po: sync base translation
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
59 "endereço/prefixo"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr ""
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
103 "host ou rede"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 msgstr ""
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "Suporte AR"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Accept router advertisements"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Access Point (AP)"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Acção"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Acções"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ligações Activas"
188
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Atribuições Activas"
191
192 msgid "Ad-Hoc"
193 msgstr "Ad-Hoc"
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Adicionar"
197
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr ""
203
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Address"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administração"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Any zone"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Apply"
270 msgstr "Aplicar"
271
272 msgid "Applying changes"
273 msgstr "A aplicar as alterações"
274
275 msgid "Assign interfaces..."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Associated Stations"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autenticação PEAP"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Autoritário"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorização Requerida"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "Disponível"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr ""
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Back"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Backup / Restauração"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr ""
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340
341 msgid "Bit Rate"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Bogus NX Domain Override"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Bridge"
351 msgstr "Ponte"
352
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Activar ponte no interface"
355
356 msgid "Bridge unit number"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Bring up on boot"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Buffered"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Buttons"
366 msgstr ""
367
368 msgid "CPU"
369 msgstr ""
370
371 msgid "CPU usage (%)"
372 msgstr "Uso da CPU (%)"
373
374 msgid "Cached"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Cancel"
378 msgstr "Cancelar"
379
380 msgid "Chain"
381 msgstr "Chain"
382
383 msgid "Changes"
384 msgstr "Alterações"
385
386 msgid "Changes applied."
387 msgstr "Alterações aplicadas."
388
389 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Channel"
393 msgstr "Canal"
394
395 msgid "Check"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Checksum"
399 msgstr "Checksum"
400
401 msgid ""
402 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
404 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 "interface to it."
406 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
407
408 msgid ""
409 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
411 "em> field to define a new network."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Cipher"
415 msgstr ""
416
417 msgid ""
418 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
419 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
420 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Client"
424 msgstr "Cliente"
425
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
431 "persist connection"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Close list..."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Command"
441 msgstr "Comando"
442
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Compression"
447 msgstr "Compressão"
448
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Configuração"
451
452 msgid "Configuration / Apply"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration / Changes"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration / Revert"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration applied."
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration files will be kept."
465 msgstr ""
466
467 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Confirmation"
471 msgstr "Confirmação"
472
473 msgid "Connect"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Connected"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Connection Limit"
480 msgstr "Limite de Ligações"
481
482 msgid "Connections"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Country"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Country Code"
489 msgstr "Código do País"
490
491 msgid "Cover the following interface"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Cover the following interfaces"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Create / Assign firewall-zone"
498 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
499
500 msgid "Create Interface"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Create Network"
504 msgstr "Criar Rede"
505
506 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Critical"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Cron Log Level"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Custom Interface"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
521 msgstr ""
522 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
523 "abbr>s se possível."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr ""
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DHCP and DNS"
532 msgstr ""
533
534 msgid "DHCP client"
535 msgstr ""
536
537 msgid "DHCP-Options"
538 msgstr "Opções DHCP"
539
540 msgid "DNS"
541 msgstr ""
542
543 msgid "DNS forwardings"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Debug"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Default %d"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Default gateway"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Default state"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Define a name for this network."
559 msgstr ""
560
561 msgid ""
562 "Define additional DHCP options, for example "
563 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
564 "servers to clients."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Apagar"
569
570 msgid "Delete this interface"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Delete this network"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Description"
577 msgstr "Descrição"
578
579 msgid "Design"
580 msgstr "Tema"
581
582 msgid "Destination"
583 msgstr "Destino"
584
585 msgid "Device"
586 msgstr "Dispositivo"
587
588 msgid "Device Configuration"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Diagnostics"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Directory"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Disable"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
602 "this interface."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Disable DNS setup"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Disable HW-Beacon timer"
609 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
610
611 msgid "Disabled"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Displaying only packages containing"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Distance Optimization"
621 msgstr "Optimização de Distância"
622
623 msgid "Distance to farthest network member in meters."
624 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
625
626 msgid "Diversity"
627 msgstr "Diversidade"
628
629 msgid ""
630 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
633 "firewalls"
634 msgstr ""
635 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
636 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
637 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
638 "\">NAT</abbr>"
639
640 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Do not send probe responses"
650 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
651
652 msgid "Domain required"
653 msgstr "Requerer domínio"
654
655 msgid "Domain whitelist"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
661 msgstr ""
662 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
663 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
664
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
667
668 msgid "Download backup"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Dropbear Instance"
672 msgstr ""
673
674 msgid ""
675 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
676 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
677 msgstr ""
678 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
679 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
680
681 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682 msgstr ""
683 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
684 "Dinâmico"
685
686 msgid "Dynamic tunnel"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
691 "having static leases will be served."
692 msgstr ""
693
694 msgid "EAP-Method"
695 msgstr "Tipo de EAP"
696
697 msgid "Edit"
698 msgstr "Editar"
699
700 msgid "Edit this interface"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Edit this network"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Emergency"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable buffering"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable builtin NTP server"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable learning and aging"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable this mount"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable this swap"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable/Disable"
746 msgstr "Ativar/Desativar"
747
748 msgid "Enabled"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Encapsulation mode"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Encryption"
758 msgstr "Encriptação"
759
760 msgid "Erasing..."
