luci/po: spelling and grammar fixes by Alex Henrie
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44
45 msgid "5 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
47
48 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
50
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
60 msgstr ""
61 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
62 "порядке, определенном в resolvfile файле"
63
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
102 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
109 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
114
115 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
118
119 msgid "ADSL"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL Status"
123 msgstr ""
124
125 msgid "APN"
126 msgstr "APN"
127
128 msgid "AR Support"
129 msgstr "Поддержка AR"
130
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "Порог повтора ARP"
133
134 msgid "ATM Bridges"
135 msgstr "Мосты ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
142
143 msgid ""
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
147 msgstr ""
148 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
149 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
150 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
151
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Номер устройства ATM"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Точка доступа"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Действие"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Действия"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Добавить"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Адрес"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Управление"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "Тревожная ситуация"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr ""
220 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
221 "пароля"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Разрешить только перечисленные"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Разрешить локальный хост"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
235 "SSH"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr ""
242 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
247
248 msgid "Always announce default router"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
253 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
254 msgstr ""
255 "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы перекрываются. "
256 "Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE 802.11n-2009!"
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
260
261 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
262 msgstr ""
263
264 msgid "Announced DNS domains"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS servers"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Antenna 1"
271 msgstr "Антенна 1"
272
273 msgid "Antenna 2"
274 msgstr "Антенна 2"
275
276 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Конфигурация антенн"
278
279 msgid "Any zone"
280 msgstr "Любая зона"
281
282 msgid "Apply"
283 msgstr "Принять"
284
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Применение изменений"
287
288 msgid ""
289 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Assign interfaces..."
293 msgstr "Назначить интерфейсы..."
294
295 msgid ""
296 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Подключенные клиенты"
301
302 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
303 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
304
305 msgid "Authentication"
306 msgstr "Аутентификация"
307
308 msgid "Authoritative"
309 msgstr "Авторитетный"
310
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Требуется авторизация"
313
314 msgid "Auto Refresh"
315 msgstr "Автообновление"
316
317 msgid "Automatic"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Available"
324 msgstr "Доступно"
325
326 msgid "Available packages"
327 msgstr "Доступные пакеты"
328
329 msgid "Average:"
330 msgstr "Средняя:"
331
332 msgid "BSSID"
333 msgstr "BSSID"
334
335 msgid "Back"
336 msgstr "Назад"
337
338 msgid "Back to Overview"
339 msgstr "Назад к обзору"
340
341 msgid "Back to configuration"
342 msgstr "Назад к настройке"
343
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr "Назад к обзору"
346
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr "Назад к результатам сканирования"
349
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "Фоновое сканирование"
352
353 msgid "Backup / Flash Firmware"
354 msgstr "Резервная копия / прошивка"
355
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
358
359 msgid "Backup file list"
360 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
361
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr "Указан неправильный адрес!"
364
365 msgid "Band"
366 msgstr ""
367
368 msgid ""
369 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
370 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
371 "defined backup patterns."
372 msgstr ""
373 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
374 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
375 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
376 "пользователем."
377
378 msgid "Bitrate"
379 msgstr "Скорость"
380
381 msgid "Bogus NX Domain Override"
382 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
383
384 msgid "Bridge"
385 msgstr "Мост"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Объединить в мост"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr "Номер моста"
392
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr "Запустить при загрузке"
395
396 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
398
399 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
400 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
401
402 msgid "Buffered"
403 msgstr "Буферизировано"
404
405 msgid "Buttons"
406 msgstr "Кнопки"
407
408 msgid "CPU"
409 msgstr "ЦП"
410
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
413
414 msgid "Cached"
415 msgstr "Кэшировано"
416
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "Отменить"
419
420 msgid "Category"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Chain"
424 msgstr "Цепочка"
425
426 msgid "Changes"
427 msgstr "Изменения"
428
429 msgid "Changes applied."
430 msgstr "Изменения приняты."
431
432 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
434
435 msgid "Channel"
436 msgstr "Канал"
437
438 msgid "Check"
439 msgstr "Проверить"
440
441 msgid "Checksum"
442 msgstr "Контрольная сумма"
443
444 msgid ""
445 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
447 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
448 "interface to it."
449 msgstr ""
450 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
451 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
452 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
453 "интерфейс."
454
455 msgid ""
456 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
457 "out the <em>create</em> field to define a new network."
458 msgstr ""
459 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
460 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
461
462 msgid "Cipher"
463 msgstr "Шифрование"
464
465 msgid ""
466 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
467 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
468 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
469 msgstr ""
470 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
471 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
472 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
473
474 msgid "Client"
475 msgstr "Клиент"
476
477 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
478 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
479
480 msgid ""
481 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
482 "persist connection"
483 msgstr ""
484 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
485 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
486
487 msgid "Close list..."
488 msgstr "Закрыть список..."
489
490 msgid "Collecting data..."
491 msgstr "Сбор информации..."
492
493 msgid "Command"
494 msgstr "Команда"
495
496 msgid "Common Configuration"
497 msgstr "Общая конфигурация"
498
499 msgid "Compression"
500 msgstr "Сжатие"
501
502 msgid "Configuration"
503 msgstr "Конфигурация"
504
505 msgid "Configuration applied."
506 msgstr "Конфигурация применена."
507
508 msgid "Configuration files will be kept."
509 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
510
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 msgstr ""
513 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
514 "extroot"
515
516 msgid "Confirmation"
517 msgstr "Подтверждение пароля"
518
519 msgid "Connect"
520 msgstr "Соединить"
521
522 msgid "Connected"
523 msgstr "Подключен"
524
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "Ограничение соединений"
527
528 msgid "Connections"
529 msgstr "Соединения"
530
531 msgid "Country"
532 msgstr "Страна"
533
534 msgid "Country Code"
535 msgstr "Код страны"
536
537 msgid "Cover the following interface"
538 msgstr "Включить следующий интерфейс"
539
540 msgid "Cover the following interfaces"
541 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
542
543 msgid "Create / Assign firewall-zone"
544 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
545
546 msgid "Create Interface"
547 msgstr "Создать интерфейс"
548
549 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
550 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
551
552 msgid "Critical"
553 msgstr "Критическая ситуация"
554
555 msgid "Cron Log Level"
556 msgstr "Уровень вывода Cron"
557
558 msgid "Custom Interface"
559 msgstr "Пользовательский интерфейс"
560
561 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
567 msgstr ""
568 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
569
570 msgid "DHCP Leases"
571 msgstr "Аренды DHCP"
572
573 msgid "DHCP Server"
574 msgstr "DHCP-сервер"
575
576 msgid "DHCP and DNS"
577 msgstr "DHCP и DNS"
578
579 msgid "DHCP client"
580 msgstr "DHCP-клиент"
581
582 msgid "DHCP-Options"
583 msgstr "DHCP-Настройки"
584
585 msgid "DHCPv6 Leases"
586 msgstr "Аренды DHCPv6"
587
588 msgid "DHCPv6 client"
589 msgstr ""
590
591 msgid "DHCPv6-Mode"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DHCPv6-Service"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DNS"
598 msgstr "DNS"
599
600 msgid "DNS forwardings"
601 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
602
603 msgid "DNS-Label / FQDN"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DS-Lite AFTR address"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DUID"
610 msgstr "DUID"
611
612 msgid "Debug"
613 msgstr "Отладка"
614
615 msgid "Default %d"
616 msgstr "По умолчанию %d"
617
618 msgid "Default gateway"
619 msgstr "Шлюз по умолчанию"
620
621 msgid "Default state"
622 msgstr "Начальное состояние"
623
624 msgid "Define a name for this network."
625 msgstr "Укажите имя этой сети."
626
627 msgid ""
628 "Define additional DHCP options, for example "
629 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
630 "servers to clients."
631 msgstr ""
632 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
633 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
634 "серверах."
635
636 msgid "Delete"
637 msgstr "Удалить"
638
639 msgid "Delete this interface"
640 msgstr "Удалить этот интерфейс"
641
642 msgid "Delete this network"
643 msgstr "Удалить эту сеть"
644
645 msgid "Description"
646 msgstr "Описание"
647
648 msgid "Design"
649 msgstr "Тема"
650
651 msgid "Destination"
652 msgstr "Назначение"
653
654 msgid "Device"
655 msgstr "Устройство"
656
657 msgid "Device Configuration"
658 msgstr "Конфигурация устройства"
659
660 msgid "Diagnostics"
661 msgstr "Диагностика"
662
663 msgid "Directory"
664 msgstr "Директория"
665
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Отключить"
668
669 msgid ""
670 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
671 "this interface."
672 msgstr ""
673 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
674 "abbr> для этого интерфейса."
675
676 msgid "Disable DNS setup"
677 msgstr "Отключить настройку DNS"
678
679 msgid "Disable HW-Beacon timer"
680 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
681
682 msgid "Disabled"
683 msgstr "Отключено"
684
685 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
686 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
687
688 msgid "Displaying only packages containing"
689 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
690
691 msgid "Distance Optimization"
692 msgstr "Оптимизация расстояния"
693
694 msgid "Distance to farthest network member in meters."
