69a9d45c7637092236b1f5d727e17c919e177f77
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- personalizado --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr ""
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 "endereço/prefixo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "host ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr ""
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
160 "servir LuCI"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Suporte AR"
171
172 msgid "ARP ping retries"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Bridges"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Settings"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 msgstr ""
186
187 msgid ""
188 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
189 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
190 "to dial into the provider network."
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "About"
197 msgstr "Sobre"
198
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Access Point"
203 msgstr "Access Point (AP)"
204
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
207
208 msgid "Action"
209 msgstr "Acção"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Acções"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr ""
216 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr ""
220 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
221
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Ligações Activas"
224
225 msgid "Active IP Connections"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "Atribuições Activas"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Ad-Hoc"
233 msgstr "Ahdemo"
234
235 msgid "Add"
236 msgstr "Adicionar"
237
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Add new interface..."
242 msgstr ""
243
244 msgid "Additional Hosts files"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Additional pppd options"
248 msgstr "Opções adicionais do pppd"
249
250 msgid "Address"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Addresses"
254 msgstr "Endereços"
255
256 msgid "Admin Password"
257 msgstr "Password do Administrador"
258
259 msgid "Administration"
260 msgstr "Administração"
261
262 #, fuzzy
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr "Configurações Básicas"
265
266 msgid "Advertise IPv6 on network"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Advertised network ID"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alias"
276 msgstr "Configuração IP alternativa"
277
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
279 msgstr ""
280 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
284
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "Permitir somente os listados"
287
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr ""
306
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Antenna 1"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Antenna 2"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Apply"
317 msgstr "Aplicar"
318
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "A aplicar as alterações"
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticação PEAP"
327
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Área de autenticação"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Autoritário"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorização Requerida"
336
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Fim automático de ligação"
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "Disponível"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr ""
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Backup / Restauração"
369
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Arquivo de backup"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Bit Rate"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Bridge"
384 msgstr "Porta do interface em ponte"
385
386 msgid "Bridge Port"
387 msgstr "Porta do interface em ponte"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Activar ponte no interface"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Buffered"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Buttons"
399 msgstr ""
400
401 msgid "CPU"
402 msgstr ""
403
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "Uso da CPU (%)"
406
407 msgid "Cached"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Cancel"
411 msgstr "Cancelar"
412
413 msgid "Chain"
414 msgstr "Chain"
415
416 msgid ""
417 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
418 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
419
420 msgid "Changes"
421 msgstr "Alterações"
422
423 msgid "Changes applied."
424 msgstr "Alterações aplicadas."
425
426 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Channel"
430 msgstr "Canal"
431
432 msgid "Check"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Checksum"
436 msgstr "Checksum"
437
438 msgid ""
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 "interface to it."
443 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
444
445 msgid ""
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy
452 msgid "Client"
453 msgstr "Modo Cliente"
454
455 msgid "Client + WDS"
456 msgstr "Cliente (WDS)"
457
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr ""
460
461 msgid "Command"
462 msgstr "Comando"
463
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Compression"
468 msgstr "Compressão"
469
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Configuração"
472
473 msgid "Configuration / Apply"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configuration / Changes"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Configuration / Revert"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr ""
484
485 msgid "Configuration file"
486 msgstr "Ficheiro de configuração"
487
488 msgid ""
489 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
490 "peer"
491 msgstr ""
492 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
493 "pelo PPP"
494
495 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Confirmation"
499 msgstr "Confirmação"
500
501 msgid "Connect script"
502 msgstr "Script de ligação"
503
504 msgid "Connected"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Limite de Ligações"
509
510 msgid "Connection timeout"
511 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
512
513 msgid "Contributing Developers"
514 msgstr "Programadores Contribuintes"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Código do País"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Create Network"
535 msgstr "Criar Rede"
536
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Create backup"
541 msgstr "Criar backup"
542
543 msgid "Critical"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Cron Log Level"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Custom Files"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Custom Interface"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Custom files"
556 msgstr ""
557
558 msgid ""
559 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
560 "\">LED</abbr>s if possible."
561 msgstr ""
562 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
563 "abbr>s se possível."
564
565 msgid "DHCP Leases"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DHCP Server"
569 msgstr ""
570
571 msgid "DHCP and DNS"
572 msgstr ""
573
574 msgid "DHCP assigned"
575 msgstr "DHCP atribuido"
576
577 msgid "DHCP-Options"
578 msgstr "Opções DHCP"
579
580 msgid "DNS"
581 msgstr ""
582
583 msgid "DNS forwardings"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Debug"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Default"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Default state"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Define a name for this network."
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "Define additional DHCP options, for example "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
601 "servers to clients."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Delete"
605 msgstr "Apagar"
606
607 msgid "Delete this interface"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Delete this network"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Description"
614 msgstr "Descrição"
615
616 msgid "Design"
617 msgstr "Tema"
618
619 msgid "Destination"
620 msgstr "Destino"
621
622 msgid "Detected Files"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Detected files"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Device"
629 msgstr "Dispositivo"
630
631 msgid "Device Configuration"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Diagnostics"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Directory"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
642 "this interface."
