Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 33 of 34 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
67 "порядке, определенном в resolvfile файле"
68
69 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
101
102 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
103 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
110 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Поддержка AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Порог повтора ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Мосты ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
146 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
147 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Номер устройства ATM"
151
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Точка доступа"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Действие"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Действия"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
180
181 msgid "Active Leases"
182 msgstr "Active Leases"
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Добавить"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
192
193 msgid "Add new interface..."
194 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
195
196 msgid "Additional Hosts files"
197 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
198
199 msgid "Address"
200 msgstr "Адрес"
201
202 msgid "Address to access local relay bridge"
203 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
204
205 msgid "Administration"
206 msgstr "Управление"
207
208 msgid "Advanced Settings"
209 msgstr "Расширенные настройки"
210
211 msgid "Advertise IPv6 on network"
212 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
213
214 msgid "Advertised network ID"
215 msgstr "Идентификатор сети"
216
217 msgid "Alert"
218 msgstr "Тревога"
219
220 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 msgstr ""
222 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
223
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
226
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Разрешить только перечисленные"
229
230 msgid "Allow localhost"
231 msgstr "Разрешить локальный хост"
232
233 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 msgstr ""
235 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
236 "портам"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr ""
243 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
254
255 msgid "Antenna 1"
256 msgstr "Антенна 1"
257
258 msgid "Antenna 2"
259 msgstr "Антенна 2"
260
261 msgid "Any zone"
262 msgstr "Любая зона"
263
264 msgid "Apply"
265 msgstr "Принять"
266
267 msgid "Applying changes"
268 msgstr "Применение изменений"
269
270 msgid "Assign interfaces..."
271 msgstr "Назначить интерфейсы..."
272
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr "Подключенные клиенты"
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Аутентификация"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Требуется авторизация"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr "Автообновление"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Доступно"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr "Доступные пакеты"
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr "Средняя:"
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
299
300 msgid "Back"
301 msgstr "Назад"
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr "Назад к обзору"
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr "Назад к настройке"
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr "Назад к обзору"
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr "Назад к результатам сканирования"
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Фоновое сканирование"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr "Резервная копия / прошивка"
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Резервирование / Восстановление"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "Указан неправильный адрес!"
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
336 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
337 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
338 "пользователем."
339
340 msgid "Bit Rate"
341 msgstr "Скорость передачи в битах"
342
343 msgid "Bitrate"
344 msgstr "Скорость передачи в битах"
345
346 msgid "Bogus NX Domain Override"
347 msgstr "Замена домена Bogus NX"
348
349 msgid "Bridge"
350 msgstr "Мост"
351
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Объединить в мост"
354
355 msgid "Bridge unit number"
356 msgstr "Номер моста"
357
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Запустить при загрузке"
360
361 msgid "Buffered"
362 msgstr "Буферизировано"
363
364 msgid "Buttons"
365 msgstr "Кнопки"
366
367 msgid "CPU"
368 msgstr "CPU"
369
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Загрузка CPU (%)"
372
373 msgid "Cached"
374 msgstr "Кэшировано"
375
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Отменить"
378
379 msgid "Chain"
380 msgstr "Цепочка"
381
382 msgid "Changes"
383 msgstr "Изменения"
384
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Изменения приняты."
387
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
390
391 msgid "Channel"
392 msgstr "Канал"
393
394 msgid "Check"
395 msgstr "Проверить"
396
397 msgid "Checksum"
398 msgstr "Контрольная сумма"
399
400 msgid ""
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 "interface to it."
405 msgstr ""
406 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
407 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
408 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
409 "интерфейс."
410
411 msgid ""
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
415 msgstr ""
416 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
417 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
418 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
419
420 msgid "Cipher"
421 msgstr "Шифрование"
422
423 msgid ""
424 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
425 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
426 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
427 msgstr ""
428 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
429 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
430 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
431
432 msgid "Client"
433 msgstr "Клиент"
434
435 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
436 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
437
438 msgid ""
439 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
440 "persist connection"
441 msgstr ""
442 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
443 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
444
445 msgid "Close list..."
446 msgstr "Закрыть список..."
447
448 msgid "Collecting data..."
449 msgstr "Сбор информации..."
450
451 msgid "Command"
452 msgstr "Команда"
453
454 msgid "Common Configuration"
455 msgstr "Общая конфигурация"
456
457 msgid "Compression"
458 msgstr "Сжатие"
459
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Конфигурация"
462
463 msgid "Configuration / Apply"
464 msgstr "Конфигурация / Применить"
465
466 msgid "Configuration / Changes"
467 msgstr "Конфигурация / Изменения"
468
469 msgid "Configuration / Revert"
470 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
471
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Конфигурация применена."
474
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
477
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
480
481 msgid "Confirmation"
482 msgstr "Подтверждение пароля"
483
484 msgid "Connect"
485 msgstr "Соединить"
486
487 msgid "Connected"
488 msgstr "Подключен"
489
490 msgid "Connection Limit"
491 msgstr "Ограничение соединений"
492
493 msgid "Connections"
494 msgstr "Соединения"
495
496 msgid "Country"
497 msgstr "Страна"
498
499 msgid "Country Code"
500 msgstr "Код страны"
501
502 msgid "Cover the following interface"
503 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
504
505 msgid "Cover the following interfaces"
506 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
507
508 msgid "Create / Assign firewall-zone"
509 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
510
511 msgid "Create Interface"
512 msgstr "Создать интерфейс"
513
514 msgid "Create Network"
515 msgstr "Создать сеть"
516
517 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
518 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
519
520 msgid "Critical"
521 msgstr "Критическая ситуация"
522
523 msgid "Cron Log Level"
524 msgstr "Уровень вывода Cron"
525
526 msgid "Custom Interface"
527 msgstr "Пользовательский интерфейс"
528
529 msgid ""
530 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
531 "\">LED</abbr>s if possible."
532 msgstr ""
533 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
534
535 msgid "DHCP Leases"
536 msgstr "Аренды DHCP"
537
538 msgid "DHCP Server"
539 msgstr "Сервер DHCP"
540
541 msgid "DHCP and DNS"
542 msgstr "DHCP и DNS"
543
544 msgid "DHCP client"
545 msgstr "Клиент DHCP"
546
547 msgid "DHCP-Options"
548 msgstr "DHCP-Настройки"
549
550 msgid "DNS"
551 msgstr "DNS"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
555
556 msgid "Debug"
557 msgstr "Отладка"
558
559 msgid "Default %d"
560 msgstr "По умолчанию %d"
561
562 msgid "Default gateway"
563 msgstr "Шлюз по умолчанию"
564
565 msgid "Default state"
566 msgstr "Начальное состояние"
567
568 msgid "Define a name for this network."
569 msgstr "Укажите имя этой сети."
570
571 msgid ""
572 "Define additional DHCP options, for example "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
574 "servers to clients."
575 msgstr ""
576 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
578 "серверах."
579
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Удалить"
582
583 msgid "Delete this interface"
584 msgstr "Удалить этот интерфейс"
585
586 msgid "Delete this network"
587 msgstr "Удалить эту сеть"
588
589 msgid "Description"
590 msgstr "Описание"
591
592 msgid "Design"
593 msgstr "Тема"
594
595 msgid "Destination"
596 msgstr "Назначение"
597
598 msgid "Device"
599 msgstr "Устройство"
600
601 msgid "Device Configuration"
602 msgstr "Конфигурация устройства"
603
604 msgid "Diagnostics"
605 msgstr "Диагностика"
606
607 msgid "Directory"
608 msgstr "Директория"
609
610 msgid "Disable"
611 msgstr "Отключить"
612
613 msgid ""
614 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
615 "this interface."
616 msgstr ""
617 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
618 "abbr> для этого интерфейса."
619
620 msgid "Disable DNS setup"
621 msgstr "Отключить настройку DNS"
622
623 msgid "Disable HW-Beacon timer"
624 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
625
626 msgid "Disabled"
627 msgstr "Отключено"
628
629 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
630 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
631
632 msgid "Displaying only packages containing"
633 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
634
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr "Оптимизация расстояния"
637
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
640
641 msgid "Diversity"
642 msgstr "Разновидность антенн"
643
644 msgid ""
645 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
646 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
647 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 "firewalls"
649 msgstr ""
650 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
651 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
652 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
653
654 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
655 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
656
657 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
658 msgstr ""
659 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
660 "серверами"
661
662 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
663 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
664
665 msgid "Do not send probe responses"
666 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
667
668 msgid "Domain required"
669 msgstr "Требуется домен"
670
671 msgid "Domain whitelist"
672 msgstr "Белый список доменов"
673
674 msgid ""
675 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
676 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
677 msgstr ""
678 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
679 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
680
681 msgid "Download and install package"
682 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
683
684 msgid "Download backup"
685 msgstr "Загрузить резервную копию"
686
687 msgid "Dropbear Instance"
688 msgstr "Dropbear"
689
690 msgid ""
691 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
692 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
693 msgstr ""
694 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
695 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
696
697 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
698 msgstr ""
699 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
700
701 msgid "Dynamic tunnel"
702 msgstr "Динамический туннель"
703
704 msgid ""
705 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
706 "having static leases will be served."