695 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
696
697 msgid "Diversity"
698 msgstr "Разновидность антенн"
699
700 msgid ""
701 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
702 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
703 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
704 "firewalls"
705 msgstr ""
706 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
707 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
708 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
709 "\">NAT</abbr>"
710
711 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
712 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
713
714 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
715 msgstr ""
716 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
717 "серверами"
718
719 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
720 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
721
722 msgid "Do not send probe responses"
723 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
724
725 msgid "Domain required"
726 msgstr "Требуется домен"
727
728 msgid "Domain whitelist"
729 msgstr "Белый список доменов"
730
731 msgid ""
732 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
733 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
734 msgstr ""
735 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
736 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
737
738 msgid "Download and install package"
739 msgstr "Загрузить и установить пакет"
740
741 msgid "Download backup"
742 msgstr "Загрузить резервную копию"
743
744 msgid "Dropbear Instance"
745 msgstr "Dropbear"
746
747 msgid ""
748 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
749 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
750 msgstr ""
751 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
752 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
753
754 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
758 msgstr ""
759 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
760 "abbr>"
761
762 msgid "Dynamic tunnel"
763 msgstr "Динамический туннель"
764
765 msgid ""
766 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
767 "having static leases will be served."
768 msgstr ""
769 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
770 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
771
772 msgid "EAP-Method"
773 msgstr "Метод EAP"
774
775 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
776 #, fuzzy
777 msgid "Edit"
778 msgstr "Редактировать"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "Edit this interface"
782 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
783
784 msgid "Edit this network"
785 msgstr "Редактировать эту сеть"
786
787 msgid "Emergency"
788 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
789
790 msgid "Enable"
791 msgstr "Включить"
792
793 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
794 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
795
796 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
797 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
798
799 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
800 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
801
802 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
803 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
804
805 msgid "Enable NTP client"
806 msgstr "Включить NTP-клиент"
807
808 msgid "Enable TFTP server"
809 msgstr "Включить TFTP-сервер"
810
811 msgid "Enable VLAN functionality"
812 msgstr "Включить поддержку VLAN"
813
814 msgid "Enable learning and aging"
815 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
816
817 msgid "Enable this mount"
818 msgstr "Включить эту точку монтирования"
819
820 msgid "Enable this swap"
821 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
822
823 msgid "Enable/Disable"
824 msgstr "Включить/выключить"
825
826 msgid "Enabled"
827 msgstr "Включено"
828
829 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
830 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
831
832 msgid "Encapsulation mode"
833 msgstr "Режим инкапсуляции"
834
835 msgid "Encryption"
836 msgstr "Шифрование"
837
838 msgid "Erasing..."
839 msgstr "Стирание..."
840
841 msgid "Error"
842 msgstr "Ошибка"
843
844 msgid "Ethernet Adapter"
845 msgstr "Ethernet-адаптер"
846
847 msgid "Ethernet Switch"
848 msgstr "Ethernet-коммутатор"
849
850 msgid "Expand hosts"
851 msgstr "Расширять имена узлов"
852
853 msgid "Expires"
854 msgstr "Истекает"
855
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
859 msgstr ""
860 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
861 "code>)."
862
863 msgid "External"
864 msgstr ""
865
866 msgid "External system log server"
867 msgstr "Сервер системного журнала"
868
869 msgid "External system log server port"
870 msgstr "Порт сервера системного журнала"
871
872 msgid "Fast Frames"
873 msgstr "Быстрые кадры"
874
875 msgid "File"
876 msgstr "Файл"
877
878 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
879 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
880
881 msgid "Filesystem"
882 msgstr "Файловая система"
883
884 msgid "Filter"
885 msgstr "Фильтр"
886
887 msgid "Filter private"
888 msgstr "Фильтровать частные"
889
890 msgid "Filter useless"
891 msgstr "Фильтровать бесполезные"
892
893 msgid "Find and join network"
894 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
895
896 msgid "Find package"
897 msgstr "Найти пакет"
898
899 msgid "Finish"
900 msgstr "Завершить"
901
902 msgid "Firewall"
903 msgstr "Межсетевой экран"
904
905 msgid "Firewall Settings"
906 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
907
908 msgid "Firewall Status"
909 msgstr "Статус межсетевого экрана"
910
911 msgid "Firmware Version"
912 msgstr "Версия прошивки"
913
914 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
915 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
916
917 msgid "Flags"
918 msgstr "Флаги"
919
920 msgid "Flash Firmware"
921 msgstr "Установить прошивку"
922
923 msgid "Flash image..."
924 msgstr "Установить..."
925
926 msgid "Flash new firmware image"
927 msgstr "Установить новый образ прошивки"
928
929 msgid "Flash operations"
930 msgstr "Операции с прошивкой"
931
932 msgid "Flashing..."
933 msgstr "Прошивка..."
934
935 # Force DHCP on the network
936 msgid "Force"
937 msgstr "Принудительно"
938
939 msgid "Force 40MHz mode"
940 msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
941
942 msgid "Force CCMP (AES)"
943 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
944
945 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
946 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
947
948 msgid "Force TKIP"
949 msgstr "Требовать TKIP"
950
951 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
952 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
953
954 msgid "Forward DHCP traffic"
955 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
956
957 msgid "Forward broadcast traffic"
958 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
959
960 msgid "Forwarding mode"
961 msgstr "Режим перенаправления"
962
963 msgid "Fragmentation Threshold"
964 msgstr "Порог фрагментации"
965
966 msgid "Frame Bursting"
967 msgstr "Пакетная передача кадров"
968
969 msgid "Free"
970 msgstr "Свободно"
971
972 msgid "Free space"
973 msgstr "Свободное место"
974
975 msgid "Frequency Hopping"
976 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
977
978 msgid "GHz"
979 msgstr "ГГц"
980
981 msgid "GPRS only"
982 msgstr "Только GPRS"
983
984 msgid "Gateway"
985 msgstr "Шлюз"
986
987 msgid "Gateway ports"
988 msgstr "Порты шлюза"
989
990 msgid "General Settings"
991 msgstr "Основные настройки"
992
993 msgid "General Setup"
994 msgstr "Основные настройки"
995
996 msgid "Generate archive"
997 msgstr "Создать архив"
998
999 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1000 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1001
1002 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1003 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1004
1005 msgid "Global network options"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Go to password configuration..."
1009 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1010
1011 msgid "Go to relevant configuration page"
1012 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1013
1014 msgid "Guest"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "HE.net password"
1018 msgstr "Пароль HE.net"
1019
1020 msgid "HE.net username"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "HT mode (802.11n)"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Handler"
1027 msgstr "Обработчик"
1028
1029 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1030 msgid "Hang Up"
1031 msgstr "Перезапустить"
1032
1033 msgid ""
1034 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1035 "the timezone."
1036 msgstr ""
1037 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1038 "хоста или часовой пояс."
1039
1040 msgid ""
1041 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1042 "authentication."
1043 msgstr ""
1044 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1045 "аутентификации."
1046
1047 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1048 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1049
1050 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1051 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1052
1053 msgid "Host entries"
1054 msgstr "Записи хостов"
1055
1056 msgid "Host expiry timeout"
1057 msgstr "Таймаут хоста"
1058
1059 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1060 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1061
1062 msgid "Hostname"
1063 msgstr "Имя хоста"
1064
1065 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1066 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1067
1068 msgid "Hostnames"
1069 msgstr "Имена хостов"
1070
1071 msgid "IP address"
1072 msgstr "IP-адрес"
1073
1074 msgid "IPv4"
1075 msgstr "IPv4"
1076
1077 msgid "IPv4 Firewall"
1078 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1079
1080 msgid "IPv4 WAN Status"
1081 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1082
1083 msgid "IPv4 address"
1084 msgstr "IPv4-адрес"
1085
1086 msgid "IPv4 and IPv6"
1087 msgstr "IPv4 и IPv6"
1088
1089 msgid "IPv4 assignment length"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "IPv4 broadcast"
1093 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1094
1095 msgid "IPv4 gateway"
1096 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1097
1098 msgid "IPv4 netmask"
1099 msgstr "Маска сети IPv4"
1100
1101 msgid "IPv4 only"
1102 msgstr "Только IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 prefix length"
1105 msgstr "Длина префикса IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4-Address"
1108 msgstr "IPv4-адрес"
1109
1110 msgid "IPv6"
1111 msgstr "IPv6"
1112
1113 msgid "IPv6 Firewall"
1114 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1115
1116 msgid "IPv6 Settings"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "IPv6 WAN Status"
1123 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1124
1125 msgid "IPv6 address"
1126 msgstr "IPv6-адрес"
1127
1128 msgid "IPv6 assignment hint"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "IPv6 assignment length"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "IPv6 gateway"
1135 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1136
1137 msgid "IPv6 only"
1138 msgstr "Только IPv6"
1139
1140 msgid "IPv6 prefix"
1141 msgstr "Префикс IPv6"
1142
1143 msgid "IPv6 prefix length"
1144 msgstr "Длина префикса IPv6"
1145
1146 msgid "IPv6 routed prefix"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv6-Address"
1150 msgstr "IPv6-адрес"
1151
1152 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1153 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1154
1155 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1156 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1157
1158 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1159 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1160
1161 msgid "Identity"
1162 msgstr "Идентификация EAP"
1163
1164 msgid ""
1165 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1166 msgstr ""
1167 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1168 "фиксированного файла устройства"
1169
1170 msgid ""
1171 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1172 "device node"
1173 msgstr ""
1174 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1175 "фиксированного файла устройства"
1176
1177 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1178 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1179
1180 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1181 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1182
1183 msgid ""
1184 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1185 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1186 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1187 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1188 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1189 msgstr ""
1190 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1191 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1192 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1193 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1194 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1195 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1196
1197 msgid "Ignore Hosts files"
1198 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1199
1200 msgid "Ignore interface"
1201 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1202
1203 msgid "Ignore resolve file"
1204 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1205
1206 msgid "Image"
1207 msgstr "Образ"
1208
1209 msgid "In"
1210 msgstr "В"
1211
1212 msgid "Inactivity timeout"
1213 msgstr "Таймаут бездействия"
1214
1215 msgid "Inbound:"
1216 msgstr "Входящий:"
1217
1218 msgid "Info"
1219 msgstr "Информация"
1220
1221 msgid "Initscript"
1222 msgstr "Скрипт инициализации"
1223
1224 msgid "Initscripts"
1225 msgstr "Скрипты инциализации"
1226
1227 msgid "Install"
1228 msgstr "Установить"
1229
1230 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Install package %q"
1234 msgstr "Установить пакет %q"
1235
1236 msgid "Install protocol extensions..."
