po: base: Use luci-0.9 branch definitions for r6199
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(optional)"
27 msgstr " (opcional)"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- personalizado --"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Campo Adicional --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Por favor escolha --"
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr ""
41 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
48 "endereço/prefixo"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
61 "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
91 "host ou rede"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
109 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
110 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
111 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
112 "licenciado sob a Licença Apache."
113
114 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
117 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
118 msgstr ""
119 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
120 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
121 "Kamikaze."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr ""
129 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
135 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
142 "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
146 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 msgstr ""
148 "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
149 "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 msgstr ""
154 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
155 "servir LuCI"
156
157 msgid ""
158 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
159 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 msgstr ""
161 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
162 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
163
164 msgid "AP-Isolation"
165 msgstr "Isolamento do AP"
166
167 msgid "AR Support"
168 msgstr "Suporte AR"
169
170 msgid "About"
171 msgstr "Sobre"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Access Point (AP)"
175
176 msgid "Access point (APN)"
177 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
178
179 msgid "Action"
180 msgstr "Acção"
181
182 msgid "Actions"
183 msgstr "Acções"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Ligações Activas"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Atribuições Activas"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Ad-Hoc"
201 msgstr "Ahdemo"
202
203 msgid "Add"
204 msgstr "Adicionar"
205
206 msgid "Add the Wifi network to physical network"
207 msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
208
209 msgid "Additional pppd options"
210 msgstr "Opções adicionais do pppd"
211
212 msgid "Addresses"
213 msgstr "Endereços"
214
215 msgid "Admin Password"
216 msgstr "Password do Administrador"
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Administração"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Configurações Básicas"
224
225 msgid "Alias"
226 msgstr "Configuração IP alternativa"
227
228 msgid "Aliases"
229 msgstr "Aliases"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir somente os listados"
240
241 msgid ""
242 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
243 "their current state."
244 msgstr ""
245 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
246 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
247
248 msgid "And now have fun with your router!"
249 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
250
251 msgid "Antenna 1"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Antenna 2"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Apply"
258 msgstr "Aplicar"
259
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "A aplicar as alterações"
262
263 msgid ""
264 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
265 "feedback and suggestions."
266 msgstr ""
267 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
268 "melhorar este interface."
269
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Attach to existing network"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticação PEAP"
278
279 msgid "Authentication Realm"
280 msgstr "Área de autenticação"
281
282 msgid "Authoritative"
283 msgstr "Autoritário"
284
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Autorização Requerida"
287
288 msgid "Automatic Disconnect"
289 msgstr "Fim automático de ligação"
290
291 msgid "Available"
292 msgstr "Disponível"
293
294 msgid "Back to overview"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Back to scan results"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Background Scan"
301 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
302
303 msgid "Backup / Restore"
304 msgstr "Backup / Restauração"
305
306 msgid "Backup Archive"
307 msgstr "Arquivo de backup"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "Bridge"
311 msgstr "Porta do interface em ponte"
312
313 msgid "Bridge Port"
314 msgstr "Porta do interface em ponte"
315
316 msgid "Bridge interfaces"
317 msgstr "Activar ponte no interface"
318
319 msgid "Buttons"
320 msgstr ""
321
322 msgid "CPU usage (%)"
323 msgstr "Uso da CPU (%)"
324
325 msgid "Cancel"
326 msgstr "Cancelar"
327
328 msgid "Chain"
329 msgstr "Chain"
330
331 msgid ""
332 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
333 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
334
335 msgid "Changes"
336 msgstr "Alterações"
337
338 msgid "Changes applied."
339 msgstr "Alterações aplicadas."
340
341 msgid "Channel"
342 msgstr "Canal"
343
344 msgid "Checksum"
345 msgstr "Checksum"
346
347 msgid ""
348 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
349 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
350 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
351 "interface to it."
