part of zone %q"
1589 msgstr "Część strefy %q"
1590
1591 msgid "Password"
1592 msgstr "Hasło"
1593
1594 msgid "Password authentication"
1595 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1596
1597 msgid "Password of Private Key"
1598 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1599
1600 msgid "Password successfully changed!"
1601 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1602
1603 msgid "Path to CA-Certificate"
1604 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1605
1606 msgid "Path to Client-Certificate"
1607 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1608
1609 msgid "Path to Private Key"
1610 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1611
1612 msgid "Path to executable which handles the button event"
1613 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego przycisku"
1614
1615 msgid "Peak:"
1616 msgstr "Szczyt:"
1617
1618 msgid "Perform reboot"
1619 msgstr "Wykonaj restart"
1620
1621 msgid "Perform reset"
1622 msgstr "Wykonaj reset"
1623
1624 msgid "Phy Rate:"
1625 msgstr "Szybkość Phy:"
1626
1627 msgid "Physical Settings"
1628 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1629
1630 msgid "Ping"
1631 msgstr "Ping"
1632
1633 msgid "Pkts."
1634 msgstr "Pktw."
1635
1636 msgid "Please enter your username and password."
1637 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1638
1639 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1640 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1641
1642 msgid "Policy"
1643 msgstr "Zasada"
1644
1645 msgid "Port"
1646 msgstr "Port"
1647
1648 msgid "Port %d"
1649 msgstr "Port %d"
1650
1651 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1652 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1653
1654 msgid "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to ignore failures"
1655 msgstr "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, wpisz 0 aby zignorować błędy"
1656
1657 msgid "Prevents client-to-client communication"
1658 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1659
1660 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1661 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
1662
1663 msgid "Proceed"
1664 msgstr "Wykonaj"
1665
1666 msgid "Processes"
1667 msgstr "Procesy"
1668
1669 msgid "Prot."
1670 msgstr "Prot."
1671
1672 msgid "Protocol"
1673 msgstr "Protokół"
1674
1675 msgid "Protocol family"
1676 msgstr "Rodzina protokołów"
1677
1678 msgid "Protocol of the new interface"
1679 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
1680
1681 msgid "Protocol support is not installed"
1682 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
1683
1684 msgid "Provide new network"
1685 msgstr "Utwórz nową sieć"
1686
1687 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1688 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1689
1690 msgid "Quality"
1691 msgstr "Jakość"
1692
1693 msgid "RTS/CTS Threshold"
1694 msgstr "Próg RTS/CTS"
1695
1696 msgid "RX"
1697 msgstr "RX"
1698
1699 msgid "RX Rate"
1700 msgstr "Szybkość RX"
1701
1702 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1703 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
1704
1705 msgid "Radius-Accounting-Port"
1706 msgstr "Port Radius-Accounting"
1707
1708 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1709 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
1710
1711 msgid "Radius-Accounting-Server"
1712 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
1713
1714 msgid "Radius-Authentication-Port"
1715 msgstr "Port Radius-Authentication"
1716
1717 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1718 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
1719
1720 msgid "Radius-Authentication-Server"
1721 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
1722
1723 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1724 msgstr "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1725
1726 msgid ""
1727 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\n"
1728 "You might lose access to this device if you are connected via this interface."
1729 msgstr ""
1730 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
1731 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
1732 "interfejs!"
1733
1734 msgid ""
1735 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\n"
1736 "You might lose access to this device if you are connected via this network."
1737 msgstr ""
1738 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
1739 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
1740 "sieć!"
1741
1742 msgid "Really reset all changes?"
1743 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
1744
1745 msgid ""
1746 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\n"
1747 "You might lose access to this device if you are connected via this interface."
1748 msgstr ""
1749 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
1750 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten interfejs!"
1751
1752 msgid ""
1753 "Really shutdown network ?\\n"
1754 "You might lose access to this device if you are connected via this interface."
1755 msgstr ""
1756 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
1757 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten interfejs!"
1758
1759 msgid "Really switch protocol?"
1760 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
1761
1762 msgid "Realtime Connections"
1763 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
1764
1765 msgid "Realtime Graphs"
1766 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
1767
1768 msgid "Realtime Load"
1769 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
1770
1771 msgid "Realtime Traffic"
1772 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
1773
1774 msgid "Realtime Wireless"
1775 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
1776
1777 msgid "Rebind protection"
1778 msgstr "Przypisz ochronę"
1779
1780 msgid "Reboot"
1781 msgstr "Restartuj"
1782
1783 msgid "Rebooting..."