761 msgstr ""
762
763 msgid "Error"
764 msgstr "Erro"
765
766 msgid "Ethernet Adapter"
767 msgstr "Adaptador Ethernet"
768
769 msgid "Ethernet Switch"
770 msgstr "Switch Ethernet"
771
772 msgid "Expand hosts"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Expires"
776 msgstr ""
777
778 msgid ""
779 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
780 msgstr ""
781
782 msgid "External system log server"
783 msgstr ""
784
785 msgid "External system log server port"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Fast Frames"
789 msgstr "Frames Rápidas"
790
791 msgid "File"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Filesystem"
798 msgstr "Sistema de Ficheiros"
799
800 msgid "Filter"
801 msgstr "Filtro"
802
803 msgid "Filter private"
804 msgstr "Filtrar endereços privados"
805
806 msgid "Filter useless"
807 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
808
809 msgid "Find and join network"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Find package"
813 msgstr "Procurar pacote"
814
815 msgid "Finish"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Firewall"
819 msgstr "Firewall"
820
821 msgid "Firewall Settings"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Firewall Status"
825 msgstr "Estado da Firewall"
826
827 msgid "Firmware Version"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Flags"
834 msgstr "Flags"
835
836 msgid "Flash Firmware"
837 msgstr "Gravar Firmware"
838
839 msgid "Flash image..."
840 msgstr ""
841
842 msgid "Flash new firmware image"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Flash operations"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Flashing..."
849 msgstr ""
850
851 msgid "Force"
852 msgstr "Forçar"
853
854 msgid "Force CCMP (AES)"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
858 msgstr ""
859
860 msgid "Force TKIP"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Forward DHCP traffic"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Forward broadcast traffic"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Forwarding mode"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Fragmentation Threshold"
876 msgstr "Fragmentation Threshold"
877
878 msgid "Frame Bursting"
879 msgstr "Frame Bursting"
880
881 msgid "Free"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Free space"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Frequency Hopping"
888 msgstr "Salto de Frequência"
889
890 msgid "Gateway"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Gateway ports"
894 msgstr ""
895
896 msgid "General Settings"
897 msgstr ""
898
899 msgid "General Setup"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Generate archive"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Go to password configuration..."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Go to relevant configuration page"
912 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
913
914 msgid "HE.net password"
915 msgstr ""
916
917 msgid "HE.net user ID"
918 msgstr ""
919
920 msgid "HT capabilities"
921 msgstr ""
922
923 msgid "HT mode"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Handler"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Hang Up"
930 msgstr "Suspender"
931
932 msgid ""
933 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
934 "the timezone."
935 msgstr ""
936 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
937 "host ou o fuso horário."
938
939 msgid ""
940 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
941 "authentication."
942 msgstr ""
943
944 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
945 msgstr ""
946 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
947 "\">ESSID</abbr>"
948
949 msgid "Host entries"
950 msgstr "Entradas de Hosts"
951
952 msgid "Host expiry timeout"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
956 msgstr ""
957 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
958
959 msgid "Hostname"
960 msgstr "Hostname"
961
962 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Hostnames"
966 msgstr "Hostnames"
967
968 msgid "IP address"
969 msgstr "Endereço IP"
970
971 msgid "IP-Aliases"
972 msgstr ""
973
974 msgid "IPv4"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 Firewall"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 WAN Status"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 address"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 and IPv6"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 broadcast"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4 gateway"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4 netmask"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4 only"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4-Address"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6"
1005 msgstr "Configuração IPv6"
1006
1007 msgid "IPv6 Firewall"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6 Setup"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 WAN Status"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 address"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6 gateway"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6 only"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6-over-IPv4"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Identity"
1032 msgstr "Identidade PEAP"
1033
1034 msgid ""
1035 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid ""
1039 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1040 "device node"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid ""
1050 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1051 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1052 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1053 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1054 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1055 msgstr ""
1056 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1057 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1058 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1059 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1060 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1061 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1062
1063 msgid "Ignore Hosts files"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Ignore interface"
1067 msgstr "Ignorar Interface"
1068
1069 msgid "Ignore resolve file"
1070 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1071
1072 msgid "Image"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "In"
1076 msgstr "Entrada"
1077
1078 msgid "Inactivity timeout"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Inbound:"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Info"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Initscript"
1088 msgstr "Script de inicialização"
1089
1090 msgid "Initscripts"
1091 msgstr "Scripts de Inicialização"
1092
1093 msgid "Install"
1094 msgstr "Instalar"
1095
1096 msgid "Install package %q"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Install protocol extensions..."
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Installed packages"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interface"
1106 msgstr "Interface"
1107
1108 msgid "Interface Configuration"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface Overview"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface is reconnecting..."
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface is shutting down..."
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Interface not present or not connected yet."