707 msgstr ""
708 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
709 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
710
711 msgid "EAP-Method"
712 msgstr "EAP-Метод"
713
714 msgid "Edit"
715 msgstr "Редактировать"
716
717 msgid "Edit this interface"
718 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
719
720 msgid "Edit this network"
721 msgstr "Редактировать эту сеть"
722
723 msgid "Emergency"
724 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
725
726 msgid "Enable"
727 msgstr "Включить"
728
729 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731
732 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
733 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
734
735 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
736 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
737
738 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
739 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
740
741 msgid "Enable TFTP server"
742 msgstr "Включить TFTP сервер"
743
744 msgid "Enable VLAN functionality"
745 msgstr "Включить поддержку VLAN"
746
747 msgid "Enable builtin NTP server"
748 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
749
750 msgid "Enable learning and aging"
751 msgstr "Включить learning и aging"
752
753 msgid "Enable this mount"
754 msgstr "Включить это точку монтирования"
755
756 msgid "Enable this swap"
757 msgstr "Включить этот файл подкачки"
758
759 msgid "Enable/Disable"
760 msgstr "Включить/Выключить"
761
762 msgid "Enabled"
763 msgstr "Включено"
764
765 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
766 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
767
768 msgid "Encapsulation mode"
769 msgstr "Режим инкапсуляции"
770
771 msgid "Encryption"
772 msgstr "Шифрование"
773
774 msgid "Erasing..."
775 msgstr "Стирание..."
776
777 msgid "Error"
778 msgstr "Ошибка"
779
780 msgid "Ethernet Adapter"
781 msgstr "Адаптер Ethernet"
782
783 msgid "Ethernet Switch"
784 msgstr "Ethernet коммутатор"
785
786 msgid "Expand hosts"
787 msgstr "Расширять имена узлов"
788
789 msgid "Expires"
790 msgstr "Истекает"
791
792 msgid ""
793 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
794 msgstr ""
795 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
796 "code>)."
797
798 msgid "External system log server"
799 msgstr "Сервер системного журнала"
800
801 msgid "External system log server port"
802 msgstr "Порт сервера системного журнала"
803
804 msgid "Fast Frames"
805 msgstr "Быстрые Кадры"
806
807 msgid "File"
808 msgstr "Файл"
809
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
811 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
812
813 msgid "Filesystem"
814 msgstr "Файловая система"
815
816 msgid "Filter"
817 msgstr "Фильтр"
818
819 msgid "Filter private"
820 msgstr "Filter private"
821
822 msgid "Filter useless"
823 msgstr "Filter useless"
824
825 msgid "Find and join network"
826 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
827
828 msgid "Find package"
829 msgstr "Найти пакет"
830
831 msgid "Finish"
832 msgstr "Завершить"
833
834 msgid "Firewall"
835 msgstr "Межсетевой экран"
836
837 msgid "Firewall Settings"
838 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
839
840 msgid "Firewall Status"
841 msgstr "Статус межсетевого экрана"
842
843 msgid "Firmware Version"
844 msgstr "Версия прошивки"
845
846 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
847 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
848
849 msgid "Flags"
850 msgstr "Флаги"
851
852 msgid "Flash Firmware"
853 msgstr "Обновить прошивку"
854
855 msgid "Flash image..."
856 msgstr "Обновление прошивки..."
857
858 msgid "Flash new firmware image"
859 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
860
861 msgid "Flash operations"
862 msgstr "Операции с прошивкой"
863
864 msgid "Flashing..."
865 msgstr "Прошивка..."
866
867 msgid "Force"
868 msgstr "Force"
869
870 msgid "Force CCMP (AES)"
871 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
872
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
875
876 msgid "Force TKIP"
877 msgstr "Требовать TKIP"
878
879 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
880 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
881
882 msgid "Forward DHCP traffic"
883 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
884
885 msgid "Forward broadcast traffic"
886 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
887
888 msgid "Forwarding mode"
889 msgstr "Режим перенаправления"
890
891 msgid "Fragmentation Threshold"
892 msgstr "Порог фрагментации"
893
894 msgid "Frame Bursting"
895 msgstr "Пакетная передача кадров"
896
897 msgid "Free"
898 msgstr "Свободно"
899
900 msgid "Free space"
901 msgstr "Свободное место"
902
903 msgid "Frequency Hopping"
904 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
905
906 msgid "Gateway"
907 msgstr "Шлюз"
908
909 msgid "Gateway ports"
910 msgstr "Порты шлюза"
911
912 msgid "General Settings"
913 msgstr "Основные настройки"
914
915 msgid "General Setup"
916 msgstr "Основные настройки"
917
918 msgid "Generate archive"
919 msgstr "Создать архив"
920
921 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
922 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
923
924 msgid "Go to password configuration..."
925 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
926
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
929
930 msgid "HE.net password"
931 msgstr "Пароль HE.net"
932
933 msgid "HE.net user ID"
934 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
935
936 msgid "HT capabilities"
937 msgstr "HT возможности"
938
939 msgid "HT mode"
940 msgstr "HT режим"
941
942 msgid "Handler"
943 msgstr "Обработчик"
944
945 msgid "Hang Up"
946 msgstr "Hang Up"
947
948 msgid ""
949 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
950 "the timezone."
951 msgstr ""
952 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
953 "хоста или часовой пояс."
954
955 msgid ""
956 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
957 "authentication."
958 msgstr ""
959 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
960 "аутентификации."
961
962 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
963 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
964
965 msgid "Host entries"
966 msgstr "Host записи"
967
968 msgid "Host expiry timeout"
969 msgstr "Host таймаут"
970
971 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
972 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
973
974 msgid "Hostname"
975 msgstr "Имя хоста"
976
977 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
978 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
979
980 msgid "Hostnames"
981 msgstr "Имена хостов"
982
983 msgid "IP address"
984 msgstr "IP адрес"
985
986 msgid "IPv4"
987 msgstr "IPv4"
988
989 msgid "IPv4 Firewall"
990 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
991
992 msgid "IPv4 WAN Status"
993 msgstr "Статус IPv4 WAN"
994
995 msgid "IPv4 address"
996 msgstr "IPv4 адрес"
997
998 msgid "IPv4 and IPv6"
999 msgstr "IPv4 и IPv6"
1000
1001 msgid "IPv4 broadcast"
1002 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1003
1004 msgid "IPv4 gateway"
1005 msgstr "IPv4 шлюз"
1006
1007 msgid "IPv4 netmask"
1008 msgstr "IPv4 маска сети"
1009
1010 msgid "IPv4 only"
1011 msgstr "Только IPv4"
1012
1013 msgid "IPv4 prefix length"
1014 msgstr "Длина префикса IPv4"
1015
1016 msgid "IPv4-Address"
1017 msgstr "IPv4-Адрес"
1018
1019 msgid "IPv6"
1020 msgstr "IPv6"
1021
1022 msgid "IPv6 Firewall"
1023 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1024
1025 msgid "IPv6 WAN Status"
1026 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1027
1028 msgid "IPv6 address"
1029 msgstr "Адрес IPv6"
1030
1031 msgid "IPv6 gateway"
1032 msgstr "Шлюз IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 only"
1035 msgstr "Только IPv6"
1036
1037 msgid "IPv6 prefix"
1038 msgstr "Префикс IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 prefix length"
1041 msgstr "Длина префикса IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1044 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1045
1046 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1047 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1048
1049 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1050 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1051
1052 msgid "Identity"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1057 msgstr ""
1058 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1059 "фиксированного файла устройства"
1060
1061 msgid ""
1062 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1063 "device node"
1064 msgstr ""
1065 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1066 "фиксированного файла устройства"
1067
1068 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1069 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1070
1071 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1072 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1073
1074 msgid ""
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 msgstr ""
1081 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1082 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1083 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1084 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1085 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1086 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087
1088 msgid "Ignore Hosts files"
1089 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1090
1091 msgid "Ignore interface"
1092 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1093
1094 msgid "Ignore resolve file"
1095 msgstr "Ignore resolvfile"
1096
1097 msgid "Image"
1098 msgstr "Образ"
1099
1100 msgid "In"
1101 msgstr "В"
1102
1103 msgid "Inactivity timeout"
1104 msgstr "Таймаут бездействия"
1105
1106 msgid "Inbound:"
1107 msgstr "Входящий:"
1108
1109 msgid "Info"
1110 msgstr "Информация"
1111
1112 msgid "Initscript"
1113 msgstr "Скрипт инициализации"
1114
1115 msgid "Initscripts"
1116 msgstr "Скрипты инциализации"
1117
1118 msgid "Install"
1119 msgstr "Установить"
1120
1121 msgid "Install package %q"
1122 msgstr "Установка пакета %q"
1123
1124 msgid "Install protocol extensions..."