1784 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
1785
1786 msgid "Reboots the operating system of your device"
1787 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
1788
1789 msgid "Receive"
1790 msgstr "Odebrane"
1791
1792 msgid "Receiver Antenna"
1793 msgstr "Antena odbiorcza"
1794
1795 msgid "Reconnect this interface"
1796 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
1797
1798 msgid "Reconnecting interface"
1799 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
1800
1801 msgid "References"
1802 msgstr "Referencje"
1803
1804 msgid "Regulatory Domain"
1805 msgstr "Domena regulacji"
1806
1807 msgid "Relay"
1808 msgstr "Przekaźnik"
1809
1810 msgid "Relay Bridge"
1811 msgstr "Most przekaźnikowy"
1812
1813 msgid "Relay between networks"
1814 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
1815
1816 msgid "Relay bridge"
1817 msgstr "Most przekaźnikowy"
1818
1819 msgid "Remote IPv4 address"
1820 msgstr "Zdalny adres IPv4"
1821
1822 msgid "Remove"
1823 msgstr "Usuń"
1824
1825 msgid "Repeat scan"
1826 msgstr "Powtórz skanowanie"
1827
1828 msgid "Replace entry"
1829 msgstr "Zamień wpis"
1830
1831 msgid "Replace wireless configuration"
1832 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
1833
1834 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1835 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
1836
1837 msgid "Reset"
1838 msgstr "Resetuj"
1839
1840 msgid "Reset Counters"
1841 msgstr "Wyczyść liczniki"
1842
1843 msgid "Reset to defaults"
1844 msgstr "Resetuj do domyślnych"
1845
1846 msgid "Resolv and Hosts Files"
1847 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
1848
1849 msgid "Resolve file"
1850 msgstr "Plik Resolve"
1851
1852 msgid "Restart"
1853 msgstr "Uruchom ponownie"
1854
1855 msgid "Restart Firewall"
1856 msgstr "Uruchom ponownie Firewall`a"
1857
1858 msgid "Restore backup"
1859 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
1860
1861 msgid "Reveal/hide password"
1862 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
1863
1864 msgid "Revert"
1865 msgstr "Przywróć"
1866
1867 msgid "Root"
1868 msgstr "Root"
1869
1870 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1871 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
1872
1873 msgid "Router Model"
1874 msgstr "Model Routera"
1875
1876 msgid "Router Name"
1877 msgstr "Nazwa Routera"
1878
1879 msgid "Router Password"
1880 msgstr "Hasło Routera"
1881
1882 msgid "Routes"
1883 msgstr "Ścieżki routingu"
1884
1885 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
1886 msgstr "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
1887
1888 msgid "Rule #"
1889 msgstr "Zasada #"
1890
1891 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1892 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
1893
1894 msgid "Run filesystem check"
1895 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
1896
1897 msgid "SSH Access"
1898 msgstr "Dostęp SSH"
1899
1900 msgid "SSH-Keys"
1901 msgstr "Klucze SSH"
1902
1903 msgid "SSID"
1904 msgstr "SSID"
1905
1906 msgid "Save"
1907 msgstr "Zachowaj"
1908
1909 msgid "Save & Apply"
1910 msgstr "Zastosuj i Zachowaj"
1911
1912 msgid "Save &#38; Apply"
1913 msgstr "Zachowaj i Zastosuj"
1914
1915 msgid "Scan"
1916 msgstr "Skanuj"
1917
1918 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
1919 msgid "Scheduled Tasks"
1920 msgstr "Zaplanowane zadania"
1921
1922 msgid "Section added"
1923 msgstr "Dodano sekcję"
1924
1925 msgid "Section removed"
1926 msgstr "Usunięto sekcję"
1927
1928 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1929 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
1930
1931 msgid "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in conjunction with failure threshold"
1932 msgstr "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
1933
1934 msgid "Send router solicitations"
1935 msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
1936
1937 msgid "Separate Clients"
1938 msgstr "Rozdziel klientów"
1939
1940 msgid "Separate WDS"
1941 msgstr "Rozdziel WDS"
1942
1943 msgid "Server Settings"
1944 msgstr "Ustawienia Serwera"
1945
1946 msgid "Service Name"
1947 msgstr "Nazwa serwisu"
1948
1949 msgid "Service Type"
1950 msgstr "Typ serwisu"
1951
1952 msgid "Services"
1953 msgstr "Serwisy"
1954
1955 msgid "Setup DHCP Server"
1956 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
1957
1958 msgid "Setup Time Synchronization"
1959 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
1960
1961 msgid "Show current backup file list"
1962 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
1963
1964 msgid "Shutdown this interface"
1965 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
1966
1967 msgid "Shutdown this network"
1968 msgstr "Wyłącz tą sieć"
