po: sync base translations
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ru\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Поддержка AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Порог повтора ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Мосты ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступа"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступа"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Действие"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Действия"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активировать эту сеть"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Добавить"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Адрес"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Управление"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Тревога"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
249 "портам"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
261
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
263 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Антенна 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Антенна 2"
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr "Любая зона"
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Принять"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
282
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Authentication"
290 msgstr "Аутентификация"
291
292 msgid "Authoritative"
293 msgstr "Authoritative"
294
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "Требуется авторизация"
297
298 msgid "Auto Refresh"
299 msgstr "Автообновление"
300
301 msgid "Available"
302 msgstr "Доступно"
303
304 msgid "Available packages"
305 msgstr "Доступные пакеты"
306
307 msgid "Average:"
308 msgstr "Средняя:"
309
310 msgid "BSSID"
311 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
312
313 msgid "Back"
314 msgstr "Назад"
315
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr "Назад к обзору"
318
319 msgid "Back to configuration"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr "Назад к обзору"
324
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr "Назад к результатам сканирования"
327
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Фоновое сканирование"
330
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Резервирование / Восстановление"
336
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Указан неправильный адрес!"
342
343 msgid ""
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bit Rate"
350 msgstr "Скорость передачи в битах"
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr "Скорость передачи в битах"
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr "Замена домена Bogus NX"
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Мост"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Объединить в мост"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Номер моста"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Запустить при загрузке"
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "Буферизировано"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Кнопки"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Загрузка CPU (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "Кэшировано"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Отменить"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Цепочка"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Изменения"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Изменения приняты."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "Канал"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "Проверить"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "Контрольная сумма"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr ""
415 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
416 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
417 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
418 "интерфейс."
419
420 msgid ""
421 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
423 "em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
426 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
427 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
428
429 msgid "Cipher"
430 msgstr ""
431
432 msgid ""
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgstr ""
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "Клиент"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
449 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Закрыть список..."
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Сбор информации..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Команда"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Общая конфигурация"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Сжатие"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Конфигурация"
468
469 msgid "Configuration / Apply"
470 msgstr "Конфигурация / Применить"
471
472 msgid "Configuration / Changes"
473 msgstr "Конфигурация / Изменения"
474
475 msgid "Configuration / Revert"
476 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
477
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr "Конфигурация применена."
480
481 msgid "Configuration files will be kept."
482 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
483
484 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
486
487 msgid "Confirmation"
488 msgstr "Подтверждение пароля"
489
490 msgid "Connect"
491 msgstr "Соединить"
492
493 msgid "Connected"
494 msgstr "Подключен"
495
496 msgid "Connection Limit"
497 msgstr "Ограничение соединений"
498
499 msgid "Connections"
500 msgstr "Соединения"
501
502 msgid "Country"
503 msgstr "Страна"
504
505 msgid "Country Code"
506 msgstr "Код страны"
507
508 msgid "Cover the following interface"
509 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
510
511 msgid "Cover the following interfaces"
512 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
513
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
516
517 msgid "Create Interface"
518 msgstr "Создать интерфейс"
519
520 msgid "Create Network"
521 msgstr "Создать сеть"
522
523 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
524 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
525
526 msgid "Critical"
527 msgstr "Критическая ситуация"
528
529 msgid "Cron Log Level"
530 msgstr "Уровень вывода Cron"
531
532 msgid "Custom Interface"
533 msgstr "Пользовательский интерфейс"
534
535 msgid ""
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
538 msgstr ""
539 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr "Аренды DHCP"
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr "Сервер DHCP"
546
547 msgid "DHCP and DNS"
548 msgstr "DHCP и DNS"
549
550 msgid "DHCP client"
551 msgstr "Клиент DHCP"
552
553 msgid "DHCP-Options"
554 msgstr "DHCP-Настройки"
555
556 msgid "DNS"
557 msgstr "DNS"
558
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
561
562 msgid "Debug"
563 msgstr "Отладка"
564
565 msgid "Default %d"
566 msgstr "По умолчанию %d"
567
568 msgid "Default gateway"
569 msgstr "Шлюз по умолчанию"
570
571 msgid "Default state"
572 msgstr "Начальное состояние"
573
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "Укажите имя этой сети."