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interface reconnected"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interface shut down"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Interfaces"
1130 msgstr "Interfaces"
1131
1132 msgid "Invalid"
1133 msgstr "Valor inválido"
1134
1135 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1142 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1143
1144 msgid ""
1145 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1146 "memory, please verify the image file!"
1147 msgstr ""
1148 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1149 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1150
1151 msgid "Java Script required!"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Join Network"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Join Network: Settings"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Keep settings"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Kernel Log"
1167 msgstr "Registo do Kernel"
1168
1169 msgid "Kernel Version"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Key"
1173 msgstr "Chave"
1174
1175 msgid "Key #%d"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Kill"
1179 msgstr "Matar"
1180
1181 msgid "LCP echo failure threshold"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "LCP echo interval"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "LLC"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Label"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Language"
1194 msgstr "Idioma"
1195
1196 msgid "Language and Style"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Lease validity time"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Leasefile"
1203 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1204
1205 msgid "Leasetime"
1206 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1207
1208 msgid "Leasetime remaining"
1209 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1210
1211 msgid "Leave empty to autodetect"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Legend:"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Limit"
1221 msgstr "Limite"
1222
1223 msgid "Link"
1224 msgstr "Link"
1225
1226 msgid "Link On"
1227 msgstr "Link Activo"
1228
1229 msgid ""
1230 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1231 "requests to"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Load"
1247 msgstr "Carga"
1248
1249 msgid "Load Average"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Loading"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Local IPv4 address"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Local IPv6 address"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Local Startup"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Local Time"
1265 msgstr "Hora Local"
1266
1267 msgid "Local domain"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid ""
1271 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1272 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Local server"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid ""
1282 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1283 "available"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Localise queries"
1287 msgstr "Localizar consultas"
1288
1289 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Log output level"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Log queries"
1296 msgstr "Registo das consultas"
1297
1298 msgid "Logging"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Login"
1302 msgstr "Login"
1303
1304 msgid "Logout"
1305 msgstr "Logout"
1306
1307 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "MAC"
1311 msgstr "MAC"
1312
1313 msgid "MAC Address"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "MAC-Address"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "MAC-Address Filter"
1320 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1321
1322 msgid "MAC-Filter"
1323 msgstr "Filtro de MAC"
1324
1325 msgid "MAC-List"
1326 msgstr "Lista de MAC"
1327
1328 msgid "MTU"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Maximum Rate"
1332 msgstr "Taxa Máxima"
1333
1334 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Maximum hold time"
1347 msgstr "Taxa Máxima"
1348
1349 msgid "Maximum number of leased addresses."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Memory"
1353 msgstr "Memória"
1354
1355 msgid "Memory usage (%)"
1356 msgstr "Uso de memória (%)"
1357
1358 msgid "Metric"
1359 msgstr "Métrica"
1360
1361 msgid "Minimum Rate"
1362 msgstr "Taxa Mínima"
1363
1364 msgid "Minimum hold time"
1365 msgstr "Taxa Mínima"
1366
1367 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Mode"
1371 msgstr "Modo"
1372
1373 msgid "Modem device"
1374 msgstr "Dispositivo do Modem"
1375
1376 msgid "Modem init timeout"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Monitor"
1380 msgstr "Monitor"
1381
1382 msgid "Mount Entry"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Mount Point"
1386 msgstr "Ponto de Montagem"
1387
1388 msgid "Mount Points"
1389 msgstr "Ponto de Montagem"
1390
1391 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid ""
1398 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1399 "filesystem"
1400 msgstr ""
1401 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1402 "anexado ao sistema de arquivos"
1403
1404 msgid "Mount options"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Mount point"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Mounted file systems"
1411 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1412
1413 msgid "Move down"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Move up"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Multicast Rate"
1420 msgstr "Taxa de Multicast"
1421
1422 msgid "Multicast address"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "NAS ID"
1426 msgstr "NAS ID"
1427
1428 msgid "NTP server candidates"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Name"
1432 msgstr "Nome"
1433
1434 msgid "Name of the new interface"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Name of the new network"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Navigation"
1441 msgstr "Navegação"
1442
1443 msgid "Netmask"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Network"
1447 msgstr "Rede"
1448
1449 msgid "Network Utilities"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Network boot image"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Network without interfaces."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Networks"
1459 msgstr "Redes"
1460
1461 msgid "Next »"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No chains in this table"
1468 msgstr "Tabela sem chains"
1469
1470 msgid "No files found"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No information available"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No negative cache"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No network configured on this device"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No network name specified"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No package lists available"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "No password set!"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "No rules in this chain"
1492 msgstr "Sem regras nesta chain"
1493
1494 msgid "No zone assigned"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Noise"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Noise:"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "None"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Normal"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Not associated"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Not connected"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1519 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1520 "will be moved into this network."
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Notice"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "OK"
1527 msgstr "OK"
1528
1529 msgid "OPKG-Configuration"
1530 msgstr "Configuração-OPKG"
1531
1532 msgid "Off-State Delay"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid ""
1536 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1537 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1538 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1539 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1540 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1541 "<samp>eth0.1</samp>)."
1542 msgstr ""
1543 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1544 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1545 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1546 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1547 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1548 "<samp>eth0.1</samp>)."