1237 msgstr "Установить расширения протокола..."
1238
1239 msgid "Installed packages"
1240 msgstr "Установленные пакеты"
1241
1242 msgid "Interface"
1243 msgstr "Интерфейс"
1244
1245 msgid "Interface Configuration"
1246 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1247
1248 msgid "Interface Overview"
1249 msgstr "Обзор интерфейса"
1250
1251 msgid "Interface is reconnecting..."
1252 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1253
1254 msgid "Interface is shutting down..."
1255 msgstr "Интерфейс отключается..."
1256
1257 msgid "Interface not present or not connected yet."
1258 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1259
1260 msgid "Interface reconnected"
1261 msgstr "Интерфейс переподключен"
1262
1263 msgid "Interface shut down"
1264 msgstr "Интерфейс отключен"
1265
1266 msgid "Interfaces"
1267 msgstr "Интерфейсы"
1268
1269 msgid "Internal Server Error"
1270 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1271
1272 msgid "Invalid"
1273 msgstr "Введённое значение не верно"
1274
1275 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1276 msgstr ""
1277 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1278 "%d."
1279
1280 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1281 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1282
1283 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1284 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1289 "flash memory, please verify the image file!"
1290 msgstr ""
1291 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1292 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1293
1294 msgid "Java Script required!"
1295 msgstr "Требуется Java Script!"
1296
1297 msgid "Join Network"
1298 msgstr "Подключение к сети"
1299
1300 msgid "Join Network: Settings"
1301 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1302
1303 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1304 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1305
1306 msgid "Keep settings"
1307 msgstr "Сохранить настройки"
1308
1309 msgid "Kernel Log"
1310 msgstr "Журнал ядра"
1311
1312 msgid "Kernel Version"
1313 msgstr "Версия ядра"
1314
1315 msgid "Key"
1316 msgstr "Ключ"
1317
1318 msgid "Key #%d"
1319 msgstr "Ключ №%d"
1320
1321 msgid "Kill"
1322 msgstr "Принудительно завершить"
1323
1324 msgid "L2TP"
1325 msgstr "L2TP"
1326
1327 msgid "L2TP Server"
1328 msgstr "L2TP-сервер"
1329
1330 msgid "LCP echo failure threshold"
1331 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1332
1333 msgid "LCP echo interval"
1334 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1335
1336 msgid "LLC"
1337 msgstr "LLC"
1338
1339 msgid "Label"
1340 msgstr "Метка"
1341
1342 msgid "Language"
1343 msgstr "Язык"
1344
1345 msgid "Language and Style"
1346 msgstr "Язык и тема"
1347
1348 msgid "Lease validity time"
1349 msgstr "Срок действия аренды"
1350
1351 msgid "Leasefile"
1352 msgstr "Файл аренд"
1353
1354 msgid "Leasetime"
1355 msgstr "Время аренды"
1356
1357 msgid "Leasetime remaining"
1358 msgstr "Оставшееся время аренды"
1359
1360 msgid "Leave empty to autodetect"
1361 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1362
1363 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1364 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1365
1366 msgid "Legend:"
1367 msgstr "Легенда:"
1368
1369 msgid "Limit"
1370 msgstr "Предел"
1371
1372 msgid "Line Attenuation"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Line Speed"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Line State"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Link On"
1382 msgstr "Подключение"
1383
1384 msgid ""
1385 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1386 "requests to"
1387 msgstr ""
1388 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1389 "перенаправления запросов"
1390
1391 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1392 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1393
1394 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1395 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1396
1397 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1398 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1399
1400 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1401 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1402
1403 msgid "Load"
1404 msgstr "Загрузка"
1405
1406 msgid "Load Average"
1407 msgstr "Средняя загрузка"
1408
1409 msgid "Loading"
1410 msgstr "Загрузка"
1411
1412 msgid "Local IPv4 address"
1413 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1414
1415 msgid "Local IPv6 address"
1416 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1417
1418 msgid "Local Startup"
1419 msgstr "Локальная загрузка"
1420
1421 msgid "Local Time"
1422 msgstr "Местное время"
1423
1424 msgid "Local domain"
1425 msgstr "Локальный домен"
1426
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1430 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1431 msgstr ""
1432 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1433 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1434
1435 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1436 msgstr ""
1437 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1438 "файлов hosts"
1439
1440 msgid "Local server"
1441 msgstr "Локальный сервер"
1442
1443 msgid ""
1444 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1445 "available"
1446 msgstr ""
1447 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1448 "доступно несколько IP-адресов."
1449
1450 msgid "Localise queries"
1451 msgstr "Локализовывать запросы"
1452
1453 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1454 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1455
1456 msgid "Log output level"
1457 msgstr "Уровень вывода"
1458
1459 msgid "Log queries"
1460 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1461
1462 msgid "Logging"
1463 msgstr "Журналирование"
1464
1465 msgid "Login"
1466 msgstr "Войти"
1467
1468 msgid "Logout"
1469 msgstr "Выйти"
1470
1471 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1472 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1473
1474 msgid "MAC-Address"
1475 msgstr "MAC-адрес"
1476
1477 msgid "MAC-Address Filter"
1478 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1479
1480 msgid "MAC-Filter"
1481 msgstr "MAC-фильтр"
1482
1483 msgid "MAC-List"
1484 msgstr "Список MAC"
1485
1486 msgid "MB/s"
1487 msgstr "МБ/с"
1488
1489 msgid "MHz"
1490 msgstr "МГц"
1491
1492 msgid "MTU"
1493 msgstr "MTU"
1494
1495 msgid "Maximum Rate"
1496 msgstr "Максимальная скорость"
1497
1498 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1499 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1500
1501 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1502 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1503
1504 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1505 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1506
1507 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1508 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1509
1510 msgid "Maximum hold time"
1511 msgstr "Максимальное время удержания"
1512
1513 msgid "Maximum number of leased addresses."
1514 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1515
1516 msgid "Mbit/s"
1517 msgstr "Мбит/с"
1518
1519 msgid "Memory"
1520 msgstr "Память"
1521
1522 msgid "Memory usage (%)"
1523 msgstr "Использование памяти (%)"
1524
1525 msgid "Metric"
1526 msgstr "Метрика"
1527
1528 msgid "Minimum Rate"
1529 msgstr "Минимальная скорость"
1530
1531 msgid "Minimum hold time"
1532 msgstr "Минимальное время удержания"
1533
1534 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1535 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1536
1537 msgid "Mode"
1538 msgstr "Режим"
1539
1540 msgid "Model"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Modem device"
1544 msgstr "Модем"
1545
1546 msgid "Modem init timeout"
1547 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1548
1549 # 802.11 monitor mode
1550 msgid "Monitor"
1551 msgstr "Монитор"
1552
1553 msgid "Mount Entry"
1554 msgstr "Точка монтирования"
1555
1556 msgid "Mount Point"
1557 msgstr "Точка монтирования"
1558
1559 msgid "Mount Points"
1560 msgstr "Точки монтирования"
1561
1562 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1563 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1564
1565 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1566 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1567
1568 msgid ""
1569 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1570 "filesystem"
1571 msgstr ""
1572 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1573 "запоминающее устройство"
1574
1575 msgid "Mount options"
1576 msgstr "Опции монтирования"
1577
1578 msgid "Mount point"
1579 msgstr "Точка монтирования"
1580
1581 msgid "Mounted file systems"
1582 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1583
1584 msgid "Move down"
1585 msgstr "Переместить вниз"
1586
1587 msgid "Move up"
1588 msgstr "Переместить вверх"
1589
1590 msgid "Multicast Rate"
1591 msgstr "Скорость групповой передачи"
1592
1593 msgid "Multicast address"
1594 msgstr "Адрес групповой передачи"
1595
1596 msgid "NAS ID"
1597 msgstr "Идентификатор NAS"
1598
1599 msgid "NDP-Proxy"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "NTP server candidates"
1603 msgstr "Список NTP-серверов"
1604
1605 msgid "Name"
1606 msgstr "Имя"
1607
1608 msgid "Name of the new interface"
1609 msgstr "Имя нового интерфейса"
1610
1611 msgid "Name of the new network"
1612 msgstr "Имя новой сети"
1613
1614 msgid "Navigation"
1615 msgstr "Навигация"
1616
1617 msgid "Netmask"
1618 msgstr "Маска сети"
1619
1620 msgid "Network"
1621 msgstr "Сеть"
1622
1623 msgid "Network Utilities"
1624 msgstr "Сетевые утилиты"
1625
1626 msgid "Network boot image"
1627 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1628
1629 msgid "Network without interfaces."