1125 msgstr "Установка расширения протокола..."
1126
1127 msgid "Installed packages"
1128 msgstr "Установленные пакеты"
1129
1130 msgid "Interface"
1131 msgstr "Интерфейс"
1132
1133 msgid "Interface Configuration"
1134 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1135
1136 msgid "Interface Overview"
1137 msgstr "Обзор интерфейса"
1138
1139 msgid "Interface is reconnecting..."
1140 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1141
1142 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgstr "Интерфейс выключается..."
1144
1145 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1147
1148 msgid "Interface reconnected"
1149 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1150
1151 msgid "Interface shut down"
1152 msgstr "Интерфейс выключен"
1153
1154 msgid "Interfaces"
1155 msgstr "Интерфейсы"
1156
1157 msgid "Invalid"
1158 msgstr "Введенное значение не верно"
1159
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1161 msgstr ""
1162 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1166
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1169
1170 msgid ""
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1173 msgstr ""
1174 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1175 "устройства!"
1176
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr "Требуется Java Script!"
1179
1180 msgid "Join Network"
1181 msgstr "Сеть"
1182
1183 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1185
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1188
1189 msgid "Keep settings"
1190 msgstr "Сохранить настройки"
1191
1192 msgid "Kernel Log"
1193 msgstr "Журнал ядра"
1194
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr "Версия ядра"
1197
1198 msgid "Key"
1199 msgstr "Ключ"
1200
1201 msgid "Key #%d"
1202 msgstr "Ключ #%d"
1203
1204 msgid "Kill"
1205 msgstr "Принудительно завершить"
1206
1207 msgid "L2TP"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "L2TP Server"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "LCP echo failure threshold"
1214 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1215
1216 msgid "LCP echo interval"
1217 msgstr "Интервал эха LCP"
1218
1219 msgid "LLC"
1220 msgstr "LLC"
1221
1222 msgid "Label"
1223 msgstr "Метка"
1224
1225 msgid "Language"
1226 msgstr "Язык"
1227
1228 msgid "Language and Style"
1229 msgstr "Язык и тема"
1230
1231 msgid "Lease validity time"
1232 msgstr "Срок действия аренды"
1233
1234 msgid "Leasefile"
1235 msgstr "Leasefile"
1236
1237 msgid "Leasetime"
1238 msgstr "Время аренды"
1239
1240 msgid "Leasetime remaining"
1241 msgstr "Оставшееся время аренды"
1242
1243 msgid "Leave empty to autodetect"
1244 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1245
1246 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1247 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1248
1249 msgid "Legend:"
1250 msgstr "Легенда:"
1251
1252 msgid "Limit"
1253 msgstr "Предел"
1254
1255 msgid "Link"
1256 msgstr "Соединение"
1257
1258 msgid "Link On"
1259 msgstr "Связь включена"
1260
1261 msgid ""
1262 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1263 "requests to"
1264 msgstr ""
1265 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1266 "отправлять запросы"
1267
1268 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1269 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1270
1271 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1272 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1273
1274 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1275 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1276
1277 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1278 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1279
1280 msgid "Load"
1281 msgstr "Загрузка"
1282
1283 msgid "Load Average"
1284 msgstr "Средняя загрузка"
1285
1286 msgid "Loading"
1287 msgstr "Загрузка"
1288
1289 msgid "Local IPv4 address"
1290 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1291
1292 msgid "Local IPv6 address"
1293 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1294
1295 msgid "Local Startup"
1296 msgstr "Локальная загрузка"
1297
1298 msgid "Local Time"
1299 msgstr "Локальное время"
1300
1301 msgid "Local domain"
1302 msgstr "Локальный домен"
1303
1304 msgid ""
1305 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1306 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1307 msgstr ""
1308 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1309 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1310
1311 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1312 msgstr ""
1313 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1314 "hosts файлов"
1315
1316 msgid "Local server"
1317 msgstr "Локальный сервер"
1318
1319 msgid ""
1320 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1321 "available"
1322 msgstr ""
1323 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1324 "доступно несколько IP-адресов."
1325
1326 msgid "Localise queries"
1327 msgstr "Localise queries"
1328
1329 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1330 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1331
1332 msgid "Log output level"
1333 msgstr "Уровень вывода"
1334
1335 msgid "Log queries"
1336 msgstr "Log queries"
1337
1338 msgid "Logging"
1339 msgstr "Настройки системного журнала"
1340
1341 msgid "Login"
1342 msgstr "Войти"
1343
1344 msgid "Logout"
1345 msgstr "Выйти"
1346
1347 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1348 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1349
1350 msgid "MAC"
1351 msgstr "MAC"
1352
1353 msgid "MAC Address"
1354 msgstr "MAC Адрес"
1355
1356 msgid "MAC-Address"
1357 msgstr "MAC-Адрес"
1358
1359 msgid "MAC-Address Filter"
1360 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1361
1362 msgid "MAC-Filter"
1363 msgstr "MAC-Фильтр"
1364
1365 msgid "MAC-List"
1366 msgstr "MAC-Список"
1367
1368 msgid "MTU"
1369 msgstr "MTU"
1370
1371 msgid "Maximum Rate"
1372 msgstr "Максимальная скорость"
1373
1374 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1375 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1376
1377 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1378 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1379
1380 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1381 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1382
1383 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1384 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1385
1386 msgid "Maximum hold time"
1387 msgstr "Максимальное время удержания"
1388
1389 msgid "Maximum number of leased addresses."
1390 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1391
1392 msgid "Memory"
1393 msgstr "Память"
1394
1395 msgid "Memory usage (%)"
1396 msgstr "Использование памяти (%)"
1397
1398 msgid "Metric"
1399 msgstr "Метрика"
1400
1401 msgid "Minimum Rate"
1402 msgstr "Минимальная скорость"
1403
1404 msgid "Minimum hold time"
1405 msgstr "Минимальное время удержания"
1406
1407 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1408 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1409
1410 msgid "Mode"
1411 msgstr "Режим"
1412
1413 msgid "Modem device"
1414 msgstr "Модем"
1415
1416 msgid "Modem init timeout"
1417 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1418
1419 msgid "Monitor"
1420 msgstr "Monitor"
1421
1422 msgid "Mount Entry"
1423 msgstr "Точка монтирования"
1424
1425 msgid "Mount Point"
1426 msgstr "Точка монтирования"
1427
1428 msgid "Mount Points"
1429 msgstr "Точки монтирования"
1430
1431 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1432 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1433
1434 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1435 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1436
1437 msgid ""
1438 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1439 "filesystem"
1440 msgstr ""
1441 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1442 "присоединена файловая система"
1443
1444 msgid "Mount options"
1445 msgstr "Опции монтирования"
1446
1447 msgid "Mount point"
1448 msgstr "Точка монтирования"
1449
1450 msgid "Mounted file systems"
1451 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1452
1453 msgid "Move down"
1454 msgstr "Переместить вниз"
1455
1456 msgid "Move up"
1457 msgstr "Переместить вверх"
1458
1459 msgid "Multicast Rate"
1460 msgstr "Скорость групповой передачи"
1461
1462 msgid "Multicast address"
1463 msgstr "Широковещательный адрес"
1464
1465 msgid "NAS ID"
1466 msgstr "NAS ID"
1467
1468 msgid "NTP server candidates"
1469 msgstr "Возможные NTP серверы"
1470
1471 msgid "Name"
1472 msgstr "Имя"
1473
1474 msgid "Name of the new interface"
1475 msgstr "Имя нового интерфейса"
1476
1477 msgid "Name of the new network"
1478 msgstr "Имя новой сети"
1479
1480 msgid "Navigation"
1481 msgstr "Навигация"
1482
1483 msgid "Netmask"
1484 msgstr "Маска сети"
1485
1486 msgid "Network"
1487 msgstr "Сеть"
1488
1489 msgid "Network Utilities"
1490 msgstr "Сетевые утилиты"
1491
1492 msgid "Network boot image"
1493 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1494
1495 msgid "Network without interfaces."