576
577 msgid ""
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
581 msgstr ""
582 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
583 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
584 "серверах."
585
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Удалить"
588
589 msgid "Delete this interface"
590 msgstr "Удалить этот интерфейс"
591
592 msgid "Delete this network"
593 msgstr "Удалить эту сеть"
594
595 msgid "Description"
596 msgstr "Описание"
597
598 msgid "Design"
599 msgstr "Тема"
600
601 msgid "Destination"
602 msgstr "Назначение"
603
604 msgid "Device"
605 msgstr "Устройство"
606
607 msgid "Device Configuration"
608 msgstr "Конфигурация устройства"
609
610 msgid "Diagnostics"
611 msgstr "Диагностика"
612
613 msgid "Directory"
614 msgstr "Директория"
615
616 msgid "Disable"
617 msgstr "Отключить"
618
619 msgid ""
620 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
621 "this interface."
622 msgstr ""
623 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
624 "abbr> для этого интерфейса."
625
626 msgid "Disable DNS setup"
627 msgstr "Отключить настройку DNS"
628
629 msgid "Disable HW-Beacon timer"
630 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
631
632 msgid "Disabled"
633 msgstr "Отключено"
634
635 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
636 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
637
638 msgid "Displaying only packages containing"
639 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
640
641 msgid "Distance Optimization"
642 msgstr "Оптимизация расстояния"
643
644 msgid "Distance to farthest network member in meters."
645 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
646
647 msgid "Diversity"
648 msgstr "Разновидность антенн"
649
650 msgid ""
651 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "firewalls"
655 msgstr ""
656 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
657 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
659
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
662
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
664 msgstr ""
665 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
666 "серверами"
667
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
670
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
673
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Требуется домен"
676
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Белый список доменов"
679
680 msgid ""
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
683 msgstr ""
684 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
685 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
686
687 msgid "Download and install package"
688 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
689
690 msgid "Download backup"
691 msgstr "Загрузить резервную копию"
692
693 msgid "Dropbear Instance"
694 msgstr "Dropbear"
695
696 msgid ""
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 msgstr ""
700 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
701 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
702
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgstr ""
705 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
706
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Динамический туннель"
709
710 msgid ""
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
713 msgstr ""
714 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
715 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
716
717 msgid "EAP-Method"
718 msgstr "EAP-Метод"
719
720 msgid "Edit"
721 msgstr "Редактировать"
722
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
725
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Редактировать эту сеть"
728
729 msgid "Emergency"
730 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
731
732 msgid "Enable"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
740
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
746
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Включить TFTP сервер"
749
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Включить поддержку VLAN"
752
753 msgid "Enable buffering"
754 msgstr "Включить буферизацию"
755
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
758
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Включить learning и aging"
761
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Включить это точку монтирования"
764
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Включить этот файл подкачки"
767
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Включить/Выключить"
770
771 msgid "Enabled"
772 msgstr "Включено"
773
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
776
777 msgid "Encapsulation mode"
778 msgstr "Режим инкапсуляции"
779
780 msgid "Encryption"
781 msgstr "Шифрование"
782
783 msgid "Erasing..."
784 msgstr "Стирание..."
785
786 msgid "Error"
787 msgstr "Ошибка"
788
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "Адаптер Ethernet"
791
792 msgid "Ethernet Switch"
793 msgstr "Ethernet коммутатор"
794
795 msgid "Expand hosts"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Expires"
799 msgstr "Истекает"
800
801 msgid ""
802 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 msgstr ""
804 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
805 "code>)."