1630 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1631
1632 msgid "Next »"
1633 msgstr "Следующий »"
1634
1635 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1636 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1637
1638 msgid "No chains in this table"
1639 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1640
1641 msgid "No files found"
1642 msgstr "Файлы не найдены"
1643
1644 msgid "No information available"
1645 msgstr "Нет доступной информации"
1646
1647 msgid "No negative cache"
1648 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1649
1650 msgid "No network configured on this device"
1651 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1652
1653 msgid "No network name specified"
1654 msgstr "Не задано имя сети"
1655
1656 msgid "No package lists available"
1657 msgstr "Список пакетов не доступен"
1658
1659 msgid "No password set!"
1660 msgstr "Пароль не установлен!"
1661
1662 msgid "No rules in this chain"
1663 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1664
1665 msgid "No zone assigned"
1666 msgstr "Зона не присвоена"
1667
1668 msgid "Noise"
1669 msgstr "Шум"
1670
1671 msgid "Noise Margin"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Noise:"
1675 msgstr "Шум:"
1676
1677 msgid "None"
1678 msgstr "Нет"
1679
1680 msgid "Normal"
1681 msgstr "Нормально"
1682
1683 msgid "Not Found"
1684 msgstr "Не найдено"
1685
1686 msgid "Not associated"
1687 msgstr "Не связанный"
1688
1689 msgid "Not connected"
1690 msgstr "Не подключено"
1691
1692 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1693 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1694
1695 msgid "Notice"
1696 msgstr "Заметка"
1697
1698 msgid "Nslookup"
1699 msgstr "DNS-запрос"
1700
1701 msgid "OK"
1702 msgstr "OK"
1703
1704 msgid "OPKG-Configuration"
1705 msgstr "Настройка OPKG"
1706
1707 msgid "Off-State Delay"
1708 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1709
1710 msgid ""
1711 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1712 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1713 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1714 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1715 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1716 "<samp>eth0.1</samp>)."
1717 msgstr ""
1718 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1719 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1720 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1721 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1722 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1723 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1724
1725 msgid "On-State Delay"
1726 msgstr "Задержка включенного состояния"
1727
1728 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1729 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1730
1731 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1732 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1733
1734 msgid "One or more required fields have no value!"
1735 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1736
1737 msgid "Open list..."
1738 msgstr "Открыть список..."
1739
1740 msgid "Option changed"
1741 msgstr "Опция изменена"
1742
1743 msgid "Option removed"
1744 msgstr "Опция удалена"
1745
1746 msgid "Options"
1747 msgstr "Опции"
1748
1749 msgid "Other:"
1750 msgstr "Другие:"
1751
1752 msgid "Out"
1753 msgstr "Вне"
1754
1755 msgid "Outbound:"
1756 msgstr "Исходящий:"
1757
1758 msgid "Outdoor Channels"
1759 msgstr "Внешние каналы"
1760
1761 msgid "Override MAC address"
1762 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1763
1764 msgid "Override MTU"
1765 msgstr "Назначить MTU"
1766
1767 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1768 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1769
1770 msgid ""
1771 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1772 "subnet that is served."
1773 msgstr ""
1774 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1775 "подсети, которая подана."
1776
1777 msgid "Override the table used for internal routes"
1778 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1779
1780 msgid "Overview"
1781 msgstr "Обзор"
1782
1783 msgid "Owner"
1784 msgstr "Владелец"
1785
1786 msgid "PAP/CHAP password"
1787 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1788
1789 msgid "PAP/CHAP username"
1790 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1791
1792 msgid "PID"
1793 msgstr "PID"
1794
1795 msgid "PIN"
1796 msgstr "PIN"
1797
1798 msgid "PPP"
1799 msgstr "PPP"
1800
1801 msgid "PPPoA Encapsulation"
1802 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1803
1804 msgid "PPPoATM"
1805 msgstr "PPPoATM"
1806
1807 msgid "PPPoE"
1808 msgstr "PPPoE"
1809
1810 msgid "PPtP"
1811 msgstr "PPTP"
1812
1813 msgid "Package libiwinfo required!"
1814 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1815
1816 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1817 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1818
1819 msgid "Package name"
1820 msgstr "Имя пакета"
1821
1822 msgid "Packets"
1823 msgstr "Пакеты"
1824
1825 msgid "Part of zone %q"
1826 msgstr "Часть зоны %q"
1827
1828 msgid "Password"
1829 msgstr "Пароль"
1830
1831 msgid "Password authentication"
1832 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1833
1834 msgid "Password of Private Key"
1835 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1836
1837 msgid "Password successfully changed!"
1838 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1839
1840 msgid "Path to CA-Certificate"
1841 msgstr "Путь к центру сертификации"
1842
1843 msgid "Path to Client-Certificate"
1844 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1845
1846 msgid "Path to Private Key"
1847 msgstr "Путь к личному ключу"
1848
1849 msgid "Path to executable which handles the button event"
1850 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1851
1852 msgid "Peak:"
1853 msgstr "Пиковая:"
1854
1855 msgid "Perform reboot"
1856 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1857
1858 msgid "Perform reset"
1859 msgstr "Выполнить сброс"
1860
1861 msgid "Phy Rate:"
1862 msgstr "Скорость:"
1863
1864 msgid "Physical Settings"
1865 msgstr "Настройки канала"
1866
1867 msgid "Ping"
1868 msgstr "Эхо-запрос"
1869
1870 msgid "Pkts."
1871 msgstr "Пакетов."
1872
1873 msgid "Please enter your username and password."
1874 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1875
1876 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1877 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1878
1879 msgid "Policy"
1880 msgstr "Политика"
1881
1882 msgid "Port"
1883 msgstr "Порт"
1884
1885 msgid "Port %d"
1886 msgstr "Порт %d"
1887
1888 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1889 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1890
1891 msgid "Port status:"
1892 msgstr "Состояние порта:"
1893
1894 msgid ""
1895 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1896 "ignore failures"
1897 msgstr ""
1898 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1899 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1900
1901 msgid "Prevents client-to-client communication"
1902 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1903
1904 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1905 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1906
1907 msgid "Proceed"
1908 msgstr "Продолжить"
1909
1910 msgid "Processes"
1911 msgstr "Процессы"
1912
1913 msgid "Prot."
1914 msgstr "Прот."
1915
1916 msgid "Protocol"
1917 msgstr "Протокол"
1918
1919 msgid "Protocol family"
1920 msgstr "Семейство протоколов"
1921
1922 msgid "Protocol of the new interface"
1923 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1924
1925 msgid "Protocol support is not installed"
1926 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1927
1928 msgid "Provide NTP server"
1929 msgstr "Включить NTP-сервер"
1930
1931 msgid "Provide new network"
1932 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1933
1934 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1935 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1936
1937 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Quality"
1941 msgstr "Качество"
1942
1943 msgid "RTS/CTS Threshold"
1944 msgstr "Порог RTS/CTS"
1945
1946 msgid "RX"
1947 msgstr "RX"
1948
1949 msgid "RX Rate"
1950 msgstr "Скорость приёма"
1951
1952 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1953 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1954
1955 msgid "Radius-Accounting-Port"
1956 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1957
1958 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1959 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1960
1961 msgid "Radius-Accounting-Server"
1962 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1963
1964 msgid "Radius-Authentication-Port"
1965 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1966
1967 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1968 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1969
1970 msgid "Radius-Authentication-Server"
1971 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1972
1973 msgid ""
1974 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1975 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1976 msgstr ""
1977 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1978 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1979
1980 msgid ""
1981 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1982 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1983 msgstr ""
1984 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1985 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1986 "интерфейс."
1987
1988 msgid ""
1989 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1990 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1991 msgstr ""
1992 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1993 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1994 "эту сеть."
1995
1996 msgid "Really reset all changes?"
1997 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1998
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2002 "connected via this interface."
2003 msgstr ""
2004 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2005 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2006
2007 msgid ""
2008 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2009 "you are connected via this interface."
2010 msgstr ""
2011 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2012 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2013
2014 msgid "Really switch protocol?"
2015 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2016
2017 msgid "Realtime Connections"
2018 msgstr "Соединения в реальном времени"
2019
2020 msgid "Realtime Graphs"
2021 msgstr "Графики в реальном времени"
2022
2023 msgid "Realtime Load"
2024 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2025
2026 msgid "Realtime Traffic"
2027 msgstr "Трафик в реальном времени"
2028
2029 msgid "Realtime Wireless"
2030 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2031
2032 msgid "Rebind protection"
2033 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2034
2035 msgid "Reboot"
2036 msgstr "Перезагрузка"
2037
2038 msgid "Rebooting..."
2039 msgstr "Перезагрузка..."
