3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
31 msgstr "-- personalizado --"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Campo Adicional --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Por favor escolha --"
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
61 "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
108 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
109 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
110 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
111 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
112 "licenciado sob a Licença Apache."
114 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
117 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
119 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
120 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
135 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
142 "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
145 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
146 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
149 "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
152 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
158 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
159 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
162 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
165 msgstr "Isolamento do AP"
174 msgstr "Access Point (AP)"
176 msgid "Access point (APN)"
177 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Ligações Activas"
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Atribuições Activas"
206 msgid "Add the Wifi network to physical network"
207 msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
209 msgid "Additional pppd options"
210 msgstr "Opções adicionais do pppd"
215 msgid "Admin Password"
216 msgstr "Password do Administrador"
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Administração"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Configurações Básicas"
226 msgstr "Configuração IP alternativa"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir somente os listados"
242 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
243 "their current state."
245 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
246 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
248 msgid "And now have fun with your router!"
249 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "A aplicar as alterações"
264 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
265 "feedback and suggestions."
267 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
268 "melhorar este interface."
270 msgid "Associated Stations"
273 msgid "Attach to existing network"
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticação PEAP"
279 msgid "Authentication Realm"
280 msgstr "Área de autenticação"
282 msgid "Authoritative"
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Autorização Requerida"
288 msgid "Automatic Disconnect"
289 msgstr "Fim automático de ligação"
294 msgid "Back to overview"
297 msgid "Back to scan results"
300 msgid "Background Scan"
301 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
303 msgid "Backup / Restore"
304 msgstr "Backup / Restauração"
306 msgid "Backup Archive"
307 msgstr "Arquivo de backup"
311 msgstr "Porta do interface em ponte"
314 msgstr "Porta do interface em ponte"
316 msgid "Bridge interfaces"
317 msgstr "Activar ponte no interface"
322 msgid "CPU usage (%)"
323 msgstr "Uso da CPU (%)"
332 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
333 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
338 msgid "Changes applied."
339 msgstr "Alterações aplicadas."
348 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
349 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
350 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
352 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
354 msgid "Clamp Segment Size"
355 msgstr "Clamp Segment Size"
359 msgstr "Modo Cliente"
362 msgstr "Cliente (WDS)"
370 msgid "Configuration"
371 msgstr "Configuração"
373 msgid "Configuration file"
374 msgstr "Ficheiro de configuração"
377 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
380 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
386 msgid "Connect script"
387 msgstr "Script de ligação"
389 msgid "Connection Limit"
390 msgstr "Limite de Ligações"
392 msgid "Connection timeout"
393 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
395 msgid "Contributing Developers"
396 msgstr "Programadores Contribuintes"
399 msgstr "Código do País"
401 msgid "Create / Assign firewall-zone"
402 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
404 msgid "Create Network"
408 msgid "Create Or Attach Network"
411 msgid "Create backup"
412 msgstr "Criar backup"
414 msgid "Cron Log Level"
418 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
419 "\">LED</abbr>s if possible."
421 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
422 "abbr>s se possível."
427 msgid "DHCP assigned"
428 msgstr "DHCP atribuido"
433 msgid "Default state"
452 msgstr "Dispositivos"
454 msgid "Disable HW-Beacon timer"
455 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
457 msgid "Disconnect script"
458 msgstr "Script de fim de ligação"
460 msgid "Distance Optimization"
461 msgstr "Optimização de Distância"
463 msgid "Distance to farthest network member in meters."
464 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
470 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
471 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
472 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
475 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
476 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
477 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
480 msgid "Do not send probe responses"
481 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
483 msgid "Document root"
484 msgstr "Diretório raiz"
486 msgid "Domain required"
487 msgstr "Requerer domínio"
490 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
491 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
493 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
494 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
496 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
497 msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
499 msgid "Download and install package"
500 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
503 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
504 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
506 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
507 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
509 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
511 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
520 msgid "Edit package lists and installation targets"
521 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
523 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
526 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
527 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
529 msgid "Enable Keep-Alive"
530 msgstr "Activar keep-alive"
532 msgid "Enable TFTP-Server"
533 msgstr "Activar servidor TFTP"
535 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
550 msgid "Ethernet Adapter"
551 msgstr "Adaptador Ethernet"
553 msgid "Ethernet Bridge"
554 msgstr "Ponte Ethernet"
556 msgid "Ethernet Switch"
557 msgstr "Switch Ethernet"
560 msgstr "Expandir Hosts"
562 msgid "External system log server"
566 msgstr "Frames Rápidas"
568 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
569 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
572 msgstr "Sistema de Ficheiros"
577 msgid "Filter private"
578 msgstr "Filtrar endereços privados"
580 msgid "Filter useless"
581 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
584 msgstr "Procurar pacote"
593 msgid "Firewall Settings"
594 msgstr "Estado da Firewall"
596 msgid "Firewall Status"
597 msgstr "Estado da Firewall"
599 msgid "Firmware image"
600 msgstr "Imagem de Firmware"
602 msgid "First leased address"
603 msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
606 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
607 "unexpected behaviour for some ISPs."