352 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
353
354 msgid "Clamp Segment Size"
355 msgstr "Clamp Segment Size"
356
357 #, fuzzy
358 msgid "Client"
359 msgstr "Modo Cliente"
360
361 msgid "Client + WDS"
362 msgstr "Cliente (WDS)"
363
364 msgid "Command"
365 msgstr "Comando"
366
367 msgid "Compression"
368 msgstr "Compressão"
369
370 msgid "Configuration"
371 msgstr "Configuração"
372
373 msgid "Configuration file"
374 msgstr "Ficheiro de configuração"
375
376 msgid ""
377 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
378 "peer"
379 msgstr ""
380 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
381 "pelo PPP"
382
383 msgid "Confirmation"
384 msgstr "Confirmação"
385
386 msgid "Connect script"
387 msgstr "Script de ligação"
388
389 msgid "Connection Limit"
390 msgstr "Limite de Ligações"
391
392 msgid "Connection timeout"
393 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
394
395 msgid "Contributing Developers"
396 msgstr "Programadores Contribuintes"
397
398 msgid "Country Code"
399 msgstr "Código do País"
400
401 msgid "Create / Assign firewall-zone"
402 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
403
404 msgid "Create Network"
405 msgstr "Criar Rede"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Create Or Attach Network"
409 msgstr "Criar Rede"
410
411 msgid "Create backup"
412 msgstr "Criar backup"
413
414 msgid "Cron Log Level"
415 msgstr ""
416
417 msgid ""
418 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
419 "\">LED</abbr>s if possible."
420 msgstr ""
421 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
422 "abbr>s se possível."
423
424 msgid "DHCP"
425 msgstr ""
426
427 msgid "DHCP assigned"
428 msgstr "DHCP atribuido"
429
430 msgid "DHCP-Options"
431 msgstr "Opções DHCP"
432
433 msgid "Default state"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Delete"
437 msgstr "Apagar"
438
439 msgid "Description"
440 msgstr "Descrição"
441
442 msgid "Design"
443 msgstr "Tema"
444
445 msgid "Destination"
446 msgstr "Destino"
447
448 msgid "Device"
449 msgstr "Dispositivo"
450
451 msgid "Devices"
452 msgstr "Dispositivos"
453
454 msgid "Disable HW-Beacon timer"
455 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
456
457 msgid "Disconnect script"
458 msgstr "Script de fim de ligação"
459
460 msgid "Distance Optimization"
461 msgstr "Optimização de Distância"
462
463 msgid "Distance to farthest network member in meters."
464 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
465
466 msgid "Diversity"
467 msgstr "Diversidade"
468
469 msgid ""
470 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
471 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
472 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
473 "firewalls"
474 msgstr ""
475 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
476 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
477 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
478 "\">NAT</abbr>"
479
480 msgid "Do not send probe responses"
481 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
482
483 msgid "Document root"
484 msgstr "Diretório raiz"
485
486 msgid "Domain required"
487 msgstr "Requerer domínio"
488
489 msgid ""
490 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
491 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
492 msgstr ""
493 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
494 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
495
496 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
497 msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
498
499 msgid "Download and install package"
500 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
501
502 msgid ""
503 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
504 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
505 msgstr ""
506 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
507 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
508
509 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
510 msgstr ""
511 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
512 "Dinâmico"
513
514 msgid "EAP-Method"
515 msgstr "Tipo de EAP"
516
517 msgid "Edit"
518 msgstr "Editar"
519
520 msgid "Edit package lists and installation targets"
521 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
522
523 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
527 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
528
529 msgid "Enable Keep-Alive"
530 msgstr "Activar keep-alive"
531
532 msgid "Enable TFTP-Server"
533 msgstr "Activar servidor TFTP"
534
535 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Encryption"
539 msgstr "Encriptação"
540
541 msgid "Error"
542 msgstr "Erro"
543
544 msgid "Errors"
545 msgstr "Erros"
546
547 msgid "Essentials"
548 msgstr "Básico"
549
550 msgid "Ethernet Adapter"
551 msgstr "Adaptador Ethernet"
552
553 msgid "Ethernet Bridge"
554 msgstr "Ponte Ethernet"
555
556 msgid "Ethernet Switch"
557 msgstr "Switch Ethernet"
558
559 msgid "Expand Hosts"
560 msgstr "Expandir Hosts"
561
562 msgid "External system log server"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Fast Frames"
566 msgstr "Frames Rápidas"
567
568 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
569 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
570
571 msgid "Filesystem"
572 msgstr "Sistema de Ficheiros"
573
574 msgid "Filter"
575 msgstr "Filtro"
576
577 msgid "Filter private"
578 msgstr "Filtrar endereços privados"
579
580 msgid "Filter useless"
581 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
582
583 msgid "Find package"
584 msgstr "Procurar pacote"
585
586 msgid "Finish"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Firewall"
590 msgstr "Firewall"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "Firewall Settings"
594 msgstr "Estado da Firewall"
595
596 msgid "Firewall Status"
597 msgstr "Estado da Firewall"
598
599 msgid "Firmware image"
600 msgstr "Imagem de Firmware"
601
602 msgid "First leased address"
603 msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
604
605 msgid ""
606 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
607 "unexpected behaviour for some ISPs."