2040
2041 msgid "Reboots the operating system of your device"
2042 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2043
2044 msgid "Receive"
2045 msgstr "Приём"
2046
2047 msgid "Receiver Antenna"
2048 msgstr "Приёмная антенна"
2049
2050 msgid "Reconnect this interface"
2051 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2052
2053 msgid "Reconnecting interface"
2054 msgstr "Интерфейс переподключается"
2055
2056 # References to firewall chains
2057 msgid "References"
2058 msgstr "Ссылки"
2059
2060 msgid "Regulatory Domain"
2061 msgstr "Нормативная зона"
2062
2063 msgid "Relay"
2064 msgstr "Ретранслятор"
2065
2066 msgid "Relay Bridge"
2067 msgstr "Мост-ретранслятор"
2068
2069 msgid "Relay between networks"
2070 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2071
2072 msgid "Relay bridge"
2073 msgstr "Мост-ретранслятор"
2074
2075 msgid "Remote IPv4 address"
2076 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2077
2078 msgid "Remove"
2079 msgstr "Удалить"
2080
2081 msgid "Repeat scan"
2082 msgstr "Повторить сканирование"
2083
2084 msgid "Replace entry"
2085 msgstr "Заменить запись"
2086
2087 msgid "Replace wireless configuration"
2088 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2089
2090 msgid "Request IPv6-address"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2097 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2098
2099 msgid "Reset"
2100 msgstr "Сбросить"
2101
2102 msgid "Reset Counters"
2103 msgstr "Сбросить счётчики"
2104
2105 msgid "Reset to defaults"
2106 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2107
2108 msgid "Resolv and Hosts Files"
2109 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2110
2111 msgid "Resolve file"
2112 msgstr "Файл resolv"
2113
2114 msgid "Restart"
2115 msgstr "Перезапустить"
2116
2117 msgid "Restart Firewall"
2118 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2119
2120 msgid "Restore backup"
2121 msgstr "Восстановить резервную копию"
2122
2123 msgid "Reveal/hide password"
2124 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2125
2126 msgid "Revert"
2127 msgstr "Вернуть"
2128
2129 msgid "Root"
2130 msgstr "Корень"
2131
2132 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2133 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2134
2135 msgid "Router Advertisement-Service"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Router Password"
2139 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2140
2141 msgid "Routes"
2142 msgstr "Маршруты"
2143
2144 msgid ""
2145 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2146 "can be reached."
2147 msgstr ""
2148 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2149 "достичть определённого хоста или сети."
2150
2151 msgid "Rule #"
2152 msgstr "Правило №"
2153
2154 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2155 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2156
2157 msgid "Run filesystem check"
2158 msgstr "Проверять файловую систему"
2159
2160 msgid "SSH Access"
2161 msgstr "Доступ по SSH"
2162
2163 msgid "SSH-Keys"
2164 msgstr "SSH-ключи"
2165
2166 msgid "SSID"
2167 msgstr "SSID"
2168
2169 msgid "Save"
2170 msgstr "Сохранить"
2171
2172 msgid "Save & Apply"
2173 msgstr "Сохранить и применить"
2174
2175 msgid "Save &#38; Apply"
2176 msgstr "Сохранить и применить"
2177
2178 msgid "Scan"
2179 msgstr "Сканировать"
2180
2181 msgid "Scheduled Tasks"
2182 msgstr "Запланированные задания"
2183
2184 msgid "Section added"
2185 msgstr "Секция добавлена"
2186
2187 msgid "Section removed"
2188 msgstr "Секция удалена"
2189
2190 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2191 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2192
2193 msgid ""
2194 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2195 "conjunction with failure threshold"
2196 msgstr ""
2197 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2198 "только в сочетании с порогом ошибок"
2199
2200 msgid "Separate Clients"
2201 msgstr "Разделять клиентов"
2202
2203 msgid "Separate WDS"
2204 msgstr "Отдельный WDS"
2205
2206 msgid "Server Settings"
2207 msgstr "Настройки сервера"
2208
2209 msgid "Service Name"
2210 msgstr "Имя службы"
2211
2212 msgid "Service Type"
2213 msgstr "Тип службы"
2214
2215 msgid "Services"
2216 msgstr "Сервисы"
2217
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Set up Time Synchronization"
2220 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2221
2222 msgid "Setup DHCP Server"
2223 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2224
2225 msgid "Show current backup file list"
2226 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2227
2228 msgid "Shutdown this interface"
2229 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2230
2231 msgid "Shutdown this network"
2232 msgstr "Выключить эту сеть"
2233
2234 msgid "Signal"
2235 msgstr "Сигнал"
2236
2237 msgid "Signal:"
2238 msgstr "Сигнал:"
2239
2240 msgid "Size"
2241 msgstr "Размер"
2242
2243 msgid "Skip"
2244 msgstr "Пропустить"
2245
2246 msgid "Skip to content"
2247 msgstr "Перейти к содержимому"
2248
2249 msgid "Skip to navigation"
2250 msgstr "Перейти к навигации"
2251
2252 msgid "Slot time"
2253 msgstr "Время слота"
2254
2255 msgid "Software"
2256 msgstr "Программное обеспечение"
2257
2258 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2259 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2260
2261 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2262 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2263
2264 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2265 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2266
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2270 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2271 "install instructions."
2272 msgstr ""
2273 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2274 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2275 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2276
2277 msgid "Sort"
2278 msgstr "Сортировка"
2279
2280 msgid "Source"
2281 msgstr "Источник"
2282
2283 msgid "Specifies the button state to handle"
2284 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2285
2286 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2287 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2288
2289 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2290 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2291
2292 msgid ""
2293 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2294 "to be dead"
2295 msgstr ""
2296 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2297 "считаются отключенными"
2298
2299 msgid ""
2300 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2301 "dead"
2302 msgstr ""
2303 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2304
2305 msgid "Specify the secret encryption key here."
2306 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2307
2308 msgid "Start"
2309 msgstr "Запустить"
2310
2311 msgid "Start priority"
2312 msgstr "Приоритет"
2313
2314 msgid "Startup"
2315 msgstr "Загрузка"
2316
2317 msgid "Static IPv4 Routes"
2318 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2319
2320 msgid "Static IPv6 Routes"
2321 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2322
2323 msgid "Static Leases"
2324 msgstr "Постоянные аренды"
2325
2326 msgid "Static Routes"
2327 msgstr "Статические маршруты"
2328
2329 msgid "Static WDS"
2330 msgstr "Статический WDS"
2331
2332 msgid "Static address"
2333 msgstr "Статический адрес"
2334
2335 msgid ""
2336 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2337 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2338 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2339 msgstr ""
2340 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2341 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2342 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2343
2344 msgid "Status"
2345 msgstr "Статус"
2346
2347 msgid "Stop"
2348 msgstr "Остановить"
2349
2350 msgid "Strict order"
2351 msgstr "Строгий порядок"
2352
2353 msgid "Submit"
2354 msgstr "Применить"
2355
2356 msgid "Swap"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Swap Entry"
2360 msgstr "Раздел подкачки"
2361
2362 msgid "Switch"
2363 msgstr "Коммутатор"
2364
2365 msgid "Switch %q"
2366 msgstr "Коммутатор %q"
2367
2368 msgid "Switch %q (%s)"
2369 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2370
2371 msgid "Switch protocol"
2372 msgstr "Изменить протокол"
2373
2374 msgid "Sync with browser"
2375 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2376
2377 msgid "Synchronizing..."
2378 msgstr "Синхронизация..."
2379
2380 msgid "System"
2381 msgstr "Система"
2382
2383 msgid "System Log"
2384 msgstr "Системный журнал"
2385
2386 msgid "System Properties"
2387 msgstr "Свойства системы"
2388
2389 msgid "System log buffer size"
2390 msgstr "Размер системного журнала"
2391
2392 msgid "TCP:"
2393 msgstr "TCP:"
2394
2395 msgid "TFTP Settings"
2396 msgstr "Настройки TFTP"
2397
2398 msgid "TFTP server root"
2399 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2400
2401 msgid "TX"
2402 msgstr "TX"
2403
2404 msgid "TX Rate"
2405 msgstr "Скорость передачи"
2406
2407 msgid "Table"
2408 msgstr "Таблица"
2409
2410 msgid "Target"
2411 msgstr "Цель"
2412
2413 msgid "Terminate"
2414 msgstr "Завершить"
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2419 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2420 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2421 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2422 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2423 msgstr ""
2424 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2425 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2426 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2427 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2428 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2429 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2430
2431 msgid ""
2432 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2433 "component for working wireless configuration!"
2434 msgstr ""
2435 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2436 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2437
2438 msgid ""
2439 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2440 "username instead of the user ID!"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid ""
2444 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2445 msgstr ""
2446 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2447
2448 msgid ""
2449 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2450 "code> and <code>_</code>"
2451 msgstr ""
2452 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2453 "<code>_</code>"
2454
2455 msgid ""
2456 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2457 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2458 msgstr ""
2459 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2460 "sda1</code>)"
2461
2462 msgid ""
2463 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2464 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2465 "samp>)"
2466 msgstr ""
2467 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2468 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2469
2470 msgid ""
2471 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2472 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2473 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2474 msgstr ""
2475 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2476 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2477 "начать процедуру обновления прошивки."