1549
1550 msgid "On-State Delay"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "One or more required fields have no value!"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Open"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Open list..."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Option changed"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Option removed"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Options"
1572 msgstr "Opções"
1573
1574 msgid "Other:"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Out"
1578 msgstr "Saída"
1579
1580 msgid "Outbound:"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Outdoor Channels"
1584 msgstr "Canais de Outdoor"
1585
1586 msgid "Override MAC address"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Override MTU"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid ""
1596 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1597 "subnet that is served."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Override the table used for internal routes"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Overview"
1604 msgstr "Visão geral"
1605
1606 msgid "Owner"
1607 msgstr "Dono"
1608
1609 msgid "PAP/CHAP password"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "PAP/CHAP username"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "PID"
1616 msgstr "PID"
1617
1618 msgid "PIN"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "PPP"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "PPPoA Encapsulation"
1625 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1626
1627 msgid "PPPoATM"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "PPPoE"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "PPtP"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Package libiwinfo required!"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Package name"
1643 msgstr "Nome do Pacote"
1644
1645 msgid "Packets"
1646 msgstr "Pacotes"
1647
1648 msgid "Part of zone %q"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Password"
1652 msgstr "Senha"
1653
1654 msgid "Password authentication"
1655 msgstr "Autenticação por senha"
1656
1657 msgid "Password of Private Key"
1658 msgstr "Senha da Chave Privada"
1659
1660 msgid "Password successfully changed!"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Path to CA-Certificate"
1664 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1665
1666 msgid "Path to Client-Certificate"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Path to Private Key"
1670 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1671
1672 msgid "Path to executable which handles the button event"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Peak:"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Perform reboot"
1679 msgstr "Executar reinicialização"
1680
1681 msgid "Perform reset"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Phy Rate:"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Physical Settings"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Pkts."
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Please enter your username and password."
1694 msgstr "Insira o seu username e password."
1695
1696 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1697 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1698
1699 msgid "Policy"
1700 msgstr "Política"
1701
1702 msgid "Port"
1703 msgstr "Porta"
1704
1705 msgid "Port %d"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Power"
1712 msgstr "Potência"
1713
1714 msgid ""
1715 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1716 "ignore failures"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Prevents client-to-client communication"
1720 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1721
1722 msgid "Proceed"
1723 msgstr "Proceder"
1724
1725 msgid "Processes"
1726 msgstr "Processos"
1727
1728 msgid "Prot."
1729 msgstr "Protocolo"
1730
1731 msgid "Protocol"
1732 msgstr "Protocolo"
1733
1734 msgid "Protocol family"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Protocol of the new interface"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Protocol support is not installed"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Provide new network"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1747 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1748
1749 msgid "RTS/CTS Threshold"
1750 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1751
1752 msgid "RX"
1753 msgstr "RX"
1754
1755 msgid "RX Rate"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Radius-Accounting-Port"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Radius-Accounting-Server"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Radius-Authentication-Port"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Radius-Authentication-Server"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1778 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1779 msgstr ""
1780 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1781 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1782
1783 msgid ""
1784 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1785 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid ""
1789 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1790 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Really reset all changes?"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1798 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "Really shutdown network ?\n"
1803 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Really switch protocol?"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Realtime Connections"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Realtime Graphs"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Realtime Load"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Realtime Traffic"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Realtime Wireless"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Rebind protection"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Reboot"
1828 msgstr "Reboot"
1829
1830 msgid "Rebooting..."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Reboots the operating system of your device"
1834 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1835
1836 msgid "Receive"
1837 msgstr "Receber"
1838
1839 msgid "Receiver Antenna"
1840 msgstr "Antena de Recepção"
1841
1842 msgid "Reconnect this interface"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Reconnecting interface"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "References"
1849 msgstr "Referências"
1850
1851 msgid "Regulatory Domain"
1852 msgstr "Domínio Regulatório"
1853
1854 msgid "Relay"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Relay Bridge"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Relay between networks"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Relay bridge"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Remote IPv4 address"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Remove"
1870 msgstr "Remover"
1871
1872 msgid "Repeat scan"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Replace entry"
1876 msgstr "Substituir entrada"
1877
1878 msgid "Replace wireless configuration"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Reset"
1885 msgstr "Reset"
1886
1887 msgid "Reset Counters"
1888 msgstr "Reiniciar contadores"
1889
1890 msgid "Reset to defaults"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Resolv and Hosts Files"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Resolve file"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Restart"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Restart Firewall"
1903 msgstr "Reiniciar Firewall"
1904
1905 msgid "Restore backup"
1906 msgstr "Restaurar backup"
1907
1908 msgid "Reveal/hide password"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Revert"
1912 msgstr "Reverter"
1913
1914 msgid "Root"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Router Model"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Router Name"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Router Password"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Routes"
1930 msgstr "Rota"
1931
1932 msgid ""
1933 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1934 "can be reached."