608 msgstr ""
609 "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
610 "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
611
612 msgid "Flags"
613 msgstr "Flags"
614
615 msgid "Flash Firmware"
616 msgstr "Gravar Firmware"
617
618 msgid "Force"
619 msgstr "Forçar"
620
621 msgid "Fragmentation Threshold"
622 msgstr "Fragmentation Threshold"
623
624 msgid "Frame Bursting"
625 msgstr "Frame Bursting"
626
627 msgid "Frequency Hopping"
628 msgstr "Salto de Frequência"
629
630 msgid "General"
631 msgstr "Geral"
632
633 #, fuzzy
634 msgid "General Setup"
635 msgstr "Geral"
636
637 msgid "Go to relevant configuration page"
638 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
639
640 msgid "Handler"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Hang Up"
644 msgstr "Suspender"
645
646 msgid "Hardware Address"
647 msgstr "Endereço do Hardware"
648
649 msgid "Hello!"
650 msgstr "Olá!"
651
652 msgid ""
653 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
654 "- reset the router to the default settings."
655 msgstr ""
656 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
657 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
658
659 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
660 msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
661
662 msgid ""
663 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
664 "the timezone."
665 msgstr ""
666 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
667 "host ou o fuso horário."
668
669 msgid ""
670 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
671 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
672 msgstr ""
673 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
674 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
675
676 msgid ""
677 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
678 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
679 "or network interface data."
680 msgstr ""
681 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
682 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
683 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
684
685 msgid ""
686 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
687 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
688 "authentication."
689 msgstr ""
690 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
691 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
692 "por chave-pública."
693
694 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
695 msgstr ""
696 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
697 "\">ESSID</abbr>"
698
699 msgid "Host entries"
700 msgstr "Entradas de Hosts"
701
702 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
703 msgstr ""
704 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
705
706 msgid "Hostname"
707 msgstr "Hostname"
708
709 msgid "Hostnames"
710 msgstr "Hostnames"
711
712 msgid "ID"
713 msgstr "Identificação de interface em ponte"
714
715 msgid "IP Configuration"
716 msgstr "Configuração IP"
717
718 msgid "IP address"
719 msgstr "Endereço IP"
720
721 msgid "IPv6"
722 msgstr "Configuração IPv6"
723
724 msgid "IPv6 Setup"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Identity"
728 msgstr "Identidade PEAP"
729
730 msgid ""
731 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
732 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
733 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
734 "network for this interface."
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
739 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
740 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
741 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
742 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
743 msgstr ""
744 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
745 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
746 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
747 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
748 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
749 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
750
751 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
752 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
753
754 msgid "Ignore interface"
755 msgstr "Ignorar Interface"
756
757 msgid "Ignore resolve file"
758 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
759
760 msgid "In"
761 msgstr "Entrada"
762
763 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
764 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
765
766 msgid "Install"
767 msgstr "Instalar"
768
769 msgid "Installation targets"
770 msgstr "Destino de Instalação"
771
772 msgid "Interface"
773 msgstr "Interface"
774
775 msgid "Interface Status"
776 msgstr ""
777 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
778 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
779 "memória ou uso da interface de rede de dados."
780
781 msgid "Interfaces"
782 msgstr "Interfaces"
783
784 msgid "Internet Connection"
785 msgstr "Ligação Internet"
786
787 msgid "Invalid"
788 msgstr "Valor inválido"
789
790 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
791 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
792
793 msgid ""
794 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
795 "memory, please verify the image file!"