2478
2479 msgid "The following changes have been committed"
2480 msgstr "Данные изменения были применены"
2481
2482 msgid "The following changes have been reverted"
2483 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2484
2485 msgid "The following rules are currently active on this system."
2486 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2487
2488 msgid "The given network name is not unique"
2489 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid ""
2493 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2494 "be replaced if you proceed."
2495 msgstr ""
2496 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2497 "существующая конфигурация будет заменена."
2498
2499 msgid ""
2500 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2501 "addresses."
2502 msgstr ""
2503 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2504
2505 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2506 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2507
2508 msgid ""
2509 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2510 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2511 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2512 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2513 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2514 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2515 msgstr ""
2516 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2517 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2518 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2519 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2520 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2521 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2522 "локальной сети."
2523
2524 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2525 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2526
2527 msgid ""
2528 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2529 "when finished."
2530 msgstr ""
2531 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2532
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2536 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2537 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2538 "settings."
2539 msgstr ""
2540 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2541 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2542 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2543 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2544
2545 msgid ""
2546 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2547 "you choose the generic image format for your platform."
2548 msgstr ""
2549 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2550 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2551
2552 msgid "There are no active leases."
2553 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2554
2555 msgid "There are no pending changes to apply!"
2556 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2557
2558 msgid "There are no pending changes to revert!"
2559 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2560
2561 msgid "There are no pending changes!"
2562 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2563
2564 msgid ""
2565 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2566 "\"Physical Settings\" tab"
2567 msgstr ""
2568 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2569 "\"Настройки канала\""
2570
2571 msgid ""
2572 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2573 "protect the web interface and enable SSH."
2574 msgstr ""
2575 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2576 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2577
2578 msgid "This IPv4 address of the relay"
2579 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2580
2581 msgid ""
2582 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2583 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2584 "configurations are automatically preserved."
2585 msgstr ""
2586 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2587 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2588 "конфигурации автоматически сохраняются."
2589
2590 msgid ""
2591 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2592 "password if no update key has been configured"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid ""
2596 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2597 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2598 msgstr ""
2599 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2600 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2601
2602 # Maybe it usually ends with ::2?
2603 msgid ""
2604 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2605 "ends with <code>:2</code>"
2606 msgstr ""
2607 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2608 "на <code>:2</code>"
2609
2610 msgid ""
2611 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2612 "abbr> in the local network"
2613 msgstr ""
2614 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2615 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2616
2617 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid ""
2621 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2625 msgstr ""
2626 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2627 "задания."
2628
2629 msgid ""
2630 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2631 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2632
2633 msgid ""
2634 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2635 "their status."
2636 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2637
2638 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2639 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2640
2641 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2642 msgstr ""
2643 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2644 "соединений."
2645
2646 msgid "This section contains no values yet"
2647 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2648
2649 msgid "Time Synchronization"
2650 msgstr "Синхронизация времени"
2651
2652 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2653 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2654
2655 msgid "Timezone"
2656 msgstr "Часовой пояс"
2657
2658 msgid ""
2659 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2660 "archive here."
2661 msgstr ""
2662 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2663 "архив здесь."
2664
2665 msgid "Total Available"
2666 msgstr "Всего доступно"
2667
2668 msgid "Traceroute"
2669 msgstr "Трассировка"
2670
2671 msgid "Traffic"
2672 msgstr "Трафик"
2673
2674 msgid "Transfer"
2675 msgstr "Передача"
2676
2677 msgid "Transmission Rate"
2678 msgstr "Скорость передачи"
2679
2680 msgid "Transmit"
2681 msgstr "Передача"
2682
2683 msgid "Transmit Power"
2684 msgstr "Мощность передатчика"
2685
2686 msgid "Transmitter Antenna"
2687 msgstr "Передающая антенна"
2688
2689 msgid "Trigger"
2690 msgstr "Триггер"
2691
2692 msgid "Trigger Mode"
2693 msgstr "Режим срабатывания"
2694
2695 msgid "Tunnel ID"
2696 msgstr "Идентификатор туннеля"
2697
2698 msgid "Tunnel Interface"
2699 msgstr "Интерфейс туннеля"
2700
2701 msgid "Tunnel Link"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Turbo Mode"
2705 msgstr "Турбо-режим"
2706
2707 msgid "Tx-Power"
2708 msgstr "Мощность передатчика"
2709
2710 msgid "Type"
2711 msgstr "Тип"
2712
2713 msgid "UDP:"
2714 msgstr "UDP:"
2715
2716 msgid "UMTS only"
2717 msgstr "Только UMTS"
2718
2719 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2720 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2721
2722 msgid "USB Device"
2723 msgstr "USB-устройство"
2724
2725 msgid "UUID"
2726 msgstr "UUID"
2727
2728 msgid "Unable to dispatch"
2729 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2730
2731 msgid "Unknown"
2732 msgstr "Неизвестно"
2733
2734 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2735 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2736
2737 msgid "Unmanaged"
2738 msgstr "Неуправляемый"
2739
2740 msgid "Unsaved Changes"
2741 msgstr "Непринятые изменения"
2742
2743 msgid "Unsupported protocol type."
2744 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2745
2746 msgid "Update lists"
2747 msgstr "Обновить списки"
2748
2749 msgid ""
2750 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2751 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2752 "OpenWrt compatible firmware image)."
2753 msgstr ""
2754 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2755 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2756 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2757
2758 msgid "Upload archive..."
2759 msgstr "Загрузить архив..."
2760
2761 msgid "Uploaded File"
2762 msgstr "Загруженный файл"
2763
2764 msgid "Uptime"
2765 msgstr "Время работы"
2766
2767 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2768 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2769
2770 msgid "Use DHCP gateway"
2771 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2772
2773 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2774 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2775
2776 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2777 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2778
2779 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2780 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2781
2782 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2783 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2784
2785 msgid "Use as root filesystem"
2786 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2787
2788 msgid "Use broadcast flag"
2789 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2790
2791 msgid "Use builtin IPv6-management"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Use custom DNS servers"
2795 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2796
2797 msgid "Use default gateway"
2798 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2799
2800 msgid "Use gateway metric"
2801 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2802
2803 msgid "Use routing table"
2804 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2805
2806 msgid ""
2807 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2808 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2809 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2810 "requesting host."
2811 msgstr ""
2812 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2813 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2814 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2815 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2816
2817 msgid "Used"
2818 msgstr "Использовано"
2819
2820 msgid "Used Key Slot"
2821 msgstr "Используемый слот ключа"
2822
2823 msgid "Username"
2824 msgstr "Имя пользователя"
2825
2826 msgid "VC-Mux"
2827 msgstr "VC-Mux"
2828
2829 msgid "VLAN Interface"
2830 msgstr "Интерфейс VLAN"
2831
2832 msgid "VLANs on %q"
2833 msgstr "VLANы на %q"
2834
2835 msgid "VLANs on %q (%s)"
2836 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2837
2838 msgid "VPN Server"
2839 msgstr "Сервер VPN"
2840
2841 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2842 msgstr ""
2843 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2844
2845 msgid "Verify"
2846 msgstr "Проверить"
2847
2848 msgid "Version"
2849 msgstr "Версия"
2850
2851 msgid "WDS"
2852 msgstr "WDS"
2853
2854 msgid "WEP Open System"
2855 msgstr "Открытая система WEP"
2856
2857 msgid "WEP Shared Key"
2858 msgstr "Общий ключ WEP"
2859
2860 msgid "WEP passphrase"
2861 msgstr "Пароль WEP"
2862
2863 msgid "WMM Mode"
2864 msgstr "Режим WMM"
2865
2866 msgid "WPA passphrase"
2867 msgstr "Пароль WPA"
2868
2869 msgid ""
2870 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2871 "and ad-hoc mode) to be installed."
2872 msgstr ""
2873 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2874 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2875
2876 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2877 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2878
2879 msgid "Waiting for command to complete..."
2880 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2881
2882 msgid "Warning"
2883 msgstr "Внимание"
2884
2885 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2886 msgstr ""
2887 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2888 "перезагрузки!"
2889
2890 msgid "Wifi"
2891 msgstr "Wi-Fi"
2892
2893 msgid "Wireless"
2894 msgstr "Wi-Fi"
2895
2896 msgid "Wireless Adapter"
2897 msgstr "Беспроводной адаптер"
2898
2899 msgid "Wireless Network"
2900 msgstr "Беспроводная сеть"
2901
2902 msgid "Wireless Overview"
2903 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2904
2905 msgid "Wireless Security"
2906 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2907
2908 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2909 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2910
2911 msgid "Wireless is restarting..."
2912 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2913
2914 msgid "Wireless network is disabled"
2915 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2916
2917 msgid "Wireless network is enabled"
2918 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2919
2920 msgid "Wireless restarted"
2921 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2922
2923 msgid "Wireless shut down"
2924 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2925
2926 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2927 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2928
2929 msgid "XR Support"
2930 msgstr "Поддержка XR"
2931
2932 msgid ""
2933 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2934 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2935 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2936 msgstr ""
2937 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2938 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2939 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2940 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2941
2942 msgid ""
2943 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2944 msgstr ""
2945 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2946 "LuCI."