1969
1970 msgid "Signal"
1971 msgstr "Sygnał"
1972
1973 msgid "Signal:"
1974 msgstr "Sygnał:"
1975
1976 msgid "Size"
1977 msgstr "Rozmiar"
1978
1979 msgid "Skip"
1980 msgstr "Pomiń"
1981
1982 msgid "Skip to content"
1983 msgstr "Pomiń do zawartości"
1984
1985 msgid "Skip to navigation"
1986 msgstr "Pomiń do nawigacji"
1987
1988 msgid "Slot time"
1989 msgstr "Szczelina czasowa"
1990
1991 msgid "Software"
1992 msgstr "Oprogramowanie"
1993
1994 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1995 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
1996
1997 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
1998 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
1999
2000 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2001 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2002
2003 msgid "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific install instructions."
2004 msgstr ""
2005 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2006 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2007 "danego urządzenia."
2008
2009 msgid "Sort"
2010 msgstr "Posortuj"
2011
2012 msgid "Source"
2013 msgstr "Źródło"
2014
2015 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2016 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
2017
2018 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2019 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
2020
2021 msgid "Specifies the button state to handle"
2022 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2023
2024 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2025 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2026
2027 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2028 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2029
2030 msgid "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed to be dead"
2031 msgstr "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host jest martwy"
2032
2033 msgid "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be dead"
2034 msgstr "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2035
2036 msgid "Specify the secret encryption key here."
2037 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2038
2039 msgid "Start"
2040 msgstr "Uruchomienie"
2041
2042 msgid "Start priority"
2043 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2044
2045 msgid "Startup"
2046 msgstr "Autostart"
2047
2048 msgid "Static IPv4 Routes"
2049 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2050
2051 msgid "Static IPv6 Routes"
2052 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2053
2054 msgid "Static Leases"
2055 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2056
2057 msgid "Static Routes"
2058 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2059
2060 msgid "Static WDS"
2061 msgstr "Statyczny WDS"
2062
2063 msgid "Static address"
2064 msgstr "Stały adres"
2065
2066 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2067 msgstr ""
2068 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2069 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2070 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2071 "odpowiednim dzierżawami."
2072
2073 msgid "Status"
2074 msgstr "Stan"
2075
2076 msgid "Stop"
2077 msgstr "Stop"
2078
2079 msgid "Strict order"
2080 msgstr "Zachowaj kolejność"
2081
2082 msgid "Submit"
2083 msgstr "Wyślij"
2084
2085 msgid "Swap Entry"
2086 msgstr "Zamień wpis"
2087
2088 msgid "Switch"
2089 msgstr "Przełącznik"
2090
2091 msgid "Switch %q"
2092 msgstr "Przełącznik %q"
2093
2094 msgid "Switch %q (%s)"
2095 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2096
2097 msgid "Switch protocol"
2098 msgstr "Protokół przełącznika"
2099
2100 msgid "Sync with browser"
2101 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2102
2103 msgid "Synchronizing..."
2104 msgstr "Synchronizacja..."
2105
2106 msgid "System"
2107 msgstr "System"
2108
2109 msgid "System Log"
2110 msgstr "Log systemowy"
2111
2112 msgid "System Properties"
2113 msgstr "Właściwości systemu"
2114
2115 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2116 msgid "System log buffer size"
2117 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2118
2119 msgid "TCP:"
2120 msgstr "TCP:"
2121
2122 msgid "TFTP Settings"
2123 msgstr "Ustawienia TFTP"
2124
2125 msgid "TFTP server root"
2126 msgstr "root serwera TFTP"
2127
2128 msgid "TX"
2129 msgstr "TX"
2130
2131 msgid "TX Rate"
2132 msgstr "Szybkość TX"
2133
2134 msgid "Table"
2135 msgstr "Tablica"
2136
2137 msgid "Target"
2138 msgstr "Cel"
2139
2140 msgid "Terminate"
2141 msgstr "Zakończ"
2142
2143 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2144 msgstr "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja Interfejsu</em>."