1496 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1497
1498 msgid "Networks"
1499 msgstr "Сети"
1500
1501 msgid "Next »"
1502 msgstr "Следующий »"
1503
1504 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1505 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1506
1507 msgid "No chains in this table"
1508 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1509
1510 msgid "No files found"
1511 msgstr "Файлы не найдены"
1512
1513 msgid "No information available"
1514 msgstr "Нет доступной информации"
1515
1516 msgid "No negative cache"
1517 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1518
1519 msgid "No network configured on this device"
1520 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1521
1522 msgid "No network name specified"
1523 msgstr "Не задано имя сети"
1524
1525 msgid "No package lists available"
1526 msgstr "Список пакетов не доступен"
1527
1528 msgid "No password set!"
1529 msgstr "Пароль не установлен!"
1530
1531 msgid "No rules in this chain"
1532 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1533
1534 msgid "No zone assigned"
1535 msgstr "Зона не присвоена"
1536
1537 msgid "Noise"
1538 msgstr "Помеха"
1539
1540 msgid "Noise:"
1541 msgstr "Шум:"
1542
1543 msgid "None"
1544 msgstr "Ни один"
1545
1546 msgid "Normal"
1547 msgstr "Нормально"
1548
1549 msgid "Not associated"
1550 msgstr "Не связанный"
1551
1552 msgid "Not connected"
1553 msgstr "Не подключено"
1554
1555 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1556 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1557
1558 msgid "Notice"
1559 msgstr "Заметка"
1560
1561 msgid "OK"
1562 msgstr "OK"
1563
1564 msgid "OPKG-Configuration"
1565 msgstr "OPKG-Настройка"
1566
1567 msgid "Off-State Delay"
1568 msgstr "Off-State Задержка"
1569
1570 msgid ""
1571 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1572 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1573 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1574 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1575 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1576 "<samp>eth0.1</samp>)."
1577 msgstr ""
1578 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1579 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1580 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1581 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1582 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1583 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1584
1585 msgid "On-State Delay"
1586 msgstr "On-State Задержка"
1587
1588 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1589 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1590
1591 msgid "One or more required fields have no value!"
1592 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1593
1594 msgid "Open"
1595 msgstr "Открыть"
1596
1597 msgid "Open list..."
1598 msgstr "Открытие списка..."
1599
1600 msgid "Option changed"
1601 msgstr "Опция изменена"
1602
1603 msgid "Option removed"
1604 msgstr "Опция удалена"
1605
1606 msgid "Options"
1607 msgstr "Опции"
1608
1609 msgid "Other:"
1610 msgstr "Другие:"
1611
1612 msgid "Out"
1613 msgstr "Вне"
1614
1615 msgid "Outbound:"
1616 msgstr "Исходящий:"
1617
1618 msgid "Outdoor Channels"
1619 msgstr "Внешние каналы"
1620
1621 msgid "Override MAC address"
1622 msgstr "Назначить MAC адрес"
1623
1624 msgid "Override MTU"
1625 msgstr "Назначить MTU"
1626
1627 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1628 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1629
1630 msgid ""
1631 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1632 "subnet that is served."
1633 msgstr ""
1634 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1635 "подсети, которая подана."
1636
1637 msgid "Override the table used for internal routes"
1638 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1639
1640 msgid "Overview"
1641 msgstr "Обзор"
1642
1643 msgid "Owner"
1644 msgstr "Владелец"
1645
1646 msgid "PAP/CHAP password"
1647 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1648
1649 msgid "PAP/CHAP username"
1650 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1651
1652 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1653 msgid "PID"
1654 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1655
1656 msgid "PIN"
1657 msgstr "PIN"
1658
1659 msgid "PPP"
1660 msgstr "PPP"
1661
1662 msgid "PPPoA Encapsulation"
1663 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1664
1665 msgid "PPPoATM"
1666 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1667
1668 msgid "PPPoE"
1669 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1670
1671 msgid "PPtP"
1672 msgstr "PPtP"
1673
1674 msgid "Package libiwinfo required!"
1675 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1676
1677 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1678 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1679
1680 msgid "Package name"
1681 msgstr "Имя пакета"
1682
1683 msgid "Packets"
1684 msgstr "Пакеты"
1685
1686 msgid "Part of zone %q"
1687 msgstr "Часть зоны %q"
1688
1689 msgid "Password"
1690 msgstr "Пароль"
1691
1692 msgid "Password authentication"
1693 msgstr "Аутентификация по паролю"
1694
1695 msgid "Password of Private Key"
1696 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1697
1698 msgid "Password successfully changed!"
1699 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1700
1701 msgid "Path to CA-Certificate"
1702 msgstr "Путь к центру сертификации"
1703
1704 msgid "Path to Client-Certificate"
1705 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1706
1707 msgid "Path to Private Key"
1708 msgstr "Путь к личному ключу"
1709
1710 msgid "Path to executable which handles the button event"
1711 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1712
1713 msgid "Peak:"
1714 msgstr "Пиковая:"
1715
1716 msgid "Perform reboot"
1717 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1718
1719 msgid "Perform reset"
1720 msgstr "Выполнить сброс"
1721
1722 msgid "Phy Rate:"
1723 msgstr "Скорость физического уровня"
1724
1725 msgid "Physical Settings"
1726 msgstr "Настройки канала"
1727
1728 msgid "Pkts."
1729 msgstr "Пакетов."
1730
1731 msgid "Please enter your username and password."
1732 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1733
1734 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1735 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1736
1737 msgid "Policy"
1738 msgstr "Политика"
1739
1740 msgid "Port"
1741 msgstr "Порт"
1742
1743 msgid "Port %d"
1744 msgstr "Порт %d"
1745
1746 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1747 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1748
1749 msgid "Power"
1750 msgstr "Мощность"
1751
1752 msgid ""
1753 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1754 "ignore failures"
1755 msgstr ""
1756 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1757 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1758
1759 msgid "Prevents client-to-client communication"
1760 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1761
1762 msgid "Proceed"
1763 msgstr "Продолжить"
1764
1765 msgid "Processes"
1766 msgstr "Процессы"
1767
1768 msgid "Prot."
1769 msgstr "Прот."
1770
1771 msgid "Protocol"
1772 msgstr "Протокол"
1773
1774 msgid "Protocol family"
1775 msgstr "Семейство протоколов"
1776
1777 msgid "Protocol of the new interface"
1778 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1779
1780 msgid "Protocol support is not installed"
1781 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1782
1783 msgid "Provide new network"
1784 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1785
1786 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1787 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1788
1789 msgid "RTS/CTS Threshold"
1790 msgstr "Порог RTS/CTS"
1791
1792 msgid "RX"
1793 msgstr "RX"
1794
1795 msgid "RX Rate"
1796 msgstr "Скорость приёма"
1797
1798 msgid "Radius-Accounting-Port"
1799 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1800
1801 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1802 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1803
1804 msgid "Radius-Accounting-Server"
1805 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1806
1807 msgid "Radius-Authentication-Port"
1808 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1809
1810 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1811 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1812
1813 msgid "Radius-Authentication-Server"
1814 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1815
1816 msgid ""
1817 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1818 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1819 msgstr ""
1820 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1821 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1822
1823 msgid ""
1824 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1825 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid ""
1829 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1830 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Really reset all changes?"
1834 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1835
1836 msgid ""
1837 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1838 "you are connected via this interface."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid ""
1842 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1843 "connected via this interface."
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Really switch protocol?"
1847 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1848
1849 msgid "Realtime Connections"
1850 msgstr "Соединения в реальном времени"
1851
1852 msgid "Realtime Graphs"
1853 msgstr "Графики в реальном времени"
1854
1855 msgid "Realtime Load"
1856 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1857
1858 msgid "Realtime Traffic"
1859 msgstr "Трафик в реальном времени"
1860
1861 msgid "Realtime Wireless"
1862 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1863
1864 msgid "Rebind protection"
1865 msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
1866
1867 msgid "Reboot"
1868 msgstr "Перезагрузка"
1869
1870 msgid "Rebooting..."