2947
2948 msgid "any"
2949 msgstr "любой"
2950
2951 msgid "auto"
2952 msgstr "авто"
2953
2954 #, fuzzy
2955 msgid "automatic"
2956 msgstr "статический"
2957
2958 msgid "baseT"
2959 msgstr "baseT"
2960
2961 msgid "bridged"
2962 msgstr "соед. мостом"
2963
2964 msgid "create:"
2965 msgstr "создать:"
2966
2967 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2968 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2969
2970 msgid "dB"
2971 msgstr "дБ"
2972
2973 msgid "dBm"
2974 msgstr "дБм"
2975
2976 msgid "disable"
2977 msgstr "выключено"
2978
2979 msgid "disabled"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "expired"
2983 msgstr "истекло"
2984
2985 # убил бы
2986 msgid ""
2987 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2988 "abbr>-leases will be stored"
2989 msgstr ""
2990 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2991 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2992
2993 msgid "forward"
2994 msgstr "перенаправить"
2995
2996 msgid "full-duplex"
2997 msgstr "полный дуплекс"
2998
2999 msgid "half-duplex"
3000 msgstr "полудуплекс"
3001
3002 msgid "help"
3003 msgstr "помощь"
3004
3005 msgid "hidden"
3006 msgstr "скрытый"
3007
3008 msgid "hybrid mode"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "if target is a network"
3012 msgstr "если сеть"
3013
3014 msgid "input"
3015 msgstr "ввод"
3016
3017 msgid "kB"
3018 msgstr "кБ"
3019
3020 msgid "kB/s"
3021 msgstr "кБ/с"
3022
3023 msgid "kbit/s"
3024 msgstr "кбит/с"
3025
3026 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3027 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3028
3029 msgid "no"
3030 msgstr "нет"
3031
3032 msgid "no link"
3033 msgstr "нет соединения"
3034
3035 msgid "none"
3036 msgstr "ничего"
3037
3038 msgid "off"
3039 msgstr "выключено"
3040
3041 msgid "on"
3042 msgstr "включено"
3043
3044 msgid "open"
3045 msgstr "открытая"
3046
3047 msgid "relay mode"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "routed"
3051 msgstr "маршрутизируемый"
3052
3053 msgid "server mode"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "stateful-only"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "stateless"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "stateless + stateful"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "tagged"
3066 msgstr "с тегом"
3067
3068 msgid "unknown"
3069 msgstr "неизвестный"
3070
3071 msgid "unlimited"
3072 msgstr "неограниченный"
3073
3074 msgid "unspecified"
3075 msgstr "не определено"
3076
3077 msgid "unspecified -or- create:"
3078 msgstr "не определено -или- создать:"
3079
3080 msgid "untagged"
3081 msgstr "без тега"
3082
3083 msgid "yes"
3084 msgstr "да"
3085
3086 msgid "« Back"
3087 msgstr "« Назад"
3088
3089 #~ msgid "HE.net user ID"
3090 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3091
3092 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3095
3096 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3097 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3098
3099 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3100 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3101
3102 #~ msgid "Accept router advertisements"
3103 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3104
3105 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3106 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3107
3108 #~ msgid "Advertised network ID"
3109 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3110
3111 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3112 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3113
3114 #~ msgid "HT capabilities"
3115 #~ msgstr "Возможности HT"
3116
3117 #~ msgid "HT mode"
3118 #~ msgstr "Режим HT"
3119
3120 #~ msgid "Router Model"
3121 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3122
3123 #~ msgid "Router Name"
3124 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3125
3126 #~ msgid "Send router solicitations"
3127 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3128
3129 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3130 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3131
3132 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3133 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3134
3135 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3136 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3137
3138 #~ msgid "Use valid lifetime"
3139 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3140
3141 #~ msgid "Waiting for router..."
3142 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3143
3144 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3145 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3146
3147 #~ msgid "Active Leases"
3148 #~ msgstr "Активные аренды"
3149
3150 #~ msgid "Open"
3151 #~ msgstr "Открыть"
3152
3153 #~ msgid "KB"
3154 #~ msgstr "KB"
3155
3156 #~ msgid "Bit Rate"
3157 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3158
3159 #~ msgid "Configuration / Apply"
3160 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3161
3162 #~ msgid "Configuration / Changes"
3163 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3164
3165 #~ msgid "Configuration / Revert"
3166 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3167
3168 #~ msgid "MAC"
3169 #~ msgstr "MAC"
3170
3171 #~ msgid "MAC Address"
3172 #~ msgstr "MAC Адрес"
3173
3174 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3175 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3176
3177 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3183 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3184 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3187 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3188 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3189
3190 #~ msgid "Create Network"
3191 #~ msgstr "Создать сеть"
3192
3193 #~ msgid "Link"
3194 #~ msgstr "Соединение"
3195
3196 #~ msgid "Networks"
3197 #~ msgstr "Сети"
3198
3199 #~ msgid "Power"
3200 #~ msgstr "Мощность"
3201
3202 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3203 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3207 #~ "address/prefix"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3210 #~ "префикс"
3211
3212 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3213 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3214
3215 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3218
3219 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3220 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3221
3222 #~ msgid "IP-Aliases"
3223 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3224
3225 #~ msgid "IPv6 Setup"
3226 #~ msgstr "Установки IPv6"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3230 #~ "it will be moved into this network."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3233 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3237 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3240 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3241 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3245 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3248 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3249 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3253 #~ "if you are connected via this interface."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3256 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3257 #~ "интерфейс."
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3261 #~ "are connected via this interface."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3264 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3268 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3269 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3270 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3271 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3272 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3273 #~ "network."
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3276 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3277 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3278 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3279 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3280 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3281 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3282
3283 #~ msgid "Enable buffering"
3284 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3285
3286 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3287 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3288
3289 #~ msgid "Custom Files"
3290 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3291
3292 #~ msgid "Custom files"
3293 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3294
3295 #~ msgid "Detected Files"
3296 #~ msgstr "Найденные файлы"
3297
3298 #~ msgid "Detected files"
3299 #~ msgstr "Найденные файлы"
3300
3301 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3302 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3303
3304 #~ msgid "General"
3305 #~ msgstr "Основные"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3309 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3312 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3313
3314 #~ msgid "Post-commit actions"
3315 #~ msgstr "Запуск команд"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3319 #~ "automatically during sysupgrade"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3322 #~ "обновления прошивки"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3326 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3327 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3330 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3331 #~ "изменения будут приняты."
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3335 #~ "to include during sysupgrade"
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3338 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3339
3340 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3341 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3342
3343 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3346
3347 #~ msgid "AHCP Settings"
3348 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3349
3350 #~ msgid "ARP ping retries"
3351 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3352
3353 #~ msgid "ATM Settings"
3354 #~ msgstr "Настройки ATM"
3355
3356 #~ msgid "Access point (APN)"
3357 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3358
3359 #~ msgid "Additional pppd options"
3360 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3361
3362 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3363 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3364
3365 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3366 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3367
3368 #~ msgid "Backup Archive"
3369 #~ msgstr "Резервная копия"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3373 #~ "PPP peer"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3376 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3377
3378 #~ msgid "Connect script"
3379 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3380
3381 #~ msgid "Create backup"
3382 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3383
3384 #~ msgid "Default"
3385 #~ msgstr "По умолчанию"
3386
3387 #~ msgid "Disconnect script"
3388 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3389
3390 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3391 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3392
3393 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3394 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3395
3396 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3397 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3398
3399 #~ msgid "Firmware image"
3400 #~ msgstr "Прошивка"
3401
3402 #~ msgid "Forward DHCP"
3403 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3404
3405 #~ msgid "Forward broadcasts"
3406 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3407
3408 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3409 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3413 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3416 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3417 #~ "умолчанию."
3418
3419 #~ msgid "Installation targets"
3420 #~ msgstr "Путь установки"
3421
3422 #~ msgid "Keep configuration files"
3423 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3424
3425 #~ msgid "Keep-Alive"
3426 #~ msgstr "Keep-Alive"
3427
3428 #~ msgid "Kernel"
3429 #~ msgstr "Ядро"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3433 #~ "successful connect"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3436 #~ "для использования PPP интерфейса"
3437
3438 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3439 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3440
3441 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3442 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3446 #~ "your sim card!"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3449 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3453 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3454 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3455 #~ "e-mails, ..."
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3458 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3459 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3460 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3461
3462 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3465 #~ "серверу"
3466
3467 #~ msgid "Override Gateway"
3468 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3469
3470 #~ msgid "PIN code"
3471 #~ msgstr "PIN код"
3472
3473 #~ msgid "PPP Settings"
3474 #~ msgstr "Настройки PPP"
3475
3476 #~ msgid "Package lists"
3477 #~ msgstr "Список пакетов"
3478
3479 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3480 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3481
3482 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3485
3486 #~ msgid "Processor"
3487 #~ msgstr "Процессор"
3488
3489 #~ msgid "Radius-Port"
3490 #~ msgstr "Radius-Порт"
3491
3492 #~ msgid "Radius-Server"
3493 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3494
3495 #~ msgid "Replace default route"
3496 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3497
3498 #~ msgid "Reset router to defaults"
3499 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3500
3501 #~ msgid "Routing table ID"
3502 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3506 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3507
3508 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3509 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3510
3511 #~ msgid "Service type"
3512 #~ msgstr "Тип службы"
3513
3514 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3515 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3516
3517 #~ msgid "Settings"
3518 #~ msgstr "Настройки"
3519
3520 #~ msgid "Setup wait time"
3521 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3525 #~ "You need to manually flash your device."