796 msgstr ""
797 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
798 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
799
800 msgid "Join (Client)"
801 msgstr "Cliente (Client)"
802
803 #, fuzzy
804 msgid "Join Network"
805 msgstr "Rede"
806
807 msgid "Keep configuration files"
808 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
809
810 msgid "Keep-Alive"
811 msgstr "Manter em Actividade"
812
813 msgid "Kernel Log"
814 msgstr "Registo do Kernel"
815
816 msgid "Key"
817 msgstr "Chave"
818
819 msgid "Kill"
820 msgstr "Matar"
821
822 msgid "Language"
823 msgstr "Idioma"
824
825 msgid "Lead Development"
826 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
827
828 msgid "Leasefile"
829 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
830
831 msgid "Leases"
832 msgstr "Atribuições"
833
834 msgid "Leasetime"
835 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
836
837 msgid "Leasetime remaining"
838 msgstr "Tempo de atribuição restante"
839
840 msgid ""
841 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
842 "successful connect"
843 msgstr ""
844 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
845 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
846
847 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
848 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
849
850 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
851 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
852
853 msgid "Limit"
854 msgstr "Limite"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Link"
858 msgstr "Link Activo"
859
860 msgid "Link On"
861 msgstr "Link Activo"
862
863 msgid "Load"
864 msgstr "Carga"
865
866 msgid "Local Domain"
867 msgstr "Domínio Local"
868
869 msgid "Local Network"
870 msgstr "Rede Local"
871
872 msgid "Local Server"
873 msgstr "Servidor Local"
874
875 msgid "Local Time"
876 msgstr "Hora Local"
877
878 msgid "Localise queries"
879 msgstr "Localizar consultas"
880
881 msgid "Log output level"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Log queries"
885 msgstr "Registo das consultas"
886
887 msgid "Login"
888 msgstr "Login"
889
890 msgid "Logout"
891 msgstr "Logout"
892
893 msgid "LuCI Components"
894 msgstr ""
895
896 msgid "MAC"
897 msgstr "MAC"
898
899 msgid "MAC-Address Filter"
900 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "MAC-Filter"
904 msgstr "Filtro"
905
906 msgid "MAC-List"
907 msgstr "Lista de MAC"
908
909 msgid ""
910 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
911 "sim card!"
912 msgstr ""
913 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
914 "seu cartão SIM"
915
916 msgid "Master"
917 msgstr "AP"
918
919 msgid "Master + WDS"
920 msgstr "AP+WDS"
921
922 msgid "Maximum Rate"
923 msgstr "Taxa Máxima"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Maximum hold time"
927 msgstr "Taxa Máxima"
928
929 msgid "Memory"
930 msgstr "Memória"
931
932 msgid "Memory usage (%)"
933 msgstr "Uso de memória (%)"
934
935 msgid "Metric"
936 msgstr "Métrica"
937
938 msgid "Minimum Rate"
939 msgstr "Taxa Mínima"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Minimum hold time"
943 msgstr "Taxa Mínima"
944
945 msgid "Mode"
946 msgstr "Modo"
947
948 msgid "Modem device"
949 msgstr "Dispositivo do Modem"
950
951 msgid "Monitor"
952 msgstr "Monitor"
953
954 msgid ""
955 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
956 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
957 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
958 "mails, ..."
959 msgstr ""
960 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
961 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
962 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
963 "roteamento, enviando e-mails, ..."
964
965 msgid "Mount Point"
966 msgstr "Ponto de Montagem"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Mount Points"
970 msgstr "Ponto de Montagem"
971
972 msgid ""
973 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
974 "filesystem"
975 msgstr ""
976 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
977 "anexado ao sistema de arquivos"
978
979 msgid "Mounted file systems"
980 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
981
982 msgid "Multicast Rate"
983 msgstr "Taxa de Multicast"
984
985 msgid "NAS ID"
986 msgstr "NAS ID"
987
988 msgid "Name"
989 msgstr "Nome"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Name of the new network"
993 msgstr "Nome do interface BMF"
994
995 msgid "Navigation"
996 msgstr "Navegação"
997
998 msgid "Network"
999 msgstr "Rede"
1000
1001 msgid "Network Boot Image"
1002 msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
1003
1004 msgid ""
1005 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1006 msgstr ""
1007 "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1008 "\">ESSID</abbr>)"
1009
1010 msgid "Network to attach interface to"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Networks"
1014 msgstr "Redes"
1015
1016 msgid "Next »"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "No chains in this table"
1020 msgstr "Tabela sem chains"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "No rules in this chain"
1024 msgstr "Sem regras nesta chain"
1025
1026 msgid "Noise"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Not configured"
1030 msgstr "Não configurado"
1031
1032 msgid ""
1033 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1034 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1035 "applied."
1036 msgstr ""
1037 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1038 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1039 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1040
1041 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1042 msgstr ""
1043 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1044
1045 msgid "Number of leased addresses"
1046 msgstr "Número de endereços atribuidos"
1047
1048 msgid "OK"
1049 msgstr "OK"
1050
1051 msgid "OPKG error code %i"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "OPKG-Configuration"
1055 msgstr "Configuração-OPKG"
1056
1057 msgid "Off-State Delay"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "On-State Delay"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1065 msgstr ""
1066 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1067 "router."