643 msgstr ""
644
645 msgid "Disable HW-Beacon timer"
646 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
647
648 msgid "Disabled"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Disconnect script"
655 msgstr "Script de fim de ligação"
656
657 msgid "Distance Optimization"
658 msgstr "Optimização de Distância"
659
660 msgid "Distance to farthest network member in meters."
661 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
662
663 msgid "Diversity"
664 msgstr "Diversidade"
665
666 msgid ""
667 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
668 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
669 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
670 "firewalls"
671 msgstr ""
672 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
673 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
674 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
675 "\">NAT</abbr>"
676
677 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Do not send probe responses"
687 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
688
689 msgid "Document root"
690 msgstr "Diretório raiz"
691
692 msgid "Domain required"
693 msgstr "Requerer domínio"
694
695 msgid "Domain whitelist"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
700 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
701 msgstr ""
702 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
703 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
704
705 msgid "Download and install package"
706 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
707
708 msgid "Dropbear Instance"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
713 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
714 msgstr ""
715 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
716 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
717
718 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719 msgstr ""
720 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
721 "Dinâmico"
722
723 msgid ""
724 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
725 "having static leases will be served."
726 msgstr ""
727
728 msgid "EAP-Method"
729 msgstr "Tipo de EAP"
730
731 msgid "Edit"
732 msgstr "Editar"
733
734 msgid "Edit package lists and installation targets"
735 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
736
737 msgid "Edit this interface"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Edit this network"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Emergency"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable 4K VLANs"
747 msgstr ""
748
749 #, fuzzy
750 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751 msgstr ""
752 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
753
754 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
755 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
756
757 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable Keep-Alive"
761 msgstr "Activar keep-alive"
762
763 msgid "Enable TFTP server"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable VLAN functionality"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable device"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable this mount"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Enable this swap"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enable this switch"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Enable/Disable"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Enabled"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Encapsulation mode"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Encryption"
794 msgstr "Encriptação"
795
796 msgid "Error"
797 msgstr "Erro"
798
799 msgid "Ethernet Adapter"
800 msgstr "Adaptador Ethernet"
801
802 msgid "Ethernet Bridge"
803 msgstr "Ponte Ethernet"
804
805 msgid "Ethernet Switch"
806 msgstr "Switch Ethernet"
807
808 msgid "Expand hosts"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Expires"
812 msgstr ""
813
814 msgid ""
815 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
816 msgstr ""
817
818 msgid "External system log server"
819 msgstr ""
820
821 msgid "External system log server port"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Fast Frames"
825 msgstr "Frames Rápidas"
826
827 msgid "File"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
834 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
835
836 msgid "Filesystem"
837 msgstr "Sistema de Ficheiros"
838
839 msgid "Filter"
840 msgstr "Filtro"
841
842 msgid "Filter private"
843 msgstr "Filtrar endereços privados"
844
845 msgid "Filter useless"
846 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
847
848 msgid "Find and join network"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Find package"
852 msgstr "Procurar pacote"
853
854 msgid "Finish"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Firewall"
858 msgstr "Firewall"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "Firewall Settings"
862 msgstr "Estado da Firewall"
863
864 msgid "Firewall Status"
865 msgstr "Estado da Firewall"
866
867 msgid "Firmware Version"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Firmware image"
871 msgstr "Imagem de Firmware"
872
873 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Flags"
877 msgstr "Flags"
878
879 msgid "Flash Firmware"
880 msgstr "Gravar Firmware"
881
882 msgid "Force"
883 msgstr "Forçar"
884
885 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
886 msgstr ""
887
888 msgid "Forward DHCP"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Forward broadcasts"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Forwarding mode"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Fragmentation Threshold"
898 msgstr "Fragmentation Threshold"
899
900 msgid "Frame Bursting"
901 msgstr "Frame Bursting"
902
903 msgid "Free"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Free space"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Frequency Hopping"
910 msgstr "Salto de Frequência"
911
912 msgid "Gateway"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Gateway ports"
916 msgstr ""
917
918 msgid "General"
919 msgstr "Geral"
920
921 msgid "General Settings"
922 msgstr ""
923
924 #, fuzzy
925 msgid "General Setup"
926 msgstr "Geral"
927
928 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
933
934 msgid "HE.net Tunnel ID"
935 msgstr ""
936
937 msgid "HT capabilities"
938 msgstr ""
939
940 msgid "HT mode"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Handler"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Hang Up"
947 msgstr "Suspender"
948
949 msgid ""
950 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
951 "- reset the router to the default settings."
952 msgstr ""
953 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
954 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
955
956 msgid ""
957 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
958 "the timezone."
959 msgstr ""
960 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
961 "host ou o fuso horário."