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3528 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3529
3530 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3531 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3532
3533 #~ msgid "TTL"
3534 #~ msgstr "TTL"
3535
3536 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3537 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3538
3539 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3542
3543 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3544 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3545
3546 #~ msgid "Tunnel Settings"
3547 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3548
3549 #~ msgid "Update package lists"
3550 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3551
3552 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3553 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3554
3555 #~ msgid "Upload image"
3556 #~ msgstr "Загрузить образ"
3557
3558 #~ msgid "Use peer DNS"
3559 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3560
3561 #~ msgid "VLAN %d"
3562 #~ msgstr "VLAN %d"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3566 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3569 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3570 #~ "автоматически."
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3574 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3577 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3578
3579 #~ msgid "back"
3580 #~ msgstr "назад"
3581
3582 #~ msgid "buffered"
3583 #~ msgstr "буфферизовано"
3584
3585 #~ msgid "cached"
3586 #~ msgstr "кэшировано"
3587
3588 #~ msgid "free"
3589 #~ msgstr "свободно"
3590
3591 #~ msgid "static"
3592 #~ msgstr "статический"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3596 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3597 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3598 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3599 #~ "Apache-License."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3602 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3603 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3604 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3605 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3606
3607 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3608 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3612 #~ "LuCI"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3618 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3621 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3622
3623 #~ msgid "About"
3624 #~ msgstr "О программе"
3625
3626 #~ msgid "Active IP Connections"
3627 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3628
3629 #~ msgid "Addresses"
3630 #~ msgstr "Адреса"
3631
3632 #~ msgid "Admin Password"
3633 #~ msgstr "Пароль администратора"
3634
3635 #~ msgid "Alias"
3636 #~ msgstr "Псевдоним"
3637
3638 #~ msgid "Authentication Realm"
3639 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3640
3641 #~ msgid "Bridge Port"
3642 #~ msgstr "Порт моста"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3648 #~ "code>)"
3649
3650 #~ msgid "Client + WDS"
3651 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3652
3653 #~ msgid "Configuration file"
3654 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3655
3656 #~ msgid "Connection timeout"
3657 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3658
3659 #~ msgid "Contributing Developers"
3660 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3661
3662 #~ msgid "DHCP assigned"
3663 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3664
3665 #~ msgid "Document root"
3666 #~ msgstr "Корневая папка"
3667
3668 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3669 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3670
3671 #~ msgid "Enable device"
3672 #~ msgstr "Включить устройство"
3673
3674 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3675 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3679 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3680 #~ "authentication."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3683 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3684 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3685
3686 #~ msgid "ID"
3687 #~ msgstr "ID"
3688
3689 #~ msgid "IP Configuration"
3690 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3691
3692 #~ msgid "Interface Status"
3693 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3694
3695 #~ msgid "Lead Development"
3696 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3697
3698 #~ msgid "No address configured on this interface."
3699 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3700
3701 #~ msgid "Not configured"
3702 #~ msgstr "Не настроенный"
3703
3704 #~ msgid "Password successfully changed"
3705 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3706
3707 #~ msgid "Plugin path"
3708 #~ msgstr "Путь к плагину"
3709
3710 #~ msgid "Ports"
3711 #~ msgstr "Порты"
3712
3713 #~ msgid "Primary"
3714 #~ msgstr "Первичный"
3715
3716 #~ msgid "Project Homepage"
3717 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3718
3719 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3720 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3721
3722 #~ msgid "STP"
3723 #~ msgstr "STP"
3724
3725 #~ msgid "Thanks To"
3726 #~ msgstr "Благодаря"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3730 #~ "protected pages."
3731 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3732
3733 #~ msgid "Unknown Error"
3734 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3735
3736 #~ msgid "VLAN"
3737 #~ msgstr "VLAN"
3738
3739 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3740 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3741
3742 #~ msgid "Enable this switch"
3743 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3744
3745 #~ msgid "OPKG error code %i"
3746 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3747
3748 #~ msgid "Package lists updated"
3749 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3750
3751 #~ msgid "Reset switch during setup"
3752 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3753
3754 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3755 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3759 #~ "over their current state."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3762 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3766 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3767 #~ "usage or network interface data."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3770 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3774 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3775 #~ "Kamikaze."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3778 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3779
3780 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3781 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3785 #~ "your feedback and suggestions."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3788 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3789
3790 #~ msgid "Hello!"
3791 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3795 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3796 #~ "before being applied."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3799 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3803 #~ "router."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3806 #~ "роутера."
3807
3808 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3809 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3813 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3816 #~ "abbr>."
3817
3818 #~ msgid "User Interface"
3819 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3820
3821 #~ msgid "enable"
3822 #~ msgstr "включено"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "(optional)"
3826 #~ msgstr " (дополнительно)"
3827
3828 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3829 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3833 #~ "the order of the resolvfile"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3836 #~ "resolvfile"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3840 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3843 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3847 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3850 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3851
3852 #~ msgid "AP-Isolation"
3853 #~ msgstr "AP-Isolation"
3854
3855 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3856 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3857
3858 #~ msgid "Aliases"
3859 #~ msgstr "Ссылка"
3860
3861 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3862 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3863
3864 #~ msgid "Devices"
3865 #~ msgstr "Устройства"
3866
3867 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3868 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3869
3870 #~ msgid "Errors"
3871 #~ msgstr "Ошибок"
3872
3873 #~ msgid "Essentials"
3874 #~ msgstr "Essentials"
3875
3876 #~ msgid "Expand Hosts"
3877 #~ msgstr "Expand Hosts"
3878
3879 #~ msgid "First leased address"
3880 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3884 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3887 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3888
3889 #~ msgid "Hardware Address"
3890 #~ msgstr "Адрес устройства"
3891
3892 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3893 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3894
3895 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3896 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3897
3898 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3899 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3900
3901 #~ msgid "Internet Connection"
3902 #~ msgstr "Интернет соединение"
3903
3904 #~ msgid "Join (Client)"
3905 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3906
3907 #~ msgid "Leases"
3908 #~ msgstr "Leases"
3909
3910 #~ msgid "Local Domain"
3911 #~ msgstr "Локальный домен"
3912
3913 #~ msgid "Local Network"
3914 #~ msgstr "Локальная сеть"
3915
3916 #~ msgid "Local Server"
3917 #~ msgstr "Локальный сервер"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Network Boot Image"
3921 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3925 #~ "abbr>)"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3928 #~ "abbr>)"
3929
3930 #~ msgid "Number of leased addresses"
3931 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3932
3933 #~ msgid "Path"
3934 #~ msgstr "Путь"
3935
3936 #~ msgid "Perform Actions"
3937 #~ msgstr "Принять изменения"
3938
3939 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3940 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3941
3942 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3943 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3944
3945 #~ msgid "Resolvfile"
3946 #~ msgstr "Resolvfile"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3950 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3951
3952 #~ msgid "TX / RX"
3953 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3954
3955 #~ msgid "The following changes have been applied"
3956 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3960 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3961 #~ "installation."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3964 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3968 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3969 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3970 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3973 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3974 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3975 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3976
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3979 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3980 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3981 #~ "simultaneously."
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3984 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3985 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3986 #~ "Клиента."
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3991 #~ "support"
3992 #~ msgstr "Ошибок"
3993
3994 #~ msgid "additional hostfile"
3995 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3996
3997 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3998 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3999
4000 #~ msgid "automatically reconnect"
4001 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4002
4003 #~ msgid "concurrent queries"
4004 #~ msgstr "concurrent queries"
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4008 #~ "for this interface"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4011 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4012
4013 #~ msgid "disconnect when idle for"
4014 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4015
4016 #~ msgid "don't cache unknown"
4017 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4021 #~ "Windows-systems"
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4024 #~ "запросы Windows-систем"
4025
4026 #~ msgid "installed"
4027 #~ msgstr "установленные"
4028
4029 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4030 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4031
4032 #~ msgid "not installed"
4033 #~ msgstr "не установленно"
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4037 #~ "abbr>-replies"
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4040 #~ "abbr>-ответы"
4041
4042 #~ msgid "query port"
4043 #~ msgstr "порт запросов"
4044
4045 #~ msgid "transmitted / received"
4046 #~ msgstr "передано / получено"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Join network"
4050 #~ msgstr "Локальная сеть"
4051
4052 #~ msgid "all"
4053 #~ msgstr "Все"
4054
4055 #~ msgid "Code"
4056 #~ msgstr "Код"
4057
4058 #~ msgid "Distance"
4059 #~ msgstr "Расстояние"
4060
4061 #~ msgid "Legend"
4062 #~ msgstr "Надпись"
4063
4064 #~ msgid "Library"
4065 #~ msgstr "Библиотека"
4066
4067 #~ msgid "see '%s' manpage"
4068 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4069
4070 #~ msgid "Package Manager"
4071 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4072
4073 #~ msgid "Service"
4074 #~ msgstr "Сервис"
4075
4076 #~ msgid "Statistics"
4077 #~ msgstr "Статистика"
4078
4079 #~ msgid "zone"
4080 #~ msgstr "Зона"