1068
1069 msgid ""
1070 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1071 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1072 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1073 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1074 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1075 "<samp>eth0.1</samp>)."
1076 msgstr ""
1077 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1078 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1079 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1080 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1081 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1082 "<samp>eth0.1</samp>)."
1083
1084 msgid "Options"
1085 msgstr "Opções"
1086
1087 msgid "Out"
1088 msgstr "Saída"
1089
1090 msgid "Outdoor Channels"
1091 msgstr "Canais de Outdoor"
1092
1093 msgid "Overview"
1094 msgstr "Visão geral"
1095
1096 msgid "Owner"
1097 msgstr "Dono"
1098
1099 msgid "PID"
1100 msgstr "PID"
1101
1102 msgid "PIN code"
1103 msgstr "Código PIN"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "PPP Settings"
1107 msgstr "Definições"
1108
1109 msgid "PPPoA Encapsulation"
1110 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1111
1112 msgid "Package lists"
1113 msgstr "Listas de pacotes"
1114
1115 msgid "Package lists updated"
1116 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1117
1118 msgid "Package name"
1119 msgstr "Nome do Pacote"
1120
1121 msgid "Packets"
1122 msgstr "Pacotes"
1123
1124 msgid "Password"
1125 msgstr "Senha"
1126
1127 msgid "Password authentication"
1128 msgstr "Autenticação por senha"
1129
1130 msgid "Password of Private Key"
1131 msgstr "Senha da Chave Privada"
1132
1133 msgid "Password successfully changed"
1134 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1135
1136 msgid "Path"
1137 msgstr "Directório"
1138
1139 msgid "Path to CA-Certificate"
1140 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1141
1142 msgid "Path to Private Key"
1143 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1144
1145 msgid "Path to executable which handles the button event"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Perform Actions"
1149 msgstr "Executar Acções"
1150
1151 msgid "Perform reboot"
1152 msgstr "Executar reinicialização"
1153
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Physical Settings"
1156 msgstr "Configurações Básicas"
1157
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Pkts."
1160 msgstr "Portas"
1161
1162 msgid "Please enter your username and password."
1163 msgstr "Insira o seu username e password."
1164
1165 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1166 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1167
1168 msgid "Plugin path"
1169 msgstr "Directorio de plugins"
1170
1171 msgid "Policy"
1172 msgstr "Política"
1173
1174 msgid "Port"
1175 msgstr "Porta"
1176
1177 msgid "Ports"
1178 msgstr "Portas"
1179
1180 msgid "Post-commit actions"
1181 msgstr "Acções pós-gravação"
1182
1183 msgid "Power"
1184 msgstr "Potência"
1185
1186 msgid "Prevents Client to Client communication"
1187 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1188
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Prevents client-to-client communication"
1191 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1192
1193 msgid "Primary"
1194 msgstr "Primário"
1195
1196 msgid "Proceed"
1197 msgstr "Proceder"
1198
1199 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1200 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1201
1202 msgid "Processes"
1203 msgstr "Processos"
1204
1205 msgid "Processor"
1206 msgstr "Processador"
1207
1208 msgid "Project Homepage"
1209 msgstr "Página do Projecto"
1210
1211 msgid "Prot."