962
963 msgid ""
964 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
965 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
966 msgstr ""
967 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
968 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
969
970 msgid ""
971 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
972 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
973 "authentication."
974 msgstr ""
975 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
976 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
977 "por chave-pública."
978
979 msgid ""
980 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
981 "authentication."
982 msgstr ""
983
984 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985 msgstr ""
986 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
987 "\">ESSID</abbr>"
988
989 msgid "Host entries"
990 msgstr "Entradas de Hosts"
991
992 msgid "Host expiry timeout"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
996 msgstr ""
997 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
998
999 msgid "Hostname"
1000 msgstr "Hostname"
1001
1002 msgid "Hostnames"
1003 msgstr "Hostnames"
1004
1005 msgid "ID"
1006 msgstr "Identificação de interface em ponte"
1007
1008 msgid "IP Configuration"
1009 msgstr "Configuração IP"
1010
1011 msgid "IP address"
1012 msgstr "Endereço IP"
1013
1014 msgid "IP-Aliases"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv4"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv4 Firewall"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv4 WAN Status"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv4-Address"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6"
1030 msgstr "Configuração IPv6"
1031
1032 msgid "IPv6 Firewall"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "IPv6 Setup"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "IPv6 WAN Status"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Identity"
1042 msgstr "Identidade PEAP"
1043
1044 msgid ""
1045 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid ""
1049 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1050 "device node"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1055 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1056 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1057 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1058 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1059 msgstr ""
1060 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1061 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1062 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1063 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1064 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1065 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1066
1067 msgid "Ignore Hosts files"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Ignore interface"
1071 msgstr "Ignorar Interface"
1072
1073 msgid "Ignore resolve file"
1074 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1075
1076 msgid "In"
1077 msgstr "Entrada"
1078
1079 msgid "Inbound:"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Info"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Initscript"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Initscripts"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Install"
1092 msgstr "Instalar"
1093
1094 msgid "Installation targets"
1095 msgstr "Destino de Instalação"
1096
1097 msgid "Installed packages"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Interface"
1101 msgstr "Interface"
1102
1103 msgid "Interface Configuration"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interface Overview"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface Status"
1110 msgstr ""
1111 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1112 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1113 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1114
1115 msgid "Interface is reconnecting..."
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface is shutting down..."
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interface not present or not connected yet."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Interface reconnected"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Interface shut down"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Interfaces"
1131 msgstr "Interfaces"
1132
1133 msgid "Invalid"
1134 msgstr "Valor inválido"
1135
1136 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1140 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1141
1142 msgid ""
1143 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1144 "memory, please verify the image file!"
1145 msgstr ""
1146 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1147 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1148
1149 msgid "Java Script required!"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Join Network"
1154 msgstr "Rede"
1155
1156 msgid "Join Network: Settings"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "KB"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Keep configuration files"
1166 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1167
1168 msgid "Keep-Alive"
1169 msgstr "Manter em Actividade"
1170
1171 msgid "Kernel"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Kernel Log"
1175 msgstr "Registo do Kernel"
1176
1177 msgid "Kernel Version"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Key"
1181 msgstr "Chave"
1182
1183 msgid "Key #%d"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Kill"
1187 msgstr "Matar"
1188
1189 msgid "LLC"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Label"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Language"
1196 msgstr "Idioma"
1197
1198 msgid "Language and Style"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Lead Development"
1202 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1203
1204 msgid "Leasefile"
1205 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1206
1207 msgid "Leasetime"
1208 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1209
1210 msgid "Leasetime remaining"
1211 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1212
1213 msgid "Legend:"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid ""
1217 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1218 "successful connect"
1219 msgstr ""
1220 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1221 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1222
1223 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1224 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1225
1226 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1227 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1228
1229 msgid "Limit"
1230 msgstr "Limite"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Link"
1234 msgstr "Link Activo"
1235
1236 msgid "Link On"
1237 msgstr "Link Activo"
1238
1239 msgid ""
1240 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1241 "requests to"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Load"
1254 msgstr "Carga"
1255
1256 msgid "Load Average"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Loading"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Local Startup"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Local Time"
1266 msgstr "Hora Local"
1267
1268 msgid "Local domain"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid ""
1272 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1273 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Local server"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid ""
1283 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1284 "available"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Localise queries"
1288 msgstr "Localizar consultas"
1289
1290 msgid "Log output level"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Log queries"
1294 msgstr "Registo das consultas"
1295
1296 msgid "Logging"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Login"
1300 msgstr "Login"
1301
1302 msgid "Logout"
1303 msgstr "Logout"
1304
1305 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "MAC"
1309 msgstr "MAC"
1310
1311 msgid "MAC Address"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "MAC-Address"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "MAC-Address Filter"
1318 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "MAC-Filter"
1322 msgstr "Filtro"
1323
1324 msgid "MAC-List"
1325 msgstr "Lista de MAC"
1326
1327 msgid "MTU"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1331 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1332 "sim card!"
