Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 57 of 92 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / pl / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-08-27 07:22+0200\n"
5 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: pl\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
12 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "BSSID"
16 msgstr "BSSID"
17
18 msgid "Basic Settings"
19 msgstr "Ustawienia Podstawowe"
20
21 msgid "Basic settings"
22 msgstr "Ustawienia podstawowe"
23
24 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
25 msgstr "Niekompletne ustawienia podstawowe. Proszę uzupełnić"
26
27 msgid "Basic system settings"
28 msgstr "Podstawowe ustawienia systemu"
29
30 msgid "Bitrate"
31 msgstr "Bitrate"
32
33 msgid "Channel"
34 msgstr "Kanał"
35
36 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
37 msgstr "Automatycznie sprawdź i uaktualnij wersję firmware`u"
38
39 msgid "Client network size"
40 msgstr "Rozmiar sieci klientów"
41
42 msgid "Community"
43 msgstr "Społeczność"
44
45 msgid "Community profile"
46 msgstr "Profil w społeczności"
47
48 msgid "Community settings"
49 msgstr "Ustawienia społeczności"
50
51 msgid "Confirm Upgrade"
52 msgstr "Potwierdź uaktualnienie"
53
54 msgid "Contact"
55 msgstr "Dane kontaktowe"
56
57 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
58 msgstr "Dane kontaktowe są niekompletne. Proszę uzupełnij je"
59
60 msgid "Coordinates"
61 msgstr "Współrzędne"
62
63 msgid "Country code"
64 msgstr "Prefiks kraju"
65
66 msgid "Default routes"
67 msgstr "Domyślne trasy (routes)"
68
69 msgid "Disable default content"
70 msgstr "Wyłącz domyślną zawartość"
71
72 # Nie przetłumaczymy tego lepiej.
73 msgid "Diversity is enabled for device"
74 msgstr "Różnorodność jest włączona dla urządzenia"
75
76 msgid "E-Mail"
77 msgstr "E-Mail"
78
79 msgid "ESSID"
80 msgstr "Nazwa sieci (ESSID)"
81
82 msgid "Edit index page"
83 msgstr "Edytuj stronę główną"
84
85 msgid "Error"
86 msgstr "Błąd"
87
88 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
89 msgstr "Znajdź swoje współrzędne w OpenStreetMap"
90
91 msgid "Freifunk"
92 msgstr "Freifunk"
93
94 msgid "Freifunk Overview"
95 msgstr "Przegląd sieci Freifunk"
96
97 msgid "Freifunk Remote Update"
98 msgstr "Zdalna aktualizacja Freifunk"
99
100 msgid "Gateway"
101 msgstr "Brama"
102
103 msgid "Go to"
104 msgstr "Przejdź do"
105
106 msgid "Hello and welcome in the network of"
107 msgstr "Cześć ! Witamy w sieci "
108
109 msgid "Hide OpenStreetMap"
110 msgstr "Ukryj OpenStreetMap"
111
112 msgid "Homepage"
113 msgstr "Strona domowa"
114
115 msgid "Hostname"
116 msgstr "Nazwa hosta"
117
118 msgid "If selected then the default content element is not shown."
119 msgstr "Jeśli zaznaczone domyślna zawartość nie jest widoczna"
120
121 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
122 msgstr ""
123 "Jeśli jesteś zainteresowany projektem kontaktuj się z lokalna społecznością "
124 "Freifunk"
125
126 msgid "Index Page"
127 msgstr "Strona początkowa"
128
129 msgid "Interface"
130 msgstr "Interfejs"
131
132 msgid ""
133 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
134 "or may not work for you."
135 msgstr ""
136 "Dostęp do internetu zależy od warunków technicznych i organizacyjnych, i "
137 "dlatego może nie działać."
138
139 msgid "It is operated by"
140 msgstr "Jest zarządzany przez"
141
142 msgid "Keep configuration"
143 msgstr "Zachowaj konfigurację"
144
145 msgid "Latitude"
146 msgstr "Szerokość"
147
148 msgid "Load"
149 msgstr "Obciążenie"
150
151 msgid "Local Time"
152 msgstr "Czas Lokalny"
153
154 # Może ktoś ma lepsze słowo?
155 msgid "Location"
156 msgstr "Lokacja"
157
158 msgid "Longitude"
159 msgstr "Długość"
160
161 msgid "Map"
162 msgstr "Mapa"
163
164 msgid "Map Error"
165 msgstr "Błąd Mapy"
166
167 msgid "Memory"
168 msgstr "Pamięć"
169
170 # Dosłownie prefiks kraty
171 msgid "Mesh prefix"
172 msgstr "Prefiks komórki"
173
174 msgid "Metric"
175 msgstr "Metryka"
176
177 msgid "Mode"
178 msgstr "Tryb"
179
180 msgid "Network"
181 msgstr "Sieć"
182
183 msgid "Network for client DHCP addresses"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Nickname"
187 msgstr "Twoja ksywka"
188
189 msgid "No default routes known."