1871 msgstr "Перезагрузка..."
1872
1873 msgid "Reboots the operating system of your device"
1874 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1875
1876 msgid "Receive"
1877 msgstr "Приём"
1878
1879 msgid "Receiver Antenna"
1880 msgstr "Приемная антенна"
1881
1882 msgid "Reconnect this interface"
1883 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1884
1885 msgid "Reconnecting interface"
1886 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1887
1888 msgid "References"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Regulatory Domain"
1892 msgstr "Регулятивная зона"
1893
1894 msgid "Relay"
1895 msgstr "Ретранслятор"
1896
1897 msgid "Relay Bridge"
1898 msgstr "Мост-ретранслятор"
1899
1900 msgid "Relay between networks"
1901 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1902
1903 msgid "Relay bridge"
1904 msgstr "Мост-ретранслятор"
1905
1906 msgid "Remote IPv4 address"
1907 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1908
1909 msgid "Remove"
1910 msgstr "Удалить"
1911
1912 msgid "Repeat scan"
1913 msgstr "Повторить сканирование"
1914
1915 msgid "Replace entry"
1916 msgstr "Заменить запись"
1917
1918 msgid "Replace wireless configuration"
1919 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1920
1921 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1922 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1923
1924 msgid "Reset"
1925 msgstr "Сбросить"
1926
1927 msgid "Reset Counters"
1928 msgstr "Сбросить счетчики"
1929
1930 msgid "Reset to defaults"
1931 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1932
1933 msgid "Resolv and Hosts Files"
1934 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1935
1936 msgid "Resolve file"
1937 msgstr "Resolve файл"
1938
1939 msgid "Restart"
1940 msgstr "Перезапустить"
1941
1942 msgid "Restart Firewall"
1943 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1944
1945 msgid "Restore backup"
1946 msgstr "Восстановить резервную копию"
1947
1948 msgid "Reveal/hide password"
1949 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1950
1951 msgid "Revert"
1952 msgstr "Вернуть"
1953
1954 msgid "Root"
1955 msgstr "Корень"
1956
1957 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1958 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1959
1960 msgid "Router Model"
1961 msgstr "Модель маршрутизатора"
1962
1963 msgid "Router Name"
1964 msgstr "Название маршрутизатора"
1965
1966 msgid "Router Password"
1967 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1968
1969 msgid "Routes"
1970 msgstr "Маршруты"
1971
1972 msgid ""
1973 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1974 "can be reached."
1975 msgstr ""
1976 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1977 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1978
1979 msgid "Rule #"
1980 msgstr "Правило #"
1981
1982 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1983 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1984
1985 msgid "Run filesystem check"
1986 msgstr "Проверить файловую систему"
1987
1988 msgid "SSH Access"
1989 msgstr "SSH доступ"
1990
1991 msgid "SSH-Keys"
1992 msgstr "SSH Ключи"
1993
1994 msgid "SSID"
1995 msgstr "SSID"
1996
1997 msgid "Save"
1998 msgstr "Сохранить"
1999
2000 msgid "Save & Apply"
2001 msgstr "Сохранить и применить"
2002
2003 msgid "Save &#38; Apply"
2004 msgstr "Сохранить и применить"
2005
2006 msgid "Scan"
2007 msgstr "Сканировать"
2008
2009 msgid "Scheduled Tasks"
2010 msgstr "Запланированные задания"
2011
2012 msgid "Section added"
2013 msgstr "Секция добавлена"
2014
2015 msgid "Section removed"
2016 msgstr "Секция удалена"
2017
2018 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2019 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2020
2021 msgid ""
2022 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2023 "conjunction with failure threshold"
2024 msgstr ""
2025 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2026 "только в сочетании с порогом ошибок"
2027
2028 # Протокол IRDP
2029 msgid "Send router solicitations"
2030 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2031
2032 msgid "Separate Clients"
2033 msgstr "Разделять клиентов"
2034
2035 msgid "Separate WDS"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Server Settings"
2039 msgstr "Настройки сервера"
2040
2041 msgid "Service Name"
2042 msgstr "Имя службы"
2043
2044 msgid "Service Type"
2045 msgstr "Тип службы"
2046
2047 msgid "Services"
2048 msgstr "Сервисы"
2049
2050 msgid "Setup DHCP Server"
2051 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2052
2053 msgid "Setup Time Synchronization"
2054 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2055
2056 msgid "Show current backup file list"
2057 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2058
2059 msgid "Shutdown this interface"
2060 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2061
2062 msgid "Shutdown this network"
2063 msgstr "Выключить эту сеть"
2064
2065 msgid "Signal"
2066 msgstr "Сигнал"
2067
2068 msgid "Signal:"
2069 msgstr "Сигнал:"
2070
2071 msgid "Size"
2072 msgstr "Размер"
2073
2074 msgid "Skip"
2075 msgstr "Пропустить"
2076
2077 msgid "Skip to content"
2078 msgstr "Перейти к содержимому"
2079
2080 msgid "Skip to navigation"
2081 msgstr "Перейти к навигации"
2082
2083 msgid "Slot time"
2084 msgstr "Время слота"
2085
2086 msgid "Software"
2087 msgstr "Программное обеспечение"
2088
2089 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2090 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2091
2092 msgid ""
2093 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2094 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2095 "install instructions."
2096 msgstr ""
2097 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2098 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2099 "изложенным на википедии OpenWrt."
2100
2101 msgid "Sort"
2102 msgstr "Сортировка"
2103
2104 msgid "Source"
2105 msgstr "Источник"
2106
2107 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2108 msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
2109
2110 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2111 msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
2112
2113 msgid "Specifies the button state to handle"
2114 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2115
2116 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2117 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2118
2119 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2120 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2121
2122 msgid ""
2123 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2124 "to be dead"
2125 msgstr ""
2126 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2127 "узел считается отключенным"
2128
2129 msgid ""
2130 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2131 "dead"
2132 msgstr ""
2133 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2134
2135 msgid "Specify the secret encryption key here."
2136 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2137
2138 msgid "Start"
2139 msgstr "Запустить"
2140
2141 msgid "Start priority"
2142 msgstr "Приоритет"
2143
2144 msgid "Startup"
2145 msgstr "Загрузка"
2146
2147 msgid "Static IPv4 Routes"
2148 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2149
2150 msgid "Static IPv6 Routes"
2151 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2152
2153 msgid "Static Leases"
2154 msgstr "Постоянные аренды"
2155
2156 msgid "Static Routes"
2157 msgstr "Статические маршруты"
2158
2159 msgid "Static WDS"
2160 msgstr "Статический WDS"
2161
2162 msgid "Static address"
2163 msgstr "Статический адрес"
2164
2165 msgid ""
2166 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2167 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2168 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2169 msgstr ""
2170 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2171 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2172 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2173
2174 msgid "Status"
2175 msgstr "Статус"
2176
2177 msgid "Stop"
2178 msgstr "Остановить"
2179
2180 msgid "Strict order"
2181 msgstr "Strict order"
2182
2183 msgid "Submit"
2184 msgstr "Применить"
2185
2186 msgid "Swap Entry"
2187 msgstr "Файл подкачки"
2188
2189 msgid "Switch"
2190 msgstr "Коммутатор"
2191
2192 msgid "Switch %q"
2193 msgstr "Коммутатор %q"
2194
2195 msgid "Switch %q (%s)"
2196 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2197
2198 msgid "Switch protocol"
2199 msgstr "Изменить протокол"
2200
2201 msgid "Sync with browser"
2202 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2203
2204 msgid "Synchronizing..."
2205 msgstr "Синхронизация..."
2206
2207 msgid "System"
2208 msgstr "Система"
2209
2210 msgid "System Log"
2211 msgstr "Системный журнал"
2212
2213 msgid "System Properties"
2214 msgstr "Свойства системы"
2215
2216 msgid "System log buffer size"
2217 msgstr "Размер системного журнала"
2218
2219 msgid "TCP:"
2220 msgstr "TCP:"
2221
2222 msgid "TFTP Settings"
2223 msgstr "Настройки TFTP"
2224
2225 msgid "TFTP server root"
2226 msgstr "Корень TFTP сервера"
2227
2228 msgid "TX"
2229 msgstr "TX"
2230
2231 msgid "TX Rate"
2232 msgstr "Скорость передачи"
2233
2234 msgid "Table"
2235 msgstr "Таблица"
2236
2237 msgid "Target"
2238 msgstr "Цель"
2239
2240 msgid "Terminate"
2241 msgstr "Завершить"
2242
2243 msgid ""
2244 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2245 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2246 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2247 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2248 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2249 msgstr ""
2250 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2251 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2252 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2253 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2254 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2255 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2256
2257 msgid ""
2258 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2259 "component for working wireless configuration!"