1333 msgstr ""
1334 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1335 "seu cartão SIM"
1336
1337 msgid "Master"
1338 msgstr "AP"
1339
1340 msgid "Master + WDS"
1341 msgstr "AP+WDS"
1342
1343 msgid "Maximum Rate"
1344 msgstr "Taxa Máxima"
1345
1346 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Maximum hold time"
1357 msgstr "Taxa Máxima"
1358
1359 msgid "Maximum number of leased addresses."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Memory"
1363 msgstr "Memória"
1364
1365 msgid "Memory usage (%)"
1366 msgstr "Uso de memória (%)"
1367
1368 msgid "Metric"
1369 msgstr "Métrica"
1370
1371 msgid "Minimum Rate"
1372 msgstr "Taxa Mínima"
1373
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Minimum hold time"
1376 msgstr "Taxa Mínima"
1377
1378 msgid "Mode"
1379 msgstr "Modo"
1380
1381 msgid "Modem device"
1382 msgstr "Dispositivo do Modem"
1383
1384 msgid "Monitor"
1385 msgstr "Monitor"
1386
1387 msgid ""
1388 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1389 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1390 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1391 "mails, ..."
1392 msgstr ""
1393 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1394 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1395 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1396 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1397
1398 msgid "Mount Entry"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Mount Point"
1402 msgstr "Ponto de Montagem"
1403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Mount Points"
1406 msgstr "Ponto de Montagem"
1407
1408 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid ""
1415 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1416 "filesystem"
1417 msgstr ""
1418 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1419 "anexado ao sistema de arquivos"
1420
1421 msgid "Mount options"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Mount point"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Mounted file systems"
1428 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1429
1430 msgid "Move down"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Move up"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Multicast Rate"
1437 msgstr "Taxa de Multicast"
1438
1439 msgid "NAS ID"
1440 msgstr "NAS ID"
1441
1442 msgid "Name"
1443 msgstr "Nome"
1444
1445 msgid "Name of the new interface"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Name of the new network"
1450 msgstr "Nome do interface BMF"
1451
1452 msgid "Navigation"
1453 msgstr "Navegação"
1454
1455 msgid "Netmask"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Network"
1459 msgstr "Rede"
1460
1461 msgid "Network Utilities"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Network boot image"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Networks"
1468 msgstr "Redes"
1469
1470 msgid "Next »"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No address configured on this interface."
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No chains in this table"
1477 msgstr "Tabela sem chains"
1478
1479 msgid "No files found"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No information available"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No negative cache"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "No network configured on this device"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "No password set!"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, fuzzy
1495 msgid "No rules in this chain"
1496 msgstr "Sem regras nesta chain"
1497
1498 msgid "Noise"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "None"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Normal"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Not associated"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Not configured"
1511 msgstr "Não configurado"
1512
1513 msgid ""
1514 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1515 "will be moved into this network."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Notice"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1522 msgstr ""
1523 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1524
1525 msgid "OK"
1526 msgstr "OK"
1527
1528 msgid "OPKG error code %i"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "OPKG-Configuration"
1532 msgstr "Configuração-OPKG"
1533
1534 msgid "Off-State Delay"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid ""
1538 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1539 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1540 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1541 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1542 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1543 "<samp>eth0.1</samp>)."
1544 msgstr ""
1545 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1546 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1547 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1548 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1549 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1550 "<samp>eth0.1</samp>)."
1551
1552 msgid "On-State Delay"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "One or more required fields have no value!"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Open"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Option changed"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Option removed"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Options"
1571 msgstr "Opções"
1572
1573 msgid "Other:"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Out"
1577 msgstr "Saída"
1578
1579 msgid "Outbound:"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Outdoor Channels"
1583 msgstr "Canais de Outdoor"
1584
1585 msgid "Override Gateway"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid ""
1589 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1590 "subnet that is served."
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Overview"
1594 msgstr "Visão geral"
1595
1596 msgid "Owner"
1597 msgstr "Dono"
1598
1599 msgid "PID"
1600 msgstr "PID"
1601
1602 msgid "PIN code"
1603 msgstr "Código PIN"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "PPP Settings"
1607 msgstr "Definições"
1608
1609 msgid "PPPoA Encapsulation"
1610 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1611
1612 msgid "Package libiwinfo required!"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Package lists"
1616 msgstr "Listas de pacotes"
1617
1618 msgid "Package lists updated"
1619 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1620
1621 msgid "Package name"
1622 msgstr "Nome do Pacote"
1623
1624 msgid "Packets"
1625 msgstr "Pacotes"
1626
1627 msgid "Password"
1628 msgstr "Senha"
1629
1630 msgid "Password authentication"
1631 msgstr "Autenticação por senha"
1632
1633 msgid "Password of Private Key"
1634 msgstr "Senha da Chave Privada"
1635
1636 msgid "Password successfully changed"
1637 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1638
1639 msgid "Password successfully changed!"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Path to CA-Certificate"
1643 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1644
1645 msgid "Path to Private Key"
1646 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1647
1648 msgid "Path to executable which handles the button event"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Peak:"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Perform reboot"
1655 msgstr "Executar reinicialização"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Physical Settings"
1659 msgstr "Configurações Básicas"
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Pkts."