1935 msgstr ""
1936 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1937 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1938
1939 msgid "Rule #"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Run filesystem check"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "SSH Access"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "SSH-Keys"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "SSID"
1955 msgstr "SSID"
1956
1957 msgid "Save"
1958 msgstr "Salvar"
1959
1960 msgid "Save & Apply"
1961 msgstr "Salvar & Aplicar"
1962
1963 msgid "Save &#38; Apply"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Scan"
1967 msgstr "Procurar"
1968
1969 msgid "Scheduled Tasks"
1970 msgstr "Tarefas Agendadas"
1971
1972 msgid "Section added"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Section removed"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid ""
1982 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1983 "conjunction with failure threshold"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Send router solicitations"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Separate Clients"
1990 msgstr "Isolar Clientes"
1991
1992 msgid "Separate WDS"
1993 msgstr "Separar WDS"
1994
1995 msgid "Server Settings"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Service Name"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Service Type"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Services"
2005 msgstr "Serviços"
2006
2007 msgid "Setup DHCP Server"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Setup Time Synchronization"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Show current backup file list"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Shutdown this interface"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Shutdown this network"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Signal"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Signal:"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Size"
2029 msgstr "Tamanho"
2030
2031 msgid "Skip"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Skip to content"
2035 msgstr "Ir para o conteúdo"
2036
2037 msgid "Skip to navigation"
2038 msgstr "Ir para a navegação"
2039
2040 msgid "Slot time"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Software"
2044 msgstr "Software"
2045
2046 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid ""
2050 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2051 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2052 "install instructions."
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Sort"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Source"
2059 msgstr "Origem"
2060
2061 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Specifies the button state to handle"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid ""
2077 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2078 "to be dead"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid ""
2082 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2083 "dead"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Specify the secret encryption key here."
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Start"
2090 msgstr "Início"
2091
2092 msgid "Start priority"
2093 msgstr "Prioridade de inicialização"
2094
2095 msgid "Startup"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Static IPv4 Routes"
2099 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2100
2101 msgid "Static IPv6 Routes"
2102 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2103
2104 msgid "Static Leases"
2105 msgstr "Atribuições Estáticas"
2106
2107 msgid "Static Routes"
2108 msgstr "Rotas Estáticas"
2109
2110 msgid "Static WDS"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Static address"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid ""
2117 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2118 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2119 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Status"
2123 msgstr "Status"
2124
2125 msgid "Stop"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Strict order"
2129 msgstr "Ordem Exacta"
2130
2131 msgid "Submit"
2132 msgstr "Enviar"
2133
2134 msgid "Swap Entry"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Switch"
2138 msgstr "Switch"
2139
2140 msgid "Switch %q"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Switch %q (%s)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Switch protocol"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Sync with browser"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Synchronizing..."
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "System"
2156 msgstr "Sistema"
2157
2158 msgid "System Log"
2159 msgstr "Registo do Sistema"
2160
2161 msgid "System Properties"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "System log buffer size"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "TCP:"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "TFTP Settings"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "TFTP server root"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "TX"
2177 msgstr "TX"
2178
2179 msgid "TX Rate"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Table"
2183 msgstr "Tabela"
2184
2185 msgid "Target"
2186 msgstr "Destino"
2187
2188 msgid "Terminate"
2189 msgstr "Terminar"
2190
2191 msgid ""
2192 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2193 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2194 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2195 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2196 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid ""
2200 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2201 "component for working wireless configuration!"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
2205 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2206 "code> and <code>_</code>"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2211 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2212 msgstr ""
2213 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2214 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2215
2216 msgid ""
2217 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2218 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2219 "samp>)"
2220 msgstr ""
2221 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2222 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2223 "samp>)"
2224
2225 msgid ""
2226 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2227 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2228 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "The following changes have been committed"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "The following changes have been reverted"
2235 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2236
2237 msgid "The following rules are currently active on this system."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "The given network name is not unique"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2245 "replaced if you proceed."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2255 msgstr ""
2256 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2257 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2258 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2259 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2260 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2261 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2262
2263 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2268 "when finished."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2273 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2274 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2275 "settings."
2276 msgstr ""
2277 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2278 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2279 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2280 "para poder ligar novamente ao router."
2281
2282 msgid ""
2283 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2284 "you choose the generic image format for your platform."
2285 msgstr ""
2286 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2287 "imagem genérica para a sua plataforma."
2288
2289 msgid "There are no active leases."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "There are no pending changes to apply!"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "There are no pending changes to revert!"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "There are no pending changes!"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2303 "\"Physical Settings\" tab"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2308 "protect the web interface and enable SSH."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2313 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2314 "configurations are automatically preserved."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid ""
2321 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2322 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2327 "ends with <code>:2</code>"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2332 "abbr> in the local network"
2333 msgstr ""
2334 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2335 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2336
2337 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2338 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2339
2340 msgid ""
2341 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2346 "their status."