2260 msgstr ""
2261 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2262 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2263
2264 msgid ""
2265 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2266 msgstr ""
2267 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2268
2269 msgid ""
2270 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2271 "code> and <code>_</code>"
2272 msgstr ""
2273 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2274 "<code>_</code>"
2275
2276 msgid ""
2277 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2279 msgstr ""
2280 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2281 "sda1</code>)"
2282
2283 msgid ""
2284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2286 "samp>)"
2287 msgstr ""
2288 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2289 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2290
2291 msgid ""
2292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2295 msgstr ""
2296 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2297 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2298 "начать процедуру обновления прошивки."
2299
2300 msgid "The following changes have been committed"
2301 msgstr "Данные изменения были применены"
2302
2303 msgid "The following changes have been reverted"
2304 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2305
2306 msgid "The following rules are currently active on this system."
2307 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2308
2309 msgid "The given network name is not unique"
2310 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2311
2312 msgid ""
2313 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2314 "replaced if you proceed."
2315 msgstr ""
2316 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2317 "существующая конфигурация будет заменена."
2318
2319 msgid ""
2320 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2321 "addresses."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2325 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2326
2327 msgid ""
2328 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2329 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2330 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2331 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2332 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2333 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2337 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2338
2339 msgid ""
2340 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2341 "when finished."
2342 msgstr ""
2343 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2344
2345 msgid ""
2346 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2347 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2348 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2349 "settings."
2350 msgstr ""
2351 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2352 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2353 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2354 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2355
2356 msgid ""
2357 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2358 "you choose the generic image format for your platform."
2359 msgstr ""
2360 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2361 "правильный образ для вашей платформы."
2362
2363 msgid "There are no active leases."
2364 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2365
2366 msgid "There are no pending changes to apply!"
2367 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2368
2369 msgid "There are no pending changes to revert!"
2370 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2371
2372 msgid "There are no pending changes!"
2373 msgstr "Нет изменений!!"
2374
2375 msgid ""
2376 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2377 "\"Physical Settings\" tab"
2378 msgstr ""
2379 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2380 "\"Физические установки\""
2381
2382 msgid ""
2383 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2384 "protect the web interface and enable SSH."
2385 msgstr ""
2386 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2387 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2388
2389 msgid "This IPv4 address of the relay"
2390 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2391
2392 msgid ""
2393 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2394 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2395 "configurations are automatically preserved."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2399 msgstr ""
2400 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2401
2402 msgid ""
2403 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2404 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2405 msgstr ""
2406 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2407 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2408
2409 # Maybe it usually ends with ::2?
2410 msgid ""
2411 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2412 "ends with <code>:2</code>"
2413 msgstr ""
2414 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2415 "на <code>:2</code>"
2416
2417 msgid ""
2418 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2419 "abbr> in the local network"
2420 msgstr ""
2421 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2422 "локальной сети"
2423
2424 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2425 msgstr ""
2426 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2427 "задания."
2428
2429 msgid ""
2430 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2431 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2432
2433 msgid ""
2434 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2435 "their status."
2436 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2437
2438 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2439 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2440
2441 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2442 msgstr ""
2443 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2444 "соединений."
2445
2446 msgid "This section contains no values yet"
2447 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2448
2449 msgid "Time Synchronization"
2450 msgstr "Синхронизация времени"
2451
2452 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2453 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2454
2455 msgid "Timezone"
2456 msgstr "Часовой пояс"
2457
2458 msgid ""
2459 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2460 "archive here."
2461 msgstr ""
2462 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2463 "архив здесь."
2464
2465 msgid "Total Available"
2466 msgstr "Всего доступно"
2467
2468 msgid "Traffic"
2469 msgstr "Трафик"
2470
2471 msgid "Transfer"
2472 msgstr "Передача"
2473
2474 msgid "Transmission Rate"
2475 msgstr "Скорость передачи"
2476
2477 msgid "Transmit"
2478 msgstr "Передача"
2479
2480 msgid "Transmit Power"
2481 msgstr "Мощьность передатчика"
2482
2483 msgid "Transmitter Antenna"
2484 msgstr "Передающая антена"
2485
2486 msgid "Trigger"
2487 msgstr "Срабатывать"
2488
2489 msgid "Trigger Mode"
2490 msgstr "Режим срабатывания"
2491
2492 msgid "Tunnel ID"
2493 msgstr "Идентификатор туннеля"
2494
2495 msgid "Tunnel Interface"
2496 msgstr "Интерфейс туннеля"
2497
2498 msgid "Turbo Mode"
2499 msgstr "Режим турбо"
2500
2501 msgid "Tx-Power"
2502 msgstr "Мощность передатчика"
2503
2504 msgid "Type"
2505 msgstr "Тип"
2506
2507 msgid "UDP:"
2508 msgstr "UDP:"
2509
2510 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2511 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2512
2513 msgid "USB Device"
2514 msgstr "USB устройство"
2515
2516 msgid "UUID"
2517 msgstr "UUID"
2518
2519 msgid "Unknown"
2520 msgstr "Неизвестно"
2521
2522 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2523 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2524
2525 msgid "Unmanaged"
2526 msgstr "Неуправляемый"
2527
2528 msgid "Unsaved Changes"
2529 msgstr "Непринятые изменения"
2530
2531 msgid "Unsupported protocol type."
2532 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2533
2534 msgid "Update lists"
2535 msgstr "Обновить списки"
2536
2537 msgid ""
2538 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2539 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2540 "OpenWrt compatible firmware image)."
2541 msgstr ""
2542 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2543 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2544 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2545
2546 msgid "Upload archive..."
2547 msgstr "Загрузить архив..."
2548
2549 msgid "Uploaded File"
2550 msgstr "Загруженный файл"
2551
2552 msgid "Uptime"
2553 msgstr "Время работы"
2554
2555 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2556 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2557
2558 msgid "Use DHCP gateway"
2559 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2560
2561 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2562 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2563
2564 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2565 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2566
2567 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2568 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2569
2570 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2571 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2572
2573 msgid "Use as root filesystem"
2574 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2575
2576 msgid "Use broadcast flag"
2577 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2578
2579 msgid "Use custom DNS servers"
2580 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2581
2582 msgid "Use default gateway"
2583 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2584
2585 msgid "Use gateway metric"
2586 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2587
2588 msgid "Use preferred lifetime"
2589 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2590
2591 msgid "Use routing table"
2592 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2593
2594 msgid ""
2595 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2596 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2597 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2598 "requesting host."
2599 msgstr ""
2600 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2601 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2602 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2603 "имя данному хосту."
2604
2605 msgid "Use valid lifetime"
2606 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2607
2608 msgid "Used"
2609 msgstr "Использовано"
2610
2611 msgid "Used Key Slot"
2612 msgstr "Используемый слот ключа"
2613
2614 msgid "Username"
2615 msgstr "Имя пользователя"
2616
2617 msgid "VC-Mux"
2618 msgstr "VC-Mux"
2619
2620 msgid "VLAN Interface"
2621 msgstr "Интерфейс VLAN"
2622
2623 msgid "VLANs on %q"
2624 msgstr "VLAN'ы на %q"
2625
2626 msgid "VLANs on %q (%s)"
2627 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2628
2629 msgid "VPN Server"
2630 msgstr "Сервер VPN"
2631
2632 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Verify"
2636 msgstr "Проверить"
2637
2638 msgid "Version"
2639 msgstr "Версия"
2640
2641 msgid "WDS"
2642 msgstr "WDS"
2643
2644 msgid "WEP Open System"
2645 msgstr "Открытая система WEP"
2646
2647 msgid "WEP Shared Key"
2648 msgstr "Общий ключ WEP"
2649
2650 msgid "WEP passphrase"
2651 msgstr "Пароль WEP"
2652
2653 msgid "WMM Mode"
2654 msgstr "Режим WMM"
2655
2656 msgid "WPA passphrase"
2657 msgstr "Пароль WPA"
2658
2659 msgid ""
2660 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2661 "and ad-hoc mode) to be installed."
2662 msgstr ""
2663 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2664 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2665
2666 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Waiting for command to complete..."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Waiting for router..."