609 "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
610 "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
615 msgid "Flash Firmware"
616 msgstr "Gravar Firmware"
621 msgid "Fragmentation Threshold"
622 msgstr "Fragmentation Threshold"
624 msgid "Frame Bursting"
625 msgstr "Frame Bursting"
627 msgid "Frequency Hopping"
628 msgstr "Salto de Frequência"
634 msgid "General Setup"
637 msgid "Go to relevant configuration page"
638 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
646 msgid "Hardware Address"
647 msgstr "Endereço do Hardware"
653 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
654 "- reset the router to the default settings."
656 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
657 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
659 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
660 msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
663 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
666 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
667 "host ou o fuso horário."
670 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
671 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
673 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
674 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
677 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
678 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
679 "or network interface data."
681 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
682 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
683 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
686 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
687 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
690 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
691 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
694 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
696 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
700 msgstr "Entradas de Hosts"
702 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
704 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
713 msgstr "Identificação de interface em ponte"
715 msgid "IP Configuration"
716 msgstr "Configuração IP"
722 msgstr "Configuração IPv6"
728 msgstr "Identidade PEAP"
731 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
732 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
733 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
734 "network for this interface."
738 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
739 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
740 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
741 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
742 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
744 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
745 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
746 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
747 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
748 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
749 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
751 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
752 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
754 msgid "Ignore interface"
755 msgstr "Ignorar Interface"
757 msgid "Ignore resolve file"
758 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
763 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
764 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
769 msgid "Installation targets"
770 msgstr "Destino de Instalação"
775 msgid "Interface Status"
777 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
778 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
779 "memória ou uso da interface de rede de dados."
784 msgid "Internet Connection"
785 msgstr "Ligação Internet"
788 msgstr "Valor inválido"
790 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
791 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
794 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
795 "memory, please verify the image file!"
797 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
798 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
800 msgid "Join (Client)"
801 msgstr "Cliente (Client)"
807 msgid "Keep configuration files"
808 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
811 msgstr "Manter em Actividade"
814 msgstr "Registo do Kernel"
825 msgid "Lead Development"
826 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
829 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
835 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
837 msgid "Leasetime remaining"
838 msgstr "Tempo de atribuição restante"
841 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
844 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
845 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
847 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
848 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
850 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
851 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
867 msgstr "Domínio Local"
869 msgid "Local Network"
873 msgstr "Servidor Local"
878 msgid "Localise queries"
879 msgstr "Localizar consultas"
881 msgid "Log output level"
885 msgstr "Registo das consultas"
893 msgid "LuCI Components"
899 msgid "MAC-Address Filter"
900 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
907 msgstr "Lista de MAC"
910 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
913 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
926 msgid "Maximum hold time"
932 msgid "Memory usage (%)"
933 msgstr "Uso de memória (%)"
942 msgid "Minimum hold time"
949 msgstr "Dispositivo do Modem"
955 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
956 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
957 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
960 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
961 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
962 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
963 "roteamento, enviando e-mails, ..."
966 msgstr "Ponto de Montagem"
970 msgstr "Ponto de Montagem"
973 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
976 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
977 "anexado ao sistema de arquivos"
979 msgid "Mounted file systems"
980 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
982 msgid "Multicast Rate"
983 msgstr "Taxa de Multicast"
992 msgid "Name of the new network"
993 msgstr "Nome do interface BMF"
1001 msgid "Network Boot Image"
1002 msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
1005 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1007 "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1010 msgid "Network to attach interface to"
1019 msgid "No chains in this table"
1020 msgstr "Tabela sem chains"
1023 msgid "No rules in this chain"
1024 msgstr "Sem regras nesta chain"
1029 msgid "Not configured"
1030 msgstr "Não configurado"
1033 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1034 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1037 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1038 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
1039 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1041 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1043 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1045 msgid "Number of leased addresses"
1046 msgstr "Número de endereços atribuidos"
1051 msgid "OPKG error code %i"
1054 msgid "OPKG-Configuration"
1055 msgstr "Configuração-OPKG"
1057 msgid "Off-State Delay"
1060 msgid "On-State Delay"
1064 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1066 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1070 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1071 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1072 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1073 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1074 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1075 "<samp>eth0.1</samp>)."