2347 msgstr ""
2348 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2349
2350 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2354 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2355
2356 msgid "This section contains no values yet"
2357 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2358
2359 msgid "Time Synchronization"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Timezone"
2366 msgstr "Fuso Horário"
2367
2368 msgid ""
2369 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2370 "archive here."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Total Available"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Traffic"
2377 msgstr "Tráfego"
2378
2379 msgid "Transfer"
2380 msgstr "Transferências"
2381
2382 msgid "Transmission Rate"
2383 msgstr "Taxa de Transmissão"
2384
2385 msgid "Transmit"
2386 msgstr "Transmitir"
2387
2388 msgid "Transmit Power"
2389 msgstr "Potência de Transmissão"
2390
2391 msgid "Transmitter Antenna"
2392 msgstr "Antena de Transmissão"
2393
2394 msgid "Trigger"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Trigger Mode"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Tunnel ID"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Tunnel Interface"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Turbo Mode"
2407 msgstr "Modo Turbo"
2408
2409 msgid "Tx-Power"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Type"
2413 msgstr "Tipo"
2414
2415 msgid "UDP:"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "USB Device"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "UUID"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Unknown"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Unmanaged"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Unsaved Changes"
2437 msgstr "Alterações não Salvas"
2438
2439 msgid "Unsupported protocol type."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Update lists"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid ""
2446 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2447 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2448 "OpenWrt compatible firmware image)."
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Upload archive..."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Uploaded File"
2455 msgstr "Ficheiro carregado"
2456
2457 msgid "Uptime"
2458 msgstr "Uptime"
2459
2460 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2461 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2462
2463 msgid "Use DHCP gateway"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Use as root filesystem"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Use broadcast flag"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Use custom DNS servers"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Use default gateway"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Use gateway metric"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Use preferred lifetime"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Use routing table"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid ""
2500 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2501 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2502 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2503 "requesting host."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Use valid lifetime"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Used"
2510 msgstr "Usado"
2511
2512 msgid "Used Key Slot"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Username"
2516 msgstr "Utilizador"
2517
2518 msgid "VC-Mux"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "VLAN Interface"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "VLANs on %q"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "VLANs on %q (%s)"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "VPN Server"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Verify"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Version"
2540 msgstr "Versão"
2541
2542 msgid "WDS"
2543 msgstr "WDS"
2544
2545 msgid "WEP Open System"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "WEP Shared Key"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "WEP passphrase"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "WMM Mode"
2555 msgstr "Modo WMM"
2556
2557 msgid "WPA passphrase"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid ""
2561 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2562 "and ad-hoc mode) to be installed."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Waiting for router..."
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Warning"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2572 msgstr ""
2573 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2574 "reinicialização!"
2575
2576 msgid "Wifi"
2577 msgstr "Wifi"
2578
2579 msgid "Wifi networks in your local environment"
2580 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2581
2582 msgid "Wireless"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Wireless Adapter"
2586 msgstr "Dispositivo WiFi"
2587
2588 msgid "Wireless Network"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Wireless Overview"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Wireless Security"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Wireless is restarting..."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Wireless network is disabled"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Wireless network is enabled"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Wireless restarted"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Wireless shut down"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "XR Support"
2619 msgstr "Suporte XR"
2620
2621 msgid ""
2622 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2623 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2624 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2625 msgstr ""
2626 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2627 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2628 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2629 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2630 "inacessível!</strong>"
2631
2632 msgid ""
2633 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "any"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "auto"
2640 msgstr "automático"
2641
2642 msgid "bridged"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2646 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2647
2648 msgid "disable"
2649 msgstr "desactivar"
2650
2651 msgid "expired"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid ""
2655 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2656 "abbr>-leases will be stored"
2657 msgstr ""
2658 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2659 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2660
2661 msgid "forward"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "help"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "if target is a network"
2668 msgstr "se o destino for uma rede"
2669
2670 msgid "input"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2674 msgstr ""
2675 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2676
2677 msgid "no"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "none"
2681 msgstr "nenhum"
2682
2683 msgid "off"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "on"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "routed"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "tagged"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "unlimited"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "unspecified"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "unspecified -or- create:"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "untagged"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "yes"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "« Back"
2711 msgstr ""
2712
2713 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2714 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2715
2716 #~ msgid "General"
2717 #~ msgstr "Geral"
2718
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2721 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2724 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2725
2726 #~ msgid "Post-commit actions"
2727 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2731 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2732 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2735 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2736 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2737 #~ "instantaneamente."
2738
2739 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2740 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2741
2742 #~ msgid "Access point (APN)"
2743 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2744
2745 #~ msgid "Additional pppd options"
2746 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2747
2748 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2749 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2750
2751 #~ msgid "Backup Archive"
2752 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2756 #~ "PPP peer"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2759 #~ "fornecidos pelo PPP"
2760
2761 #~ msgid "Connect script"
2762 #~ msgstr "Script de ligação"
2763
2764 #~ msgid "Create backup"
2765 #~ msgstr "Criar backup"
2766
2767 #~ msgid "Disconnect script"
2768 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2769
2770 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2771 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2772
2773 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2774 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2775
2776 #~ msgid "Firmware image"
2777 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2778
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2781 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2784 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2785
2786 #~ msgid "Installation targets"
2787 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2788
2789 #~ msgid "Keep configuration files"
2790 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2791
2792 #~ msgid "Keep-Alive"
2793 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2797 #~ "successful connect"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2800 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2801
2802 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2805
2806 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2807 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2811 #~ "your sim card!"