806
807 msgid "External system log server"
808 msgstr "Сервер системного журнала"
809
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr "Порт сервера системного журнала"
812
813 msgid "Fast Frames"
814 msgstr "Быстрые Кадры"
815
816 msgid "File"
817 msgstr "Файл"
818
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
821
822 msgid "Filesystem"
823 msgstr "Файловая система"
824
825 msgid "Filter"
826 msgstr "Фильтр"
827
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Filter private"
830
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Filter useless"
833
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
836
837 msgid "Find package"
838 msgstr "Найти пакет"
839
840 msgid "Finish"
841 msgstr "Завершить"
842
843 msgid "Firewall"
844 msgstr "Межсетевой экран"
845
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
848
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Статус межсетевого экрана"
851
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr "Версия прошивки"
854
855 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
856 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
857
858 msgid "Flags"
859 msgstr "Флаги"
860
861 msgid "Flash Firmware"
862 msgstr "Обновить прошивку"
863
864 msgid "Flash image..."
865 msgstr "Обновление прошивки..."
866
867 msgid "Flash new firmware image"
868 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
869
870 msgid "Flash operations"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Flashing..."
874 msgstr "Прошивка..."
875
876 msgid "Force"
877 msgstr "Force"
878
879 msgid "Force CCMP (AES)"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
884
885 msgid "Force TKIP"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
893
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
896
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Режим перенаправления"
899
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Порог фрагментации"
902
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Пакетная передача кадров"
905
906 msgid "Free"
907 msgstr "Свободно"
908
909 msgid "Free space"
910 msgstr "Свободное место"
911
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
914
915 msgid "Gateway"
916 msgstr "Шлюз"
917
918 msgid "Gateway ports"
919 msgstr "Порты шлюза"
920
921 msgid "General Settings"
922 msgstr "Основные настройки"
923
924 msgid "General Setup"
925 msgstr "Основные настройки"
926
927 msgid "Generate archive"
928 msgstr "Создать архив"
929
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
932
933 msgid "Go to password configuration..."
934 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
935
936 msgid "Go to relevant configuration page"
937 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
938
939 msgid "HE.net password"
940 msgstr "Пароль HE.net"
941
942 msgid "HE.net user ID"
943 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
944
945 msgid "HT capabilities"
946 msgstr "HT возможности"
947
948 msgid "HT mode"
949 msgstr "HT режим"
950
951 msgid "Handler"
952 msgstr "Обработчик"
953
954 msgid "Hang Up"
955 msgstr "Hang Up"
956
957 msgid ""
958 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "the timezone."
960 msgstr ""
961 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
962 "хоста или часовой пояс."
963
964 msgid ""
965 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
966 "authentication."
967 msgstr ""
968 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
969 "аутентификации."
970
971 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
973
974 msgid "Host entries"
975 msgstr "Host записи"
976
977 msgid "Host expiry timeout"
978 msgstr "Host таймаут"
979
980 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
982
983 msgid "Hostname"
984 msgstr "Имя хоста"
985
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Имена хостов"
991
992 msgid "IP address"
993 msgstr "IP адрес"
994
995 msgid "IP-Aliases"
996 msgstr "IP псевдонимы"
997
998 msgid "IPv4"
999 msgstr "IPv4"
1000
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1003
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1006
1007 msgid "IPv4 address"
1008 msgstr "IPv4 адрес"
1009
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1011 msgstr "IPv4 и IPv6"
1012
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1015
1016 msgid "IPv4 gateway"
1017 msgstr "IPv4 шлюз"
1018
1019 msgid "IPv4 netmask"
1020 msgstr "IPv4 маска сети"
1021
1022 msgid "IPv4 only"
1023 msgstr "Только IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 prefix length"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv4-Address"
1029 msgstr "IPv4-Адрес"
1030
1031 msgid "IPv6"
1032 msgstr "IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1036
1037 msgid "IPv6 Setup"
1038 msgstr "Установки IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 WAN Status"
1041 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1042
1043 msgid "IPv6 address"
1044 msgstr "Адрес IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgstr "Шлюз IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 only"
1050 msgstr "Только IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 prefix"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "IPv6 prefix length"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1060
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Identity"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid ""
1071 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1072 msgstr ""
1073 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1074 "фиксированного файла устройства"
1075
1076 msgid ""
1077 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1078 "device node"
1079 msgstr ""
1080 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1081 "фиксированного файла устройства"
1082
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1085
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1087 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1088
1089 msgid ""
1090 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1091 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1092 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1093 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1094 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095 msgstr ""
1096 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1097 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1098 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1099 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1100 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1101 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1102
1103 msgid "Ignore Hosts files"
1104 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1105
1106 msgid "Ignore interface"
1107 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1108
1109 msgid "Ignore resolve file"
1110 msgstr "Ignore resolvfile"
1111
1112 msgid "Image"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "In"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Inactivity timeout"
1119 msgstr "Таймаут бездействия"
1120
1121 msgid "Inbound:"
1122 msgstr "Входящий:"
1123
1124 msgid "Info"
1125 msgstr "Информация"
1126
1127 msgid "Initscript"
1128 msgstr "Скрипт инициализации"
1129
1130 msgid "Initscripts"
1131 msgstr "Скрипты инциализации"
1132
1133 msgid "Install"
1134 msgstr "Установить"
1135
1136 msgid "Install package %q"
1137 msgstr "Установка пакета %q"
1138
1139 msgid "Install protocol extensions..."