2145
2146 msgid "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this component for working wireless configuration!"
2147 msgstr "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2148
2149 msgid "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2150 msgstr "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2151
2152 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
2153 msgstr "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> oraz <code>_</code>"
2154
2155 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2156 msgstr "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2157
2158 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2159 msgstr "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2160
2161 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2162 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
2163 msgstr ""
2164 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2165 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2166 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2167 "kontynuować aktualizację."
2168
2169 msgid "The following changes have been committed"
2170 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2171
2172 msgid "The following changes have been reverted"
2173 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2174
2175 msgid "The following rules are currently active on this system."
2176 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2177
2178 msgid "The given network name is not unique"
2179 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2180
2181 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
2182 msgstr "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2183
2184 msgid "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 addresses."
2185 msgstr "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2186
2187 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2188 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2189
2190 msgid "The network ports on this device can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
2191 msgstr ""
2192 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr "
2193 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2194 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2195 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2196 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2197 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2198 "lokalnej."
2199
2200 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2201 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2202
2203 msgid "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself when finished."
2204 msgstr ""
2205 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2206
2207 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
2208 msgstr ""
2209 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2210 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2211 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2212 "się do urządzenia."
2213
2214 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
2215 msgstr ""
2216 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2217 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2218
2219 msgid "There are no active leases."
2220 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2221
2222 msgid "There are no pending changes to apply!"
2223 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2224
2225 msgid "There are no pending changes to revert!"
2226 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2227
2228 msgid "There are no pending changes!"
2229 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2230
2231 msgid "There is no device assigned yet, please attach a network device in the \"Physical Settings\" tab"
2232 msgstr ""
2233 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2234 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2235
2236 msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH."
2237 msgstr ""
2238 "Na routerze hasło nie jest jeszcze ustawione. Proszę skonfigurować hasło "
2239 "roota, aby zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2240
2241 msgid "This IPv4 address of the relay"
2242 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2243
2244 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other configurations are automatically preserved."
2245 msgstr ""
2246 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2247 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade\". "
2248 "Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2249 "automatycznie zachowywane."
2250
2251 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2252 msgstr ""
2253 "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
2254 "nie login"
2255
2256 msgid "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2257 msgstr ""
2258 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2259 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2260
2261 msgid "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually ends with <code>:2</code>"
2262 msgstr ""
2263 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2264 "kończący się z <code>:2</code>"
2265
2266 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
2267 msgstr ""
2268 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2269 "Protocol\">DHCP</ abbr> w sieci lokalnej"
2270
2271 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2272 msgstr ""
2273 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2274
2275 msgid "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2276 msgstr ""
2277 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2278
2279 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
2280 msgstr ""
2281 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2282 "status."
2283
2284 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2285 msgstr ""
2286 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2287
2288 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2289 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2290
2291 msgid "This section contains no values yet"
2292 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2293
2294 msgid "Time Synchronization"
2295 msgstr "Synchronizacja czasu"
2296
2297 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2298 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2299
2300 msgid "Timezone"
2301 msgstr "Strefa czasowa"
2302
2303 msgid "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup archive here."
2304 msgstr ""
2305 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2306 "archiwum kopii zapasowej."