2673 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2674
2675 msgid "Warning"
2676 msgstr "Внимание"
2677
2678 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2679 msgstr ""
2680 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2681
2682 msgid "Wifi"
2683 msgstr "Wi-Fi"
2684
2685 msgid "Wifi networks in your local environment"
2686 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2687
2688 msgid "Wireless"
2689 msgstr "Беспроводные сети"
2690
2691 msgid "Wireless Adapter"
2692 msgstr "Беспроводной адаптер"
2693
2694 msgid "Wireless Network"
2695 msgstr "Беспроводная сеть"
2696
2697 msgid "Wireless Overview"
2698 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2699
2700 msgid "Wireless Security"
2701 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2702
2703 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2704 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2705
2706 msgid "Wireless is restarting..."
2707 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2708
2709 msgid "Wireless network is disabled"
2710 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2711
2712 msgid "Wireless network is enabled"
2713 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2714
2715 msgid "Wireless restarted"
2716 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2717
2718 msgid "Wireless shut down"
2719 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2720
2721 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2722 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2723
2724 msgid "XR Support"
2725 msgstr "Поддержка XR"
2726
2727 msgid ""
2728 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2729 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2730 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2731 msgstr ""
2732 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2733 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2734 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2735 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2736
2737 msgid ""
2738 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2739 msgstr ""
2740 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2741 "LuCI."
2742
2743 msgid "any"
2744 msgstr "любой"
2745
2746 msgid "auto"
2747 msgstr "авто"
2748
2749 msgid "bridged"
2750 msgstr "соед. мостом"
2751
2752 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2753 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2754
2755 msgid "disable"
2756 msgstr "выключено"
2757
2758 msgid "expired"
2759 msgstr "истекло"
2760
2761 msgid ""
2762 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2763 "abbr>-leases will be stored"
2764 msgstr ""
2765 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2766 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2767
2768 msgid "forward"
2769 msgstr "перенаправить"
2770
2771 msgid "help"
2772 msgstr "помощь"
2773
2774 msgid "if target is a network"
2775 msgstr "если сеть"
2776
2777 msgid "input"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2781 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2782
2783 msgid "no"
2784 msgstr "нет"
2785
2786 msgid "none"
2787 msgstr "ничего"
2788
2789 msgid "off"
2790 msgstr "выключено"
2791
2792 msgid "on"
2793 msgstr "включено"
2794
2795 msgid "routed"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "tagged"
2799 msgstr "с тегом"
2800
2801 msgid "unlimited"
2802 msgstr "неограниченный"
2803
2804 msgid "unspecified"
2805 msgstr "не определено"
2806
2807 msgid "unspecified -or- create:"
2808 msgstr "не определено -или- создать:"
2809
2810 msgid "untagged"
2811 msgstr "без тега"
2812
2813 msgid "yes"
2814 msgstr "да"
2815
2816 msgid "« Back"
2817 msgstr "« Назад"
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2821 #~ "address/prefix"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2824 #~ "префикс"
2825
2826 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2827 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2828
2829 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
2832
2833 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2834 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
2835
2836 #~ msgid "IP-Aliases"
2837 #~ msgstr "IP псевдонимы"
2838
2839 #~ msgid "IPv6 Setup"
2840 #~ msgstr "Установки IPv6"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2844 #~ "it will be moved into this network."
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
2847 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2851 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
2854 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
2855 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2859 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
2862 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
2863 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2867 #~ "if you are connected via this interface."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
2870 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
2871 #~ "интерфейс."
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2875 #~ "are connected via this interface."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
2878 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2882 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2883 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2884 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2885 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2886 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2887 #~ "network."
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2890 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2891 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
2892 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
2893 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
2894 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
2895 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
2896
2897 #~ msgid "Enable buffering"
2898 #~ msgstr "Включить буферизацию"
2899
2900 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2901 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
2902
2903 #~ msgid "Custom Files"
2904 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2905
2906 #~ msgid "Custom files"
2907 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2908
2909 #~ msgid "Detected Files"
2910 #~ msgstr "Найденные файлы"
2911
2912 #~ msgid "Detected files"
2913 #~ msgstr "Найденные файлы"
2914
2915 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2916 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2917
2918 #~ msgid "General"
2919 #~ msgstr "Основные"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2923 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2926 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2927
2928 #~ msgid "Post-commit actions"
2929 #~ msgstr "Запуск команд"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2933 #~ "automatically during sysupgrade"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2936 #~ "обновления прошивки"
2937
2938 #~ msgid ""
2939 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2940 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2941 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2944 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2945 #~ "изменения будут приняты."
2946
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2949 #~ "to include during sysupgrade"
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2952 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2953
2954 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2955 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2956
2957 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2960
2961 #~ msgid "AHCP Settings"
2962 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2963
2964 #~ msgid "ARP ping retries"
2965 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2966
2967 #~ msgid "ATM Settings"
2968 #~ msgstr "Настройки ATM"
2969
2970 #~ msgid "Access point (APN)"
2971 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2972
2973 #~ msgid "Additional pppd options"
2974 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2975
2976 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2977 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2978
2979 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2980 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2981
2982 #~ msgid "Backup Archive"
2983 #~ msgstr "Резервная копия"
2984
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2987 #~ "PPP peer"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2990 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2991
2992 #~ msgid "Connect script"
2993 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2994
2995 #~ msgid "Create backup"
2996 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2997
2998 #~ msgid "Default"
2999 #~ msgstr "По умолчанию"
3000
3001 #~ msgid "Disconnect script"
3002 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3003
3004 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3005 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3006
3007 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3008 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3009
3010 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3011 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3012
3013 #~ msgid "Firmware image"
3014 #~ msgstr "Прошивка"
3015
3016 #~ msgid "Forward DHCP"
3017 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3018
3019 #~ msgid "Forward broadcasts"
3020 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3021
3022 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3023 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3027 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3030 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3031 #~ "умолчанию."
3032
3033 #~ msgid "Installation targets"
3034 #~ msgstr "Путь установки"
3035
3036 #~ msgid "Keep configuration files"
3037 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3038
3039 #~ msgid "Keep-Alive"
3040 #~ msgstr "Keep-Alive"
3041
3042 #~ msgid "Kernel"
3043 #~ msgstr "Ядро"
3044
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3047 #~ "successful connect"
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3050 #~ "для использования PPP интерфейса"
3051
3052 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3053 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3054
3055 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3056 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3060 #~ "your sim card!"
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3063 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3067 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3068 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3069 #~ "e-mails, ..."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3072 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3073 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3074 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3075
3076 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3079 #~ "серверу"
3080
3081 #~ msgid "Override Gateway"
3082 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3083
3084 #~ msgid "PIN code"
3085 #~ msgstr "PIN код"
3086
3087 #~ msgid "PPP Settings"
3088 #~ msgstr "Настройки PPP"
3089
3090 #~ msgid "Package lists"
3091 #~ msgstr "Список пакетов"
3092
3093 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3094 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3095
3096 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3099
3100 #~ msgid "Processor"
3101 #~ msgstr "Процессор"
3102
3103 #~ msgid "Radius-Port"
3104 #~ msgstr "Radius-Порт"
3105
3106 #~ msgid "Radius-Server"
3107 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3108
3109 #~ msgid "Replace default route"
3110 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3111
3112 #~ msgid "Reset router to defaults"
3113 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3114
3115 #~ msgid "Routing table ID"
3116 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3120 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3121
3122 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3123 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3124
3125 #~ msgid "Service type"
3126 #~ msgstr "Тип службы"
3127
3128 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3129 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3130
3131 #~ msgid "Settings"
3132 #~ msgstr "Настройки"
3133
3134 #~ msgid "Setup wait time"
3135 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3139 #~ "You need to manually flash your device."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3142 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3143
3144 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3145 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3146
3147 #~ msgid "TTL"
3148 #~ msgstr "TTL"
3149
3150 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3151 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3152
3153 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3156
3157 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3158 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3159
3160 #~ msgid "Tunnel Settings"
3161 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3162
3163 #~ msgid "Update package lists"
3164 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3165
3166 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3167 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3168
3169 #~ msgid "Upload image"
3170 #~ msgstr "Загрузить образ"
3171
3172 #~ msgid "Use peer DNS"
3173 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3174
3175 #~ msgid "VLAN %d"
3176 #~ msgstr "VLAN %d"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3180 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3183 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3184 #~ "автоматически."