1663 msgstr "Portas"
1664
1665 msgid "Please enter your username and password."
1666 msgstr "Insira o seu username e password."
1667
1668 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1669 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1670
1671 msgid "Plugin path"
1672 msgstr "Directorio de plugins"
1673
1674 msgid "Policy"
1675 msgstr "Política"
1676
1677 msgid "Port"
1678 msgstr "Porta"
1679
1680 msgid "Port %d"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid ""
1687 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1688 "ID added to received untagged frames."
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Port PVIDs on %q"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Ports"
1695 msgstr "Portas"
1696
1697 msgid "Post-commit actions"
1698 msgstr "Acções pós-gravação"
1699
1700 msgid "Power"
1701 msgstr "Potência"
1702
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Prevents client-to-client communication"
1705 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1706
1707 msgid "Primary"
1708 msgstr "Primário"
1709
1710 msgid "Proceed"
1711 msgstr "Proceder"
1712
1713 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1714 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1715
1716 msgid "Processes"
1717 msgstr "Processos"
1718
1719 msgid "Processor"
1720 msgstr "Processador"
1721
1722 msgid "Project Homepage"
1723 msgstr "Página do Projecto"
1724
1725 msgid "Prot."
1726 msgstr "Protocolo"
1727
1728 msgid "Protocol"
1729 msgstr "Protocolo"
1730
1731 msgid "Provide new network"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1735 msgstr "Ahdemo"
1736
1737 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1738 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1739
1740 msgid "RTS/CTS Threshold"
1741 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1742
1743 msgid "RX"
1744 msgstr "RX"
1745
1746 msgid "Radius-Port"
1747 msgstr "Porta RADIUS"
1748
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Radius-Server"
1751 msgstr "Servidor RADIUS"
1752
1753 msgid ""
1754 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1755 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1756 msgstr ""
1757 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1758 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1759
1760 msgid ""
1761 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1762 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1763 "interface."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid ""
1767 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1768 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid ""
1772 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1773 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1774 "interface."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Realtime Connections"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Realtime Load"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Realtime Traffic"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Rebind protection"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Reboot"
1790 msgstr "Reboot"
1791
1792 msgid "Reboots the operating system of your device"
1793 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1794
1795 msgid "Receive"
1796 msgstr "Receber"
1797
1798 msgid "Receiver Antenna"
1799 msgstr "Antena de Recepção"
1800
1801 msgid "Reconnect this interface"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Reconnecting interface"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "References"
1808 msgstr "Referências"
1809
1810 msgid "Regulatory Domain"
1811 msgstr "Domínio Regulatório"
1812
1813 msgid "Relay Settings"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Relay between networks"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Remove"
1820 msgstr "Remover"
1821
1822 msgid "Repeat scan"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Replace default route"
1826 msgstr "Substituir a rota padrão"
1827
1828 msgid "Replace entry"
1829 msgstr "Substituir entrada"
1830
1831 msgid "Replace wireless configuration"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Reset"
1835 msgstr "Reset"
1836
1837 msgid "Reset Counters"
1838 msgstr "Reiniciar contadores"
1839
1840 msgid "Reset router to defaults"
1841 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1842
1843 msgid "Reset switch during setup"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Resolv and Hosts Files"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Resolve file"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Restart"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Restart Firewall"
1856 msgstr "Reiniciar Firewall"
1857
1858 msgid "Restore backup"
1859 msgstr "Restaurar backup"
1860
1861 msgid "Reveal/hide password"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Revert"
1865 msgstr "Reverter"
1866
1867 msgid "Root"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Router Model"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Router Name"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Router Password"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Routes"
1884 msgstr "Rota"
1885
1886 msgid ""
1887 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1888 "can be reached."