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2814 #~ "seu cartão SIM"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2818 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2819 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2820 #~ "e-mails, ..."
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2823 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2824 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2825 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2826
2827 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2830
2831 #~ msgid "PIN code"
2832 #~ msgstr "Código PIN"
2833
2834 #~ msgid "Package lists"
2835 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2836
2837 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2838 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2839
2840 #~ msgid "Processor"
2841 #~ msgstr "Processador"
2842
2843 #~ msgid "Radius-Port"
2844 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2845
2846 #~ msgid "Radius-Server"
2847 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2848
2849 #~ msgid "Replace default route"
2850 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2851
2852 #~ msgid "Reset router to defaults"
2853 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2859
2860 #~ msgid "Service type"
2861 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2862
2863 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2866 #~ "equipamento."
2867
2868 #~ msgid "Settings"
2869 #~ msgstr "Definições"
2870
2871 #~ msgid "Setup wait time"
2872 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2876 #~ "You need to manually flash your device."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2879 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2880 #~ "a flash do seu equipamento."
2881
2882 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2885
2886 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2887 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2888
2889 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2890 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2891
2892 #~ msgid "Update package lists"
2893 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2894
2895 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2896 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2897
2898 #~ msgid "Upload image"
2899 #~ msgstr "Carregar imagem"
2900
2901 #~ msgid "Use peer DNS"
2902 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2906 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2909 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
2910 #~ "PPtP"
2911
2912 #~ msgid "back"
2913 #~ msgstr "voltar"
2914
2915 #~ msgid "buffered"
2916 #~ msgstr "em buffer"
2917
2918 #~ msgid "cached"
2919 #~ msgstr "em cache"
2920
2921 #~ msgid "free"
2922 #~ msgstr "livre"
2923
2924 #~ msgid "static"
2925 #~ msgstr "estático"
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2929 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2930 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2931 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2932 #~ "Apache-License."
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2935 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2936 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2937 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2938 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2939
2940 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2941 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2945 #~ "LuCI"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2948 #~ "servir LuCI"
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2952 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2955 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2956
2957 #~ msgid "About"
2958 #~ msgstr "Sobre"
2959
2960 #~ msgid "Addresses"
2961 #~ msgstr "Endereços"
2962
2963 #~ msgid "Admin Password"
2964 #~ msgstr "Password do Administrador"
2965
2966 #~ msgid "Alias"
2967 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2968
2969 #~ msgid "Authentication Realm"
2970 #~ msgstr "Área de autenticação"
2971
2972 #~ msgid "Bridge Port"
2973 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2979
2980 #~ msgid "Client + WDS"
2981 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
2982
2983 #~ msgid "Configuration file"
2984 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2985
2986 #~ msgid "Connection timeout"
2987 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2988
2989 #~ msgid "Contributing Developers"
2990 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2991
2992 #~ msgid "DHCP assigned"
2993 #~ msgstr "DHCP atribuido"
2994
2995 #~ msgid "Document root"
2996 #~ msgstr "Diretório raiz"
2997
2998 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2999 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3000
3001 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3002 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3006 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3007 #~ "authentication."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3010 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3011 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3012
3013 #~ msgid "ID"
3014 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3015
3016 #~ msgid "IP Configuration"
3017 #~ msgstr "Configuração IP"
3018
3019 #~ msgid "Interface Status"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3022 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3023 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3024
3025 #~ msgid "Lead Development"
3026 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3027
3028 #~ msgid "Master"
3029 #~ msgstr "AP"
3030
3031 #~ msgid "Master + WDS"
3032 #~ msgstr "AP+WDS"
3033
3034 #~ msgid "Not configured"
3035 #~ msgstr "Não configurado"
3036
3037 #~ msgid "Password successfully changed"
3038 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3039
3040 #~ msgid "Plugin path"
3041 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3042
3043 #~ msgid "Ports"
3044 #~ msgstr "Portas"
3045
3046 #~ msgid "Primary"
3047 #~ msgstr "Primário"
3048
3049 #~ msgid "Project Homepage"
3050 #~ msgstr "Página do Projecto"
3051
3052 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3053 #~ msgstr "Ahdemo"
3054
3055 #~ msgid "STP"
3056 #~ msgstr "STP"
3057
3058 #~ msgid "Thanks To"
3059 #~ msgstr "Obrigado a"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3063 #~ "protected pages."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3066 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3067
3068 #~ msgid "Unknown Error"
3069 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3070
3071 #~ msgid "VLAN"
3072 #~ msgstr "VLAN"
3073
3074 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3075 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3076
3077 #~ msgid "Package lists updated"
3078 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3079
3080 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3081 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3085 #~ "over their current state."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3088 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3092 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3093 #~ "usage or network interface data."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3096 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3097 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3098
3099 #~ msgid "Search file..."
3100 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3101
3102 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3105 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3106 #~ "Kamikaze."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3109 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3110 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3111
3112 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3113 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3117 #~ "your feedback and suggestions."