1212 msgstr "Protocolo"
1213
1214 msgid "Protocol"
1215 msgstr "Protocolo"
1216
1217 msgid "Provide (Access Point)"
1218 msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
1219
1220 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1221 msgstr "Ahdemo"
1222
1223 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1224 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1225
1226 msgid "RTS/CTS Threshold"
1227 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1228
1229 msgid "RX"
1230 msgstr "RX"
1231
1232 msgid "Radius-Port"
1233 msgstr "Porta RADIUS"
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Radius-Server"
1237 msgstr "Servidor RADIUS"
1238
1239 msgid ""
1240 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1241 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1242 msgstr ""
1243 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1244 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1245
1246 msgid "Reboot"
1247 msgstr "Reboot"
1248
1249 msgid "Reboots the operating system of your device"
1250 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1251
1252 msgid "Receive"
1253 msgstr "Receber"
1254
1255 msgid "Receiver Antenna"
1256 msgstr "Antena de Recepção"
1257
1258 msgid "References"
1259 msgstr "Referências"
1260
1261 msgid "Regulatory Domain"
1262 msgstr "Domínio Regulatório"
1263
1264 msgid "Remove"
1265 msgstr "Remover"
1266
1267 msgid "Repeat scan"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Replace default route"
1271 msgstr "Substituir a rota padrão"
1272
1273 msgid "Replace entry"
1274 msgstr "Substituir entrada"
1275
1276 msgid "Reset"
1277 msgstr "Reset"
1278
1279 msgid "Reset Counters"
1280 msgstr "Reiniciar contadores"
1281
1282 msgid "Reset router to defaults"
1283 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1284
1285 msgid "Resolvfile"
1286 msgstr "Ficheiro resolv.conf"
1287
1288 msgid "Restart Firewall"
1289 msgstr "Reiniciar Firewall"
1290
1291 msgid "Restore backup"
1292 msgstr "Restaurar backup"
1293
1294 msgid "Revert"
1295 msgstr "Reverter"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Routes"
1299 msgstr "Rota"
1300
1301 msgid ""
1302 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1303 "can be reached."
1304 msgstr ""
1305 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1306 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1307
1308 msgid "Rule #"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "SSID"
1312 msgstr "SSID"
1313
1314 msgid "STP"
1315 msgstr "STP"
1316
1317 msgid "Save"
1318 msgstr "Salvar"
1319
1320 msgid "Save & Apply"
1321 msgstr "Salvar & Aplicar"
1322
1323 msgid "Scan"
1324 msgstr "Procurar"
1325
1326 msgid "Scheduled Tasks"
1327 msgstr "Tarefas Agendadas"
1328
1329 msgid "Search file..."
1330 msgstr "Procurar ficheiro..."
1331
1332 msgid ""
1333 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1334 msgstr ""
1335 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1336
1337 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Separate Clients"
1342 msgstr "Isolar Clientes"
1343
1344 msgid "Separate WDS"
1345 msgstr "Separar WDS"
1346
1347 msgid "Service type"
1348 msgstr "Tipo do serviço"
1349
1350 msgid "Services"
1351 msgstr "Serviços"
1352
1353 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1354 msgstr ""
1355 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1356
1357 msgid "Settings"
1358 msgstr "Definições"
1359
1360 msgid "Setup wait time"
1361 msgstr "Configurar tempo de espera"
1362
1363 msgid "Signal"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Size"
1367 msgstr "Tamanho"
1368
1369 msgid "Skip"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Skip to content"
1373 msgstr "Ir para o conteúdo"
1374
1375 msgid "Skip to navigation"
1376 msgstr "Ir para a navegação"
1377
1378 msgid "Slot time"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Software"
1382 msgstr "Software"
1383
1384 msgid ""
1385 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1386 "need to manually flash your device."
1387 msgstr ""
1388 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1389 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1390 "do seu equipamento."
1391
1392 msgid "Source"
1393 msgstr "Origem"
1394
1395 msgid "Specifies the button state to handle"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1399 msgstr ""
1400 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1401
1402 msgid "Start"
1403 msgstr "Início"
1404
1405 msgid "Static IPv4 Routes"
1406 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1407
1408 msgid "Static IPv6 Routes"
1409 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1410
1411 msgid "Static Leases"
1412 msgstr "Atribuições Estáticas"
1413
1414 msgid "Static Routes"
1415 msgstr "Rotas Estáticas"
1416
1417 msgid "Status"
1418 msgstr "Status"
1419
1420 msgid "Strict order"
1421 msgstr "Ordem Exacta"
1422
1423 msgid "Switch"
1424 msgstr "Switch"
1425
1426 msgid "System"
1427 msgstr "Sistema"
1428
1429 msgid "System Log"
1430 msgstr "Registo do Sistema"
1431
1432 msgid "System log buffer size"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "TFTP-Server Root"
1436 msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
1437
1438 msgid "TX"
1439 msgstr "TX"
1440
1441 msgid "TX / RX"
1442 msgstr "TX / RX"
1443
1444 msgid "Table"
1445 msgstr "Tabela"
1446
1447 msgid "Target"
1448 msgstr "Destino"
1449
1450 msgid "Terminate"
1451 msgstr "Terminar"
1452
1453 msgid "Thanks To"
1454 msgstr "Obrigado a"
1455
1456 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1457 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1458
1459 msgid ""
1460 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1461 "code> and <code>_</code>"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid ""
1465 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1466 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1467 msgstr ""
1468 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1469 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1470
1471 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1472 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1473
1474 msgid ""
1475 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1476 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1477 "samp>)"
1478 msgstr ""
1479 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1480 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1481 "samp>)"
1482
1483 msgid ""
1484 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1485 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1486 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "The following changes have been applied"
1490 msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
1491
1492 msgid "The following changes have been reverted"
1493 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1494
1495 msgid "The following rules are currently active on this system."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid ""
1499 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1500 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1501 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1502 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1503 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1504 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1505 msgstr ""
1506 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1507 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1508 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1509 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1510 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1511 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1512
1513 msgid ""
1514 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1515 "pages."