1077 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1078 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1079 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1080 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1081 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1082 "<samp>eth0.1</samp>)."
1090 msgid "Outdoor Channels"
1091 msgstr "Canais de Outdoor"
1094 msgstr "Visão geral"
1106 msgid "PPP Settings"
1109 msgid "PPPoA Encapsulation"
1110 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1112 msgid "Package lists"
1113 msgstr "Listas de pacotes"
1115 msgid "Package lists updated"
1116 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1118 msgid "Package name"
1119 msgstr "Nome do Pacote"
1127 msgid "Password authentication"
1128 msgstr "Autenticação por senha"
1130 msgid "Password of Private Key"
1131 msgstr "Senha da Chave Privada"
1133 msgid "Password successfully changed"
1134 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1139 msgid "Path to CA-Certificate"
1140 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1142 msgid "Path to Private Key"
1143 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1145 msgid "Path to executable which handles the button event"
1148 msgid "Perform Actions"
1149 msgstr "Executar Acções"
1151 msgid "Perform reboot"
1152 msgstr "Executar reinicialização"
1155 msgid "Physical Settings"
1156 msgstr "Configurações Básicas"
1162 msgid "Please enter your username and password."
1163 msgstr "Insira o seu username e password."
1165 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1166 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1169 msgstr "Directorio de plugins"
1180 msgid "Post-commit actions"
1181 msgstr "Acções pós-gravação"
1186 msgid "Prevents Client to Client communication"
1187 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1190 msgid "Prevents client-to-client communication"
1191 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1199 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1200 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1206 msgstr "Processador"
1208 msgid "Project Homepage"
1209 msgstr "Página do Projecto"
1217 msgid "Provide (Access Point)"
1218 msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
1220 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1223 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1224 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1226 msgid "RTS/CTS Threshold"
1227 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1233 msgstr "Porta RADIUS"
1236 msgid "Radius-Server"
1237 msgstr "Servidor RADIUS"
1240 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1241 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1243 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1244 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1249 msgid "Reboots the operating system of your device"
1250 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1255 msgid "Receiver Antenna"
1256 msgstr "Antena de Recepção"
1259 msgstr "Referências"
1261 msgid "Regulatory Domain"
1262 msgstr "Domínio Regulatório"
1270 msgid "Replace default route"
1271 msgstr "Substituir a rota padrão"
1273 msgid "Replace entry"
1274 msgstr "Substituir entrada"
1279 msgid "Reset Counters"
1280 msgstr "Reiniciar contadores"
1282 msgid "Reset router to defaults"
1283 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1286 msgstr "Ficheiro resolv.conf"
1288 msgid "Restart Firewall"
1289 msgstr "Reiniciar Firewall"
1291 msgid "Restore backup"
1292 msgstr "Restaurar backup"
1302 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1305 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1306 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1320 msgid "Save & Apply"
1321 msgstr "Salvar & Aplicar"
1326 msgid "Scheduled Tasks"
1327 msgstr "Tarefas Agendadas"
1329 msgid "Search file..."
1330 msgstr "Procurar ficheiro..."
1333 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1335 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1337 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1341 msgid "Separate Clients"
1342 msgstr "Isolar Clientes"
1344 msgid "Separate WDS"
1345 msgstr "Separar WDS"
1347 msgid "Service type"
1348 msgstr "Tipo do serviço"
1353 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1355 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1360 msgid "Setup wait time"
1361 msgstr "Configurar tempo de espera"
1372 msgid "Skip to content"
1373 msgstr "Ir para o conteúdo"
1375 msgid "Skip to navigation"
1376 msgstr "Ir para a navegação"
1385 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1386 "need to manually flash your device."
1388 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1389 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1390 "do seu equipamento."
1395 msgid "Specifies the button state to handle"
1398 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1400 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1405 msgid "Static IPv4 Routes"
1406 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1408 msgid "Static IPv6 Routes"
1409 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1411 msgid "Static Leases"
1412 msgstr "Atribuições Estáticas"
1414 msgid "Static Routes"
1415 msgstr "Rotas Estáticas"
1420 msgid "Strict order"
1421 msgstr "Ordem Exacta"
1430 msgstr "Registo do Sistema"
1432 msgid "System log buffer size"
1435 msgid "TFTP-Server Root"
1436 msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
1456 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1457 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1460 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1461 "code> and <code>_</code>"
1465 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1466 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1468 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1469 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1471 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1472 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1475 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1476 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1479 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1480 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1484 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1485 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1486 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1489 msgid "The following changes have been applied"
1490 msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
1492 msgid "The following changes have been reverted"
1493 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1495 msgid "The following rules are currently active on this system."