2307
2308 msgid "Total Available"
2309 msgstr "Całkowicie dostępna"
2310
2311 msgid "Traceroute"
2312 msgstr "Trasa routowania"
2313
2314 msgid "Traffic"
2315 msgstr "Ruch"
2316
2317 msgid "Transfer"
2318 msgstr "Transfer"
2319
2320 msgid "Transmission Rate"
2321 msgstr "Prędkość transmisji"
2322
2323 msgid "Transmit"
2324 msgstr "Nadawanie"
2325
2326 msgid "Transmit Power"
2327 msgstr "Siła nadawania"
2328
2329 msgid "Transmitter Antenna"
2330 msgstr "Antena nadajnika"
2331
2332 msgid "Trigger"
2333 msgstr "Trigger"
2334
2335 msgid "Trigger Mode"
2336 msgstr "Tryb Trigger"
2337
2338 msgid "Tunnel ID"
2339 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2340
2341 msgid "Tunnel Interface"
2342 msgstr "Interfejs tunelu"
2343
2344 msgid "Turbo Mode"
2345 msgstr "Tryb Turbo"
2346
2347 msgid "Tx-Power"
2348 msgstr "Moc nadawania"
2349
2350 msgid "Type"
2351 msgstr "Typ"
2352
2353 msgid "UDP:"
2354 msgstr "UDP:"
2355
2356 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2357 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2358
2359 msgid "USB Device"
2360 msgstr "Urządzenie USB"
2361
2362 msgid "UUID"
2363 msgstr "UUID"
2364
2365 msgid "Unable to dispatch"
2366 msgstr "Nie można wysłać"
2367
2368 msgid "Unknown"
2369 msgstr "Nieznany"
2370
2371 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2372 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2373
2374 msgid "Unmanaged"
2375 msgstr "Niezarządzalny"
2376
2377 msgid "Unsaved Changes"
2378 msgstr "Niezapisane zmiany"
2379
2380 msgid "Unsupported protocol type."
2381 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2382
2383 msgid "Update lists"
2384 msgstr "Aktualizuj listy"
2385
2386 msgid "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an OpenWrt compatible firmware image)."
2387 msgstr ""
2388 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2389 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2390 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware Openwrt)."
2391
2392 msgid "Upload archive..."
2393 msgstr "Załaduj archiwum..."
2394
2395 msgid "Uploaded File"
2396 msgstr "Załaduj plik"
2397
2398 msgid "Uptime"
2399 msgstr "Czas pracy"
2400
2401 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2402 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2403
2404 msgid "Use DHCP gateway"
2405 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2406
2407 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2408 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2409
2410 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2411 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2412
2413 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2414 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2415
2416 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2417 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2418
2419 msgid "Use as root filesystem"
2420 msgstr "Użyj systemu plików root'a"
2421
2422 msgid "Use broadcast flag"
2423 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2424
2425 msgid "Use custom DNS servers"
2426 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2427
2428 msgid "Use default gateway"
2429 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2430
2431 msgid "Use gateway metric"
2432 msgstr "Użyj metryki bramy"
2433
2434 msgid "Use preferred lifetime"
2435 msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
2436
2437 msgid "Use routing table"
2438 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2439
2440 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
2441 msgstr ""
2442 "Użyj przycisku <em>Dodaj</ em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres "
2443 "MAC</ em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</ em> określa, którego stałego "
2444 "adresu użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</ em> jest przypisana jako "
2445 "symboliczna nazwa do określonego hosta."
2446
2447 msgid "Use valid lifetime"
2448 msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
2449
2450 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2451 msgid "Used"
2452 msgstr "Użyte"
2453
2454 msgid "Used Key Slot"
2455 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
2456
2457 msgid "Username"
2458 msgstr "Nazwa użytkownika"
2459
2460 msgid "VC-Mux"
2461 msgstr "VC-Mux"
2462
2463 msgid "VLAN Interface"
2464 msgstr "Interfejs VLAN"
2465
2466 msgid "VLANs on %q"
2467 msgstr "Sieci VLAN na %q"
2468
2469 msgid "VLANs on %q (%s)"
2470 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
2471
2472 msgid "VPN Server"
2473 msgstr "Serwer VPN"
2474
2475 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2476 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
2477
2478 msgid "Verify"
2479 msgstr "Zweryfikuj"
2480
2481 msgid "Version"
2482 msgstr "Wersja"
2483
2484 msgid "WDS"
2485 msgstr "WDS"
2486
2487 msgid "WEP Open System"
2488 msgstr "Otwarty system WEP"
2489
2490 msgid "WEP Shared Key"
2491 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
2492
2493 msgid "WEP passphrase"
2494 msgstr "Hasło WEP"
2495
2496 msgid "WMM Mode"
2497 msgstr "Tryb WMM"
2498
2499 msgid "WPA passphrase"
2500 msgstr "Hasło WPA"
2501
2502 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
2503 msgstr ""
2504 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
2505 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
2506
2507 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2508 msgstr "Czekanie na wprowadzenie zmian..."
2509
2510 msgid "Waiting for command to complete..."