1516 msgstr ""
1517 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1518 "das páginas protegidas."
1519
1520 msgid ""
1521 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1522 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1523 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1524 "settings."
1525 msgstr ""
1526 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1527 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1528 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1529 "para poder ligar novamente ao router."
1530
1531 msgid ""
1532 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1533 "you choose the generic image format for your platform."
1534 msgstr ""
1535 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1536 "imagem genérica para a sua plataforma."
1537
1538 msgid ""
1539 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1540 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1541 "allowing changes to be applied instantly."
1542 msgstr ""
1543 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1544 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1545 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1546
1547 msgid ""
1548 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1549 "\">LuCI</abbr>."
1550 msgstr ""
1551 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1552 "\">LuCI</abbr>."
1553
1554 msgid ""
1555 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1556 "abbr> in the local network"
1557 msgstr ""
1558 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1559 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1560
1561 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1562 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1563
1564 msgid ""
1565 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1566 "their status."
1567 msgstr ""
1568 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1569
1570 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1574 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1575
1576 msgid "This section contains no values yet"
1577 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1578
1579 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1580 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1581
1582 msgid "Timezone"
1583 msgstr "Fuso Horário"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Traffic"
1587 msgstr "Controle de Tráfego"
1588
1589 msgid "Transfer"
1590 msgstr "Transferências"
1591
1592 msgid "Transmission Rate"
1593 msgstr "Taxa de Transmissão"
1594
1595 msgid "Transmit"
1596 msgstr "Transmitir"
1597
1598 msgid "Transmit Power"
1599 msgstr "Potência de Transmissão"
1600
1601 msgid "Transmitter Antenna"
1602 msgstr "Antena de Transmissão"
1603
1604 msgid "Trigger"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Trigger Mode"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Turbo Mode"
1611 msgstr "Modo Turbo"
1612
1613 msgid "Type"
1614 msgstr "Tipo"
1615
1616 msgid "Unknown Error"
1617 msgstr "Erro Desconhecido"
1618
1619 msgid "Unsaved Changes"
1620 msgstr "Alterações não Salvas"
1621
1622 msgid "Update package lists"
1623 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1624
1625 msgid "Upgrade installed packages"
1626 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1627
1628 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1629 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1630
1631 msgid "Upload image"
1632 msgstr "Carregar imagem"
1633
1634 msgid "Uploaded File"
1635 msgstr "Ficheiro carregado"
1636
1637 msgid "Uptime"
1638 msgstr "Uptime"
1639
1640 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1641 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1642
1643 msgid "Use peer DNS"
1644 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1645
1646 msgid "Used"
1647 msgstr "Usado"
1648
1649 msgid "User Interface"
1650 msgstr "Interface do Utilizador"
1651
1652 msgid "Username"
1653 msgstr "Utilizador"
1654
1655 msgid "VLAN"
1656 msgstr "VLAN"
1657
1658 msgid "Version"
1659 msgstr "Versão"
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid "WDS"
1663 msgstr "DNS"
1664
1665 msgid "WMM Mode"
1666 msgstr "Modo WMM"
1667
1668 msgid ""
1669 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1670 "and ad-hoc mode) to be installed."
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1674 msgstr ""
1675 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1676 "reinicialização!"
1677
1678 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1679 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
1680
1681 msgid ""
1682 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1683 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1684 msgstr ""
1685 "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de configuração "
1686 "Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo firmware "
1687 "instalado."