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3188 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3191 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3192
3193 #~ msgid "back"
3194 #~ msgstr "назад"
3195
3196 #~ msgid "buffered"
3197 #~ msgstr "буфферизовано"
3198
3199 #~ msgid "cached"
3200 #~ msgstr "кэшировано"
3201
3202 #~ msgid "free"
3203 #~ msgstr "свободно"
3204
3205 #~ msgid "static"
3206 #~ msgstr "статический"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3210 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3211 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3212 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3213 #~ "Apache-License."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3216 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3217 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3218 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3219 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3220
3221 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3222 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3226 #~ "LuCI"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3232 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3235 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3236
3237 #~ msgid "About"
3238 #~ msgstr "О программе"
3239
3240 #~ msgid "Active IP Connections"
3241 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3242
3243 #~ msgid "Addresses"
3244 #~ msgstr "Адреса"
3245
3246 #~ msgid "Admin Password"
3247 #~ msgstr "Пароль администратора"
3248
3249 #~ msgid "Alias"
3250 #~ msgstr "Псевдоним"
3251
3252 #~ msgid "Authentication Realm"
3253 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3254
3255 #~ msgid "Bridge Port"
3256 #~ msgstr "Порт моста"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3262 #~ "code>)"
3263
3264 #~ msgid "Client + WDS"
3265 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3266
3267 #~ msgid "Configuration file"
3268 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3269
3270 #~ msgid "Connection timeout"
3271 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3272
3273 #~ msgid "Contributing Developers"
3274 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3275
3276 #~ msgid "DHCP assigned"
3277 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3278
3279 #~ msgid "Document root"
3280 #~ msgstr "Корневая папка"
3281
3282 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3283 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3284
3285 #~ msgid "Enable device"
3286 #~ msgstr "Включить устройство"
3287
3288 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3289 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3293 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3294 #~ "authentication."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3297 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3298 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3299
3300 #~ msgid "ID"
3301 #~ msgstr "ID"
3302
3303 #~ msgid "IP Configuration"
3304 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3305
3306 #~ msgid "Interface Status"
3307 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3308
3309 #~ msgid "KB"
3310 #~ msgstr "KB"
3311
3312 #~ msgid "Lead Development"
3313 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3314
3315 #~ msgid "No address configured on this interface."
3316 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3317
3318 #~ msgid "Not configured"
3319 #~ msgstr "Не настроенный"
3320
3321 #~ msgid "Password successfully changed"
3322 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3323
3324 #~ msgid "Plugin path"
3325 #~ msgstr "Путь к плагину"
3326
3327 #~ msgid "Ports"
3328 #~ msgstr "Порты"
3329
3330 #~ msgid "Primary"
3331 #~ msgstr "Первичный"
3332
3333 #~ msgid "Project Homepage"
3334 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3335
3336 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3337 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3338
3339 #~ msgid "STP"
3340 #~ msgstr "STP"
3341
3342 #~ msgid "Thanks To"
3343 #~ msgstr "Благодаря"
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3347 #~ "protected pages."
3348 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3349
3350 #~ msgid "Unknown Error"
3351 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3352
3353 #~ msgid "VLAN"
3354 #~ msgstr "VLAN"
3355
3356 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3357 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3358
3359 #~ msgid "Enable this switch"
3360 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3361
3362 #~ msgid "OPKG error code %i"
3363 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3364
3365 #~ msgid "Package lists updated"
3366 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3367
3368 #~ msgid "Reset switch during setup"
3369 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3370
3371 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3372 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3376 #~ "over their current state."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3379 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3383 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3384 #~ "usage or network interface data."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3387 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3391 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3392 #~ "Kamikaze."
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3395 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3396
3397 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3398 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3402 #~ "your feedback and suggestions."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3405 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3406
3407 #~ msgid "Hello!"
3408 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3412 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3413 #~ "before being applied."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3416 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3420 #~ "router."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3423 #~ "роутера."
3424
3425 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3426 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3430 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3433 #~ "abbr>."
3434
3435 #~ msgid "User Interface"
3436 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3437
3438 #~ msgid "enable"
3439 #~ msgstr "включено"
3440
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "(optional)"
3443 #~ msgstr " (дополнительно)"
3444
3445 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3446 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3450 #~ "the order of the resolvfile"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3453 #~ "resolvfile"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3457 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3460 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3464 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3467 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3468
3469 #~ msgid "AP-Isolation"
3470 #~ msgstr "AP-Isolation"
3471
3472 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3473 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3474
3475 #~ msgid "Aliases"
3476 #~ msgstr "Ссылка"
3477
3478 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3479 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3480
3481 #~ msgid "Devices"
3482 #~ msgstr "Устройства"
3483
3484 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3485 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3486
3487 #~ msgid "Errors"
3488 #~ msgstr "Ошибок"
3489
3490 #~ msgid "Essentials"
3491 #~ msgstr "Essentials"
3492
3493 #~ msgid "Expand Hosts"
3494 #~ msgstr "Expand Hosts"
3495
3496 #~ msgid "First leased address"
3497 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3501 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3504 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3505
3506 #~ msgid "Hardware Address"
3507 #~ msgstr "Адрес устройства"
3508
3509 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3510 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3511
3512 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3513 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3514
3515 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3516 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3517
3518 #~ msgid "Internet Connection"
3519 #~ msgstr "Интернет соединение"
3520
3521 #~ msgid "Join (Client)"
3522 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3523
3524 #~ msgid "Leases"
3525 #~ msgstr "Leases"
3526
3527 #~ msgid "Local Domain"
3528 #~ msgstr "Локальный домен"
3529
3530 #~ msgid "Local Network"
3531 #~ msgstr "Локальная сеть"
3532
3533 #~ msgid "Local Server"
3534 #~ msgstr "Локальный сервер"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Network Boot Image"
3538 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3542 #~ "abbr>)"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3545 #~ "abbr>)"
3546
3547 #~ msgid "Number of leased addresses"
3548 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3549
3550 #~ msgid "Path"
3551 #~ msgstr "Путь"
3552
3553 #~ msgid "Perform Actions"
3554 #~ msgstr "Принять изменения"
3555
3556 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3557 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3558
3559 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3560 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3561
3562 #~ msgid "Resolvfile"
3563 #~ msgstr "Resolvfile"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3567 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3568
3569 #~ msgid "TX / RX"
3570 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3571
3572 #~ msgid "The following changes have been applied"
3573 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3577 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3578 #~ "installation."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3581 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3585 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3586 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3587 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3590 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3591 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3592 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3596 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3597 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3598 #~ "simultaneously."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3601 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3602 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3603 #~ "Клиента."
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3608 #~ "support"
3609 #~ msgstr "Ошибок"
3610
3611 #~ msgid "additional hostfile"
3612 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3613
3614 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3615 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "automatic"
3619 #~ msgstr "статический"
3620
3621 #~ msgid "automatically reconnect"
3622 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3623
3624 #~ msgid "concurrent queries"
3625 #~ msgstr "concurrent queries"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3629 #~ "for this interface"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3632 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3633
3634 #~ msgid "disconnect when idle for"
3635 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3636
3637 #~ msgid "don't cache unknown"
3638 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3642 #~ "Windows-systems"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3645 #~ "запросы Windows-систем"
3646
3647 #~ msgid "installed"
3648 #~ msgstr "установленные"
3649
3650 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3651 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3652
3653 #~ msgid "not installed"
3654 #~ msgstr "не установленно"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3658 #~ "abbr>-replies"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3661 #~ "abbr>-ответы"
3662
3663 #~ msgid "query port"
3664 #~ msgstr "порт запросов"
3665
3666 #~ msgid "transmitted / received"
3667 #~ msgstr "передано / получено"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Join network"
3671 #~ msgstr "Локальная сеть"
3672
3673 #~ msgid "all"
3674 #~ msgstr "Все"
3675
3676 #~ msgid "Code"
3677 #~ msgstr "Код"
3678
3679 #~ msgid "Distance"
3680 #~ msgstr "Расстояние"
3681
3682 #~ msgid "Legend"
3683 #~ msgstr "Надпись"
3684
3685 #~ msgid "Library"
3686 #~ msgstr "Библиотека"
3687
3688 #~ msgid "see '%s' manpage"
3689 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3690
3691 #~ msgid "Package Manager"
3692 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3693
3694 #~ msgid "Service"
3695 #~ msgstr "Сервис"
3696
3697 #~ msgid "Statistics"
3698 #~ msgstr "Статистика"
3699
3700 #~ msgid "zone"
3701 #~ msgstr "Зона"