2511 msgstr "Czekanie na wykonanie komendy..."
2512
2513 msgid "Waiting for router..."
2514 msgstr "Czekanie na router..."
2515
2516 msgid "Warning"
2517 msgstr "Ostrzeżenie"
2518
2519 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2520 msgstr ""
2521 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
2522 "restartu!"
2523
2524 msgid "Wifi"
2525 msgstr "Wifi"
2526
2527 msgid "Wireless"
2528 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2529
2530 msgid "Wireless Adapter"
2531 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
2532
2533 msgid "Wireless Network"
2534 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2535
2536 msgid "Wireless Overview"
2537 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowy"
2538
2539 msgid "Wireless Security"
2540 msgstr "Zabezpieczenie sieci bezprzewodowej"
2541
2542 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2543 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
2544
2545 msgid "Wireless is restarting..."
2546 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
2547
2548 msgid "Wireless network is disabled"
2549 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
2550
2551 msgid "Wireless network is enabled"
2552 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
2553
2554 msgid "Wireless restarted"
2555 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
2556
2557 msgid "Wireless shut down"
2558 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
2559
2560 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2561 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
2562
2563 msgid "XR Support"
2564 msgstr "Wsparcie XR"
2565
2566 msgid "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2567 msgstr ""
2568 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
2569 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
2570 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać się "
2571 "nieosiągalne!</ strong>"
2572
2573 msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2574 msgstr ""
2575 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
2576 "będzie działać poprawnie."
2577
2578 msgid "any"
2579 msgstr "jakikolwiek"
2580
2581 msgid "auto"
2582 msgstr "auto"
2583
2584 msgid "bridged"
2585 msgstr "bridged"
2586
2587 msgid "create:"
2588 msgstr "utwórz:"
2589
2590 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2591 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
2592
2593 msgid "dB"
2594 msgstr "dB"
2595
2596 msgid "dBm"
2597 msgstr "dBm"
2598
2599 msgid "disable"
2600 msgstr "wyłącz"
2601
2602 msgid "expired"
2603 msgstr "wygasły"
2604
2605 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
2606 msgstr ""
2607 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2608 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
2609
2610 msgid "forward"
2611 msgstr "przekaż"
2612
2613 msgid "help"
2614 msgstr "pomoc"
2615
2616 msgid "hidden"
2617 msgstr "ukryty"
2618
2619 msgid "if target is a network"
2620 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
2621
2622 msgid "input"
2623 msgstr "wejście"
2624
2625 msgid "kB"
2626 msgstr "kB"
2627
2628 msgid "kB/s"
2629 msgstr "kB/s"
2630
2631 msgid "kbit/s"
2632 msgstr "kbit/s"
2633
2634 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2635 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2636
2637 msgid "no"
2638 msgstr "nie"
2639
2640 msgid "none"
2641 msgstr "żaden"
2642
2643 msgid "off"
2644 msgstr "wyłączone"
2645
2646 msgid "on"
2647 msgstr "włączone"
2648
2649 msgid "open"
2650 msgstr "otwarte"
2651
2652 msgid "routed"
2653 msgstr "routowane"
2654
2655 msgid "tagged"
2656 msgstr "tagowane"
2657
2658 msgid "unknown"
2659 msgstr "nieznane"
2660
2661 msgid "unlimited"
2662 msgstr "nielimitowane"
2663
2664 msgid "unspecified"
2665 msgstr "nieokreślone"
2666
2667 msgid "unspecified -or- create:"
2668 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
2669
2670 msgid "untagged"
2671 msgstr "nietagowane"
2672
2673 msgid "yes"
2674 msgstr "tak"
2675
2676 msgid "« Back"
2677 msgstr "« Wróć"
2678
2679 #~ msgid "Active Leases"
2680 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
2681
2682 #~ msgid "Open"
2683 #~ msgstr "Otwórz"
2684
2685 #~ msgid "Bit Rate"
2686 #~ msgstr "Przepływność"
2687
2688 #~ msgid "Configuration / Apply"
2689 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
2690
2691 #~ msgid "Configuration / Changes"
2692 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
2693
2694 #~ msgid "Configuration / Revert"
2695 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
2696
2697 #~ msgid "MAC"
2698 #~ msgstr "MAC"
2699
2700 #~ msgid "MAC Address"
2701 #~ msgstr "Adres MAC"