190 msgstr "Nie są znane żadne domyślne ścieżki routingu."
191
192 msgid "Notice"
193 msgstr "Uwaga"
194
195 msgid "OLSR"
196 msgstr "OLSR"
197
198 msgid "Operator"
199 msgstr "Zarządca"
200
201 msgid "Overview"
202 msgstr "Przegląd"
203
204 msgid "Package libiwinfo required!"
205 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo !"
206
207 msgid "Phone"
208 msgstr "Telefon"
209
210 msgid "Please fill in your contact details below."
211 msgstr "Proszę uzupełnij dane kontaktowe poniżej."
212
213 msgid "Please set your contact information"
214 msgstr "Proszę uzupełnić swoje dane kontaktowe"
215
216 msgid "Power"
217 msgstr "Moc"
218
219 msgid "Processor"
220 msgstr "Procesor"
221
222 msgid "Profile"
223 msgstr "Profil"
224
225 msgid "Profile (Expert)"
226 msgstr "Profil (tryb eksperta)"
227
228 msgid "Realname"
229 msgstr "Imię i Nazwisko (prawdziwe)"
230
231 msgid "SSID"
232 msgstr "SSID"
233
234 msgid ""
235 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
236 "up if you are connected to the Internet."
237 msgstr ""
238 "Proszę zaznaczyć swoją lokację na mapie. Mapa jest pokazywana tylko jeśli "
239 "masz dostęp do internetu."
240
241 msgid "Show OpenStreetMap"
242 msgstr "Pokaż OpenStreetMap"
243
244 msgid "Show on map"
245 msgstr "Pokaż na mapie"
246
247 msgid "Signal"
248 msgstr "Sygnał"
249
250 msgid "Splash"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Start Upgrade"
254 msgstr "Zacznij aktualizację"
255
256 msgid "Statistics"
257 msgstr "Statystyki"
258
259 msgid "Status"
260 msgstr "Status"
261
262 msgid "System"
263 msgstr "System"
264
265 msgid "TX"
266 msgstr "TX"
267
268 msgid ""
269 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
270 "component for working wireless configuration!"
271 msgstr ""
272 "Pakiet <em>libiwinfo</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować aby "
273 "konfiguracja sieci bezprzewodowej mogła być uaktywniona!"
274
275 msgid ""
276 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
277 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
278 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
279 msgstr ""
280 "Usługa OLSRd nie jest skonfigurowana do pozyskiwania nazwy z sieci.<br /> "
281 "Proszę się upewnić że plugin nameservice jest poprawnie skonfigurowany, oraz "
282 "opcja użycia pliku <em>latlon_file</em> jest zaznaczona."
283
284 msgid "The installed firmware is the most recent version."
285 msgstr "Zainstalowany firmware jest aktualny."
286
287 msgid ""
288 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
289 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
290 "actual configuration of the router."
291 msgstr ""
292
293 msgid "These are the settings of your local community."
294 msgstr "To są ustawienia twojej lokalnej społeczności (community)."
295
296 msgid ""
297 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
298 "similar wireless community networks."
299 msgstr ""
300 "Te strony pomogą ci skonfigurować twój router do sieci Freifunk, lub innej "
301 "sieci społecznościowej ."
302
303 msgid "This is the access point"
304 msgstr "To jest punk dostępowy (AP)"
305
306 msgid "Update Settings"
307 msgstr "Uaktualnij ustawienia"
308
309 msgid "Update available!"
310 msgstr "Aktualizacja dostępna!!!"
311
312 msgid "Uptime"
313 msgstr "Aktualizacja"
314
315 msgid "Verify downloaded images"
316 msgstr "Sprawdź pobrane obrazy"
317
318 msgid ""
319 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
320 "network."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Wireless Overview"
324 msgstr "Przegląd Ustawień WiFi"
325
326 msgid ""
327 "You can display additional content on the public index page by inserting "
328 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
329 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
334 msgstr ""
335 "Możesz znaleźć więcej informacji o naszej globalnej inicjatywie Freifunk na"
336
337 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
338 msgstr "Możesz ręcznie edytować wybrany profil społeczności tutaj"
339
340 msgid ""
341 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
342 "to"
343 msgstr ""
344 "Aby edytować profil musisz go najpierw zaznaczyć. Zaznacz profil aby "
345 "kontynuować"
346
347 msgid "and fill out all required fields."
348 msgstr "i wypełnij wszystkie wymagane pola."
349
350 msgid "buffered"
351 msgstr "buforowany"
352
353 msgid "cached"
354 msgstr ""
355
356 msgid "e.g."
357 msgstr "np."
358
359 msgid "free"
360 msgstr "darmowy"
361
362 msgid "to disable it."
363 msgstr "aby wyłączyć"
364
365 msgid "used"
366 msgstr "używany"
367
368 msgid "wireless settings"
369 msgstr "ustawienia sieci bezprzewodowej"