1889 msgstr ""
1890 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1891 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1892
1893 msgid "Routing table ID"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Rule #"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Run filesystem check"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "SSH Access"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "SSH-Keys"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "SSID"
1912 msgstr "SSID"
1913
1914 msgid "STP"
1915 msgstr "STP"
1916
1917 msgid "Save"
1918 msgstr "Salvar"
1919
1920 msgid "Save & Apply"
1921 msgstr "Salvar & Aplicar"
1922
1923 msgid "Save &#38; Apply"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Scan"
1927 msgstr "Procurar"
1928
1929 msgid "Scheduled Tasks"
1930 msgstr "Tarefas Agendadas"
1931
1932 msgid ""
1933 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1934 msgstr ""
1935 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1936
1937 msgid "Section added"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Section removed"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Send Router Solicitiations"
1947 msgstr ""
1948
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Separate Clients"
1951 msgstr "Isolar Clientes"
1952
1953 msgid "Separate WDS"
1954 msgstr "Separar WDS"
1955
1956 msgid "Server IPv4-Address"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Server Settings"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Service type"
1963 msgstr "Tipo do serviço"
1964
1965 msgid "Services"
1966 msgstr "Serviços"
1967
1968 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1969 msgstr ""
1970 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1971
1972 msgid "Settings"
1973 msgstr "Definições"
1974
1975 msgid "Setup wait time"
1976 msgstr "Configurar tempo de espera"
1977
1978 msgid "Shutdown this interface"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Signal"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Size"
1985 msgstr "Tamanho"
1986
1987 msgid "Skip"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Skip to content"
1991 msgstr "Ir para o conteúdo"
1992
1993 msgid "Skip to navigation"
1994 msgstr "Ir para a navegação"
1995
1996 msgid "Slot time"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Software"
2000 msgstr "Software"
2001
2002 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid ""
2006 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2007 "need to manually flash your device."
2008 msgstr ""
2009 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
2010 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
2011 "do seu equipamento."
2012
2013 msgid "Sort"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Source"
2017 msgstr "Origem"
2018
2019 msgid "Specifies the button state to handle"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2029 msgstr ""
2030 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2031
2032 msgid "Specify the secret encryption key here."
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Start"
2036 msgstr "Início"
2037
2038 msgid "Start priority"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Startup"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Static IPv4 Routes"
2045 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2046
2047 msgid "Static IPv6 Routes"
2048 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2049
2050 msgid "Static Leases"
2051 msgstr "Atribuições Estáticas"
2052
2053 msgid "Static Routes"
2054 msgstr "Rotas Estáticas"
2055
2056 msgid "Static WDS"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid ""
2060 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2061 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2062 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Status"
2066 msgstr "Status"
2067
2068 msgid "Stop"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Strict order"
2072 msgstr "Ordem Exacta"
2073
2074 msgid "Submit"
2075 msgstr "Enviar"
2076
2077 msgid "Swap Entry"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Switch"
2081 msgstr "Switch"
2082
2083 msgid "Switch %q"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "System"
2087 msgstr "Sistema"
2088
2089 msgid "System Log"
2090 msgstr "Registo do Sistema"
2091
2092 msgid "System Properties"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "System log buffer size"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "TCP:"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "TFTP Settings"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "TFTP server root"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "TTL"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "TX"
2111 msgstr "TX"
2112
2113 msgid "Table"
2114 msgstr "Tabela"
2115
2116 msgid "Target"
2117 msgstr "Destino"
2118
2119 msgid "Terminate"
2120 msgstr "Terminar"
2121
2122 msgid "Thanks To"
2123 msgstr "Obrigado a"
2124
2125 msgid ""
2126 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2127 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2128 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2129 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2130 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid ""
2134 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2135 "component for working wireless configuration!"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid ""
2139 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2140 "code> and <code>_</code>"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid ""
2144 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2145 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2146 msgstr ""
2147 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2148 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2149
2150 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2151 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2152
2153 msgid ""
2154 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2155 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2156 "samp>)"
2157 msgstr ""
2158 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2159 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2160 "samp>)"
2161
2162 msgid ""
2163 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2164 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2165 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "The following changes have been committed"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "The following changes have been reverted"
2172 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2173
2174 msgid ""
2175 "The following files are detected by the system and will be kept "
2176 "automatically during sysupgrade"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "The following rules are currently active on this system."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2184 "replaced if you proceed."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid ""
2188 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2189 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2190 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2191 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2192 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2193 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2194 msgstr ""
2195 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2196 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2197 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2198 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2199 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2200 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2201
2202 msgid ""
2203 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2204 "pages."
2205 msgstr ""
2206 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2207 "das páginas protegidas."
2208
2209 msgid ""
2210 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2211 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2212 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2213 "settings."
2214 msgstr ""
2215 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2216 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2217 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2218 "para poder ligar novamente ao router."
2219
2220 msgid ""
2221 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2222 "you choose the generic image format for your platform."
2223 msgstr ""
2224 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2225 "imagem genérica para a sua plataforma."
2226
2227 msgid "There are no active leases."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "There are no pending changes to apply!"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "There are no pending changes to revert!"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "There are no pending changes!"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2241 "protect the web interface and enable SSH."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid ""
2245 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2246 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2247 "allowing changes to be applied instantly."
2248 msgstr ""
2249 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2250 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2251 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2252
2253 msgid ""
2254 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2255 "include during sysupgrade"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2260 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2265 "abbr> in the local network"
2266 msgstr ""
2267 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2268 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2269
2270 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2271 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2272
2273 msgid ""
2274 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2275 "their status."