1688
1689 msgid "Wifi"
1690 msgstr "Wifi"
1691
1692 msgid "Wifi networks in your local environment"
1693 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
1694
1695 msgid "Wireless Adapter"
1696 msgstr "Dispositivo WiFi"
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Wireless Network"
1700 msgstr "Criar Rede"
1701
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Wireless Overview"
1704 msgstr "Dispositivo WiFi"
1705
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Wireless Scan"
1708 msgstr "Wireless"
1709
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Wireless Security"
1712 msgstr "Dispositivo WiFi"
1713
1714 msgid ""
1715 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1716 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1717 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1718 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1719 msgstr ""
1720 "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
1721 "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas configurações "
1722 "de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</abbr>, netmask, "
1723 "servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>, ...)."
1724
1725 msgid "XR Support"
1726 msgstr "Suporte XR"
1727
1728 msgid ""
1729 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1730 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid ""
1734 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1735 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1736 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1737 msgstr ""
1738 "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de que "
1739 "existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. Pode "
1740 "normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
1741 "simultaneamente."
1742
1743 msgid ""
1744 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1745 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1746 msgstr ""
1747 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
1748 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
1749
1750 msgid ""
1751 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1752 msgstr ""
1753 "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" para "
1754 "o suporte PPtP"
1755
1756 msgid ""
1757 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid ""
1761 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1762 "use WPA!"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Zone"
1766 msgstr "Zona"
1767
1768 msgid "additional hostfile"
1769 msgstr "ficheiro de hosts adicional"
1770
1771 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1772 msgstr ""
1773 "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
1774
1775 msgid "auto"
1776 msgstr "automático"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "automatic"
1780 msgstr "estático"
1781
1782 msgid "automatically reconnect"
1783 msgstr "ligação automática"
1784
1785 msgid "back"
1786 msgstr "voltar"
1787
1788 msgid "buffered"
1789 msgstr "em buffer"
1790
1791 msgid "cached"
1792 msgstr "em cache"
1793
1794 msgid "concurrent queries"
1795 msgstr "Consultas simultâneas"
1796
1797 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1798 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
1799
1800 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1801 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
1802
1803 msgid "disable"
1804 msgstr "desactivar"
1805
1806 msgid ""
1807 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1808 "this interface"
1809 msgstr ""
1810 "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1811 "\">DHCP</abbr> para esta interface"
1812
1813 msgid "disconnect when idle for"
1814 msgstr "desligar quando ocioso por"
1815
1816 msgid "don't cache unknown"
1817 msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
1818
1819 msgid "enable"
1820 msgstr "activar"
1821
1822 msgid ""
1823 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1824 "abbr>-leases will be stored"
1825 msgstr ""
1826 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1827 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
1828
1829 msgid ""
1830 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1831 "Windows-systems"
1832 msgstr ""
1833 "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1834 "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
1835
1836 msgid "free"
1837 msgstr "livre"
1838
1839 msgid "help"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "if target is a network"
1843 msgstr "se o destino for uma rede"
1844
1845 msgid "installed"
1846 msgstr "instalado"
1847
1848 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1849 msgstr ""
1850 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1851
1852 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1853 msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
1854
1855 msgid "manual"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "none"
1859 msgstr "nenhum"
1860
1861 msgid "not installed"
1862 msgstr "não instalado"
1863
1864 msgid ""
1865 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1866 "replies"
1867 msgstr ""
1868 "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1869 "\">DNS</abbr> negativas"
1870
1871 msgid "query port"
1872 msgstr "porta para consultas"
1873
1874 msgid "static"
1875 msgstr "estático"
1876
1877 msgid "transmitted / received"
1878 msgstr "transmitido / recebido"
1879
1880 msgid "unspecified -or- create:"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "« Back"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, fuzzy
1887 #~ msgid "Join network"
1888 #~ msgstr "redes contidas"
1889
1890 #~ msgid "all"
1891 #~ msgstr "todos"
1892
1893 #~ msgid "Code"
1894 #~ msgstr "Código"
1895
1896 #~ msgid "Distance"
1897 #~ msgstr "Distância"
1898
1899 #~ msgid "Legend"
1900 #~ msgstr "Legenda"
1901
1902 #~ msgid "Library"
1903 #~ msgstr "Biblioteca"
1904
1905 #~ msgid "see '%s' manpage"
1906 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
1907
1908 #~ msgid "Package Manager"
1909 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
1910
1911 #~ msgid "Service"
1912 #~ msgstr "Serviço"
1913
1914 #~ msgid "Statistics"
1915 #~ msgstr "Estatísticas"
1916
1917 #~ msgid "Submit"
1918 #~ msgstr "Enviar"
1919
1920 #~ msgid "zone"
1921 #~ msgstr "Zona"