1499 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1500 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1501 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1502 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1503 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1504 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1506 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1507 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1508 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1509 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1510 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1511 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1514 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1517 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1518 "das páginas protegidas."
1521 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1522 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1523 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1526 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1527 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1528 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1529 "para poder ligar novamente ao router."
1532 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1533 "you choose the generic image format for your platform."
1535 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1536 "imagem genérica para a sua plataforma."
1539 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1540 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1541 "allowing changes to be applied instantly."
1543 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1544 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1545 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1548 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1551 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1555 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1556 "abbr> in the local network"
1558 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1559 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1561 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1562 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1565 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1568 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1570 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1573 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1574 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1576 msgid "This section contains no values yet"
1577 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1579 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1580 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1583 msgstr "Fuso Horário"
1587 msgstr "Controle de Tráfego"
1590 msgstr "Transferências"
1592 msgid "Transmission Rate"
1593 msgstr "Taxa de Transmissão"
1598 msgid "Transmit Power"
1599 msgstr "Potência de Transmissão"
1601 msgid "Transmitter Antenna"
1602 msgstr "Antena de Transmissão"
1607 msgid "Trigger Mode"
1616 msgid "Unknown Error"
1617 msgstr "Erro Desconhecido"
1619 msgid "Unsaved Changes"
1620 msgstr "Alterações não Salvas"
1622 msgid "Update package lists"
1623 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1625 msgid "Upgrade installed packages"
1626 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1628 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1629 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1631 msgid "Upload image"
1632 msgstr "Carregar imagem"
1634 msgid "Uploaded File"
1635 msgstr "Ficheiro carregado"
1640 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1641 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1643 msgid "Use peer DNS"
1644 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1649 msgid "User Interface"
1650 msgstr "Interface do Utilizador"
1669 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1670 "and ad-hoc mode) to be installed."
1673 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1675 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1678 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1679 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
1682 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1683 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1685 "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de configuração "
1686 "Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo firmware "
1692 msgid "Wifi networks in your local environment"
1693 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
1695 msgid "Wireless Adapter"
1696 msgstr "Dispositivo WiFi"
1699 msgid "Wireless Network"
1703 msgid "Wireless Overview"
1704 msgstr "Dispositivo WiFi"
1707 msgid "Wireless Scan"
1711 msgid "Wireless Security"
1712 msgstr "Dispositivo WiFi"
1715 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1716 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1717 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1718 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1720 "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
1721 "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas configurações "
1722 "de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</abbr>, netmask, "
1723 "servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>, ...)."
1729 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1730 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1734 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1735 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1736 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1738 "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de que "
1739 "existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. Pode "
1740 "normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
1744 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1745 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1747 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
1748 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
1751 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1753 "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" para "
1757 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1761 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1768 msgid "additional hostfile"
1769 msgstr "ficheiro de hosts adicional"
1771 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1773 "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
1782 msgid "automatically reconnect"
1783 msgstr "ligação automática"
1794 msgid "concurrent queries"
1795 msgstr "Consultas simultâneas"
1797 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1798 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
1800 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1801 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
1807 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1810 "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1811 "\">DHCP</abbr> para esta interface"
1813 msgid "disconnect when idle for"
1814 msgstr "desligar quando ocioso por"
1816 msgid "don't cache unknown"
1817 msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
1823 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1824 "abbr>-leases will be stored"
1826 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1827 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
1830 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1833 "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1834 "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
1842 msgid "if target is a network"
1843 msgstr "se o destino for uma rede"
1848 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1850 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1852 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1853 msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
1861 msgid "not installed"
1862 msgstr "não instalado"
1865 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1868 "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1869 "\">DNS</abbr> negativas"
1872 msgstr "porta para consultas"
1877 msgid "transmitted / received"
1878 msgstr "transmitido / recebido"
1880 msgid "unspecified -or- create:"
1887 #~ msgid "Join network"
1888 #~ msgstr "redes contidas"
1897 #~ msgstr "Distância"
1903 #~ msgstr "Biblioteca"
1905 #~ msgid "see '%s' manpage"
1906 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
1908 #~ msgid "Package Manager"
1909 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
1914 #~ msgid "Statistics"
1915 #~ msgstr "Estatísticas"