2276 msgstr ""
2277 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2278
2279 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2283 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2284
2285 msgid "This section contains no values yet"
2286 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2287
2288 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2289 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2290
2291 msgid "Time Server (rdate)"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Timezone"
2295 msgstr "Fuso Horário"
2296
2297 msgid "Total Available"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Traffic"
2302 msgstr "Controle de Tráfego"
2303
2304 msgid "Transfer"
2305 msgstr "Transferências"
2306
2307 msgid "Transmission Rate"
2308 msgstr "Taxa de Transmissão"
2309
2310 msgid "Transmit"
2311 msgstr "Transmitir"
2312
2313 msgid "Transmit Power"
2314 msgstr "Potência de Transmissão"
2315
2316 msgid "Transmitter Antenna"
2317 msgstr "Antena de Transmissão"
2318
2319 msgid "Trigger"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Trigger Mode"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Tunnel Settings"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Turbo Mode"
2329 msgstr "Modo Turbo"
2330
2331 msgid "Tx-Power"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Type"
2335 msgstr "Tipo"
2336
2337 msgid "UDP:"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "USB Device"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "UUID"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Unknown Error"
2347 msgstr "Erro Desconhecido"
2348
2349 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Unsaved Changes"
2353 msgstr "Alterações não Salvas"
2354
2355 msgid "Update package lists"
2356 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2357
2358 msgid "Upgrade installed packages"
2359 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2360
2361 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2362 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2363
2364 msgid "Upload image"
2365 msgstr "Carregar imagem"
2366
2367 msgid "Uploaded File"
2368 msgstr "Ficheiro carregado"
2369
2370 msgid "Uptime"
2371 msgstr "Uptime"
2372
2373 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2374 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2375
2376 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Use as root filesystem"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Use peer DNS"
2383 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2384
2385 msgid ""
2386 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2387 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2388 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2389 "requesting host."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Used"
2393 msgstr "Usado"
2394
2395 msgid "Used Key Slot"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Username"
2399 msgstr "Utilizador"
2400
2401 msgid "VC-Mux"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "VLAN"
2405 msgstr "VLAN"
2406
2407 msgid "VLAN %d"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "VLANs on %q"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Version"
2414 msgstr "Versão"
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid "WDS"
2418 msgstr "DNS"
2419
2420 msgid "WEP Open System"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "WEP Shared Key"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "WEP passphrase"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "WMM Mode"
2430 msgstr "Modo WMM"
2431
2432 msgid "WPA passphrase"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2437 "and ad-hoc mode) to be installed."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Waiting for router..."
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Warning"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2447 msgstr ""
2448 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2449 "reinicialização!"
2450
2451 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2452 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2453
2454 msgid "Wifi"
2455 msgstr "Wifi"
2456
2457 msgid "Wifi networks in your local environment"
2458 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2459
2460 msgid "Wireless"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Wireless Adapter"
2464 msgstr "Dispositivo WiFi"
2465
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Wireless Network"
2468 msgstr "Criar Rede"
2469
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Wireless Overview"
2472 msgstr "Dispositivo WiFi"
2473
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Wireless Security"
2476 msgstr "Dispositivo WiFi"
2477
2478 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "XR Support"
2485 msgstr "Suporte XR"
2486
2487 msgid ""
2488 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2489 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2490 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid ""
2494 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2495 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid ""
2503 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2504 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2505 msgstr ""
2506 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2507 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2508
2509 msgid "any"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "auto"
2513 msgstr "automático"
2514
2515 msgid "back"
2516 msgstr "voltar"
2517
2518 msgid "bridged"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "buffered"
2522 msgstr "em buffer"
2523
2524 msgid "cached"
2525 msgstr "em cache"
2526
2527 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2528 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2529
2530 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2531 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2532
2533 msgid "disable"
2534 msgstr "desactivar"
2535
2536 msgid "expired"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid ""
2540 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2541 "abbr>-leases will be stored"
2542 msgstr ""
2543 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2544 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2545
2546 msgid "free"
2547 msgstr "livre"
2548
2549 msgid "help"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "if target is a network"
2553 msgstr "se o destino for uma rede"
2554
2555 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2556 msgstr ""
2557 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2558
2559 msgid "no"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "none"
2563 msgstr "nenhum"
2564
2565 msgid "off"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "routed"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "static"
2572 msgstr "estático"
2573
2574 msgid "tagged"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "unlimited"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "unspecified"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "unspecified -or- create:"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "untagged"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "yes"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "« Back"
2593 msgstr ""
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2597 #~ "over their current state."
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2600 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2604 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2605 #~ "usage or network interface data."
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2608 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2609 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2610
2611 #~ msgid "Search file..."
2612 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2613
2614 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2617 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2618 #~ "Kamikaze."
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2621 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2622 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2623
2624 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2625 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2626
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2629 #~ "your feedback and suggestions."
2630 #~ msgstr ""
2631 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2632 #~ "continuar a melhorar este interface."
2633
2634 #~ msgid "Hello!"
2635 #~ msgstr "Olá!"
2636
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2639 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2640 #~ "before being applied."
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2643 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2644 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2648 #~ "router."