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3120 #~ "continuar a melhorar este interface."
3121
3122 #~ msgid "Hello!"
3123 #~ msgstr "Olá!"
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3127 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3128 #~ "before being applied."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3131 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3132 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3136 #~ "router."
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3139 #~ "router."
3140
3141 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3147 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3150 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3151
3152 #~ msgid "User Interface"
3153 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3154
3155 #~ msgid "enable"
3156 #~ msgstr "activar"
3157
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid "(optional)"
3160 #~ msgstr " (opcional)"
3161
3162 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3163 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3167 #~ "the order of the resolvfile"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3170 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3174 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3177 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3181 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3184 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3185
3186 #~ msgid "AP-Isolation"
3187 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3188
3189 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3190 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3191
3192 #~ msgid "Aliases"
3193 #~ msgstr "Aliases"
3194
3195 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3196 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3197
3198 #, fuzzy
3199 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3200 #~ msgstr "Criar Rede"
3201
3202 #~ msgid "Devices"
3203 #~ msgstr "Dispositivos"
3204
3205 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3206 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3207
3208 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3209 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3210
3211 #~ msgid "Errors"
3212 #~ msgstr "Erros"
3213
3214 #~ msgid "Essentials"
3215 #~ msgstr "Básico"
3216
3217 #~ msgid "Expand Hosts"
3218 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3219
3220 #~ msgid "First leased address"
3221 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3225 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3228 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3229
3230 #~ msgid "Hardware Address"
3231 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3232
3233 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3234 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3235
3236 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3237 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3238
3239 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3240 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3241
3242 #~ msgid "Internet Connection"
3243 #~ msgstr "Ligação Internet"
3244
3245 #~ msgid "Join (Client)"
3246 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3247
3248 #~ msgid "Leases"
3249 #~ msgstr "Atribuições"
3250
3251 #~ msgid "Local Domain"
3252 #~ msgstr "Domínio Local"
3253
3254 #~ msgid "Local Network"
3255 #~ msgstr "Rede Local"
3256
3257 #~ msgid "Local Server"
3258 #~ msgstr "Servidor Local"
3259
3260 #~ msgid "Network Boot Image"
3261 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3265 #~ "abbr>)"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3268 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3269
3270 #~ msgid "Number of leased addresses"
3271 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3272
3273 #~ msgid "Path"
3274 #~ msgstr "Directório"
3275
3276 #~ msgid "Perform Actions"
3277 #~ msgstr "Executar Acções"
3278
3279 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3280 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3281
3282 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3283 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3284
3285 #~ msgid "Resolvfile"
3286 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3287
3288 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3289 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3290
3291 #~ msgid "TX / RX"
3292 #~ msgstr "TX / RX"
3293
3294 #~ msgid "The following changes have been applied"
3295 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3299 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3300 #~ "installation."
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3303 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3304 #~ "firmware instalado."
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid "Wireless Scan"
3308 #~ msgstr "Wireless"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3312 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3313 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3314 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3317 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3318 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3319 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3320 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3324 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3325 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3326 #~ "simultaneously."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3329 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3330 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3331 #~ "simultaneamente."
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3335 #~ "support"
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3338 #~ "para o suporte PPtP"
3339
3340 #~ msgid "Zone"
3341 #~ msgstr "Zona"
3342
3343 #~ msgid "additional hostfile"
3344 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3345
3346 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "automatic"
3352 #~ msgstr "estático"
3353
3354 #~ msgid "automatically reconnect"
3355 #~ msgstr "ligação automática"
3356
3357 #~ msgid "concurrent queries"
3358 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3362 #~ "for this interface"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3365 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3366
3367 #~ msgid "disconnect when idle for"
3368 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3369
3370 #~ msgid "don't cache unknown"
3371 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3375 #~ "Windows-systems"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3378 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3379
3380 #~ msgid "installed"
3381 #~ msgstr "instalado"
3382
3383 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3384 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3385
3386 #~ msgid "not installed"
3387 #~ msgstr "não instalado"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3391 #~ "abbr>-replies"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3394 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3395
3396 #~ msgid "query port"
3397 #~ msgstr "porta para consultas"
3398
3399 #~ msgid "transmitted / received"
3400 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3401
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "Join network"
3404 #~ msgstr "redes contidas"
3405
3406 #~ msgid "all"
3407 #~ msgstr "todos"
3408
3409 #~ msgid "Code"
3410 #~ msgstr "Código"
3411
3412 #~ msgid "Distance"
3413 #~ msgstr "Distância"
3414
3415 #~ msgid "Legend"
3416 #~ msgstr "Legenda"
3417
3418 #~ msgid "Library"
3419 #~ msgstr "Biblioteca"
3420
3421 #~ msgid "see '%s' manpage"
3422 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3423
3424 #~ msgid "Package Manager"
3425 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3426
3427 #~ msgid "Service"
3428 #~ msgstr "Serviço"
3429
3430 #~ msgid "Statistics"
3431 #~ msgstr "Estatísticas"
3432
3433 #~ msgid "zone"
3434 #~ msgstr "Zona"