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2651 #~ "router."
2652
2653 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2656
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2659 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2662 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2663
2664 #~ msgid "User Interface"
2665 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2666
2667 #~ msgid "enable"
2668 #~ msgstr "activar"
2669
2670 #, fuzzy
2671 #~ msgid "(optional)"
2672 #~ msgstr " (opcional)"
2673
2674 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2675 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2679 #~ "the order of the resolvfile"
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2682 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2686 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2689 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2693 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2696 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2697
2698 #~ msgid "AP-Isolation"
2699 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2700
2701 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2702 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2703
2704 #~ msgid "Aliases"
2705 #~ msgstr "Aliases"
2706
2707 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2708 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2709
2710 #, fuzzy
2711 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2712 #~ msgstr "Criar Rede"
2713
2714 #~ msgid "Devices"
2715 #~ msgstr "Dispositivos"
2716
2717 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2718 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2719
2720 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2721 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2722
2723 #~ msgid "Errors"
2724 #~ msgstr "Erros"
2725
2726 #~ msgid "Essentials"
2727 #~ msgstr "Básico"
2728
2729 #~ msgid "Expand Hosts"
2730 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2731
2732 #~ msgid "First leased address"
2733 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2737 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2740 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2741
2742 #~ msgid "Hardware Address"
2743 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2744
2745 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2746 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2747
2748 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2749 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2750
2751 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2752 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2753
2754 #~ msgid "Internet Connection"
2755 #~ msgstr "Ligação Internet"
2756
2757 #~ msgid "Join (Client)"
2758 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2759
2760 #~ msgid "Leases"
2761 #~ msgstr "Atribuições"
2762
2763 #~ msgid "Local Domain"
2764 #~ msgstr "Domínio Local"
2765
2766 #~ msgid "Local Network"
2767 #~ msgstr "Rede Local"
2768
2769 #~ msgid "Local Server"
2770 #~ msgstr "Servidor Local"
2771
2772 #~ msgid "Network Boot Image"
2773 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2777 #~ "abbr>)"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2780 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2781
2782 #~ msgid "Number of leased addresses"
2783 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2784
2785 #~ msgid "Path"
2786 #~ msgstr "Directório"
2787
2788 #~ msgid "Perform Actions"
2789 #~ msgstr "Executar Acções"
2790
2791 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2792 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2793
2794 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2795 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2796
2797 #~ msgid "Resolvfile"
2798 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2799
2800 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2801 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2802
2803 #~ msgid "TX / RX"
2804 #~ msgstr "TX / RX"
2805
2806 #~ msgid "The following changes have been applied"
2807 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2811 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2812 #~ "installation."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2815 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2816 #~ "firmware instalado."
2817
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "Wireless Scan"
2820 #~ msgstr "Wireless"
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2824 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2825 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2826 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2829 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2830 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2831 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2832 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2836 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2837 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2838 #~ "simultaneously."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2841 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2842 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2843 #~ "simultaneamente."
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2847 #~ "support"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2850 #~ "para o suporte PPtP"
2851
2852 #~ msgid "Zone"
2853 #~ msgstr "Zona"
2854
2855 #~ msgid "additional hostfile"
2856 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2857
2858 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2861
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "automatic"
2864 #~ msgstr "estático"
2865
2866 #~ msgid "automatically reconnect"
2867 #~ msgstr "ligação automática"
2868
2869 #~ msgid "concurrent queries"
2870 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2871
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2874 #~ "for this interface"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2877 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2878
2879 #~ msgid "disconnect when idle for"
2880 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2881
2882 #~ msgid "don't cache unknown"
2883 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2887 #~ "Windows-systems"
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2890 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2891
2892 #~ msgid "installed"
2893 #~ msgstr "instalado"
2894
2895 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2896 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2897
2898 #~ msgid "not installed"
2899 #~ msgstr "não instalado"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2903 #~ "abbr>-replies"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2906 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2907
2908 #~ msgid "query port"
2909 #~ msgstr "porta para consultas"
2910
2911 #~ msgid "transmitted / received"
2912 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "Join network"
2916 #~ msgstr "redes contidas"
2917
2918 #~ msgid "all"
2919 #~ msgstr "todos"
2920
2921 #~ msgid "Code"
2922 #~ msgstr "Código"
2923
2924 #~ msgid "Distance"
2925 #~ msgstr "Distância"
2926
2927 #~ msgid "Legend"
2928 #~ msgstr "Legenda"
2929
2930 #~ msgid "Library"
2931 #~ msgstr "Biblioteca"
2932
2933 #~ msgid "see '%s' manpage"
2934 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2935
2936 #~ msgid "Package Manager"
2937 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2938
2939 #~ msgid "Service"
2940 #~ msgstr "Serviço"
2941
2942 #~ msgid "Statistics"
2943 #~ msgstr "Estatísticas"
2944
2945 #~ msgid "zone"
2946 #~ msgstr "Zona"