1140 msgstr "Установка расширения протокола..."
1141
1142 msgid "Installed packages"
1143 msgstr "Установленные пакеты"
1144
1145 msgid "Interface"
1146 msgstr "Интерфейс"
1147
1148 msgid "Interface Configuration"
1149 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1150
1151 msgid "Interface Overview"
1152 msgstr "Обзор интерфейса"
1153
1154 msgid "Interface is reconnecting..."
1155 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1156
1157 msgid "Interface is shutting down..."
1158 msgstr "Интерфейс выключается..."
1159
1160 msgid "Interface not present or not connected yet."
1161 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1162
1163 msgid "Interface reconnected"
1164 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1165
1166 msgid "Interface shut down"
1167 msgstr "Интерфейс выключен"
1168
1169 msgid "Interfaces"
1170 msgstr "Интерфейсы"
1171
1172 msgid "Invalid"
1173 msgstr "Введенное значение не верно"
1174
1175 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1176 msgstr ""
1177 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1178
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1180 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1181
1182 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1183 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1184
1185 msgid ""
1186 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1187 "memory, please verify the image file!"
1188 msgstr ""
1189 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1190 "устройства!"
1191
1192 msgid "Java Script required!"
1193 msgstr "Требуется Java Script!"
1194
1195 msgid "Join Network"
1196 msgstr "Сеть"
1197
1198 msgid "Join Network: Settings"
1199 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1200
1201 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1202 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1203
1204 msgid "Keep settings"
1205 msgstr "Сохранить настройки"
1206
1207 msgid "Kernel Log"
1208 msgstr "Журнал ядра"
1209
1210 msgid "Kernel Version"
1211 msgstr "Версия ядра"
1212
1213 msgid "Key"
1214 msgstr "Ключ"
1215
1216 msgid "Key #%d"
1217 msgstr "Ключ #%d"
1218
1219 msgid "Kill"
1220 msgstr "Принудительно завершить"
1221
1222 msgid "LCP echo failure threshold"
1223 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1224
1225 msgid "LCP echo interval"
1226 msgstr "Интервал эха LCP"
1227
1228 msgid "LLC"
1229 msgstr "LLC"
1230
1231 msgid "Label"
1232 msgstr "Метка"
1233
1234 msgid "Language"
1235 msgstr "Язык"
1236
1237 msgid "Language and Style"
1238 msgstr "Язык и тема"
1239
1240 msgid "Lease validity time"
1241 msgstr "Срок действия аренды"
1242
1243 msgid "Leasefile"
1244 msgstr "Leasefile"
1245
1246 msgid "Leasetime"
1247 msgstr "Время аренды"
1248
1249 msgid "Leasetime remaining"
1250 msgstr "Оставшееся время аренды"
1251
1252 msgid "Leave empty to autodetect"
1253 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1254
1255 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1256 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1257
1258 msgid "Legend:"
1259 msgstr "Легенда:"
1260
1261 msgid "Limit"
1262 msgstr "Предел"
1263
1264 msgid "Link"
1265 msgstr "Соединение"
1266
1267 msgid "Link On"
1268 msgstr "Связь включена"
1269
1270 msgid ""
1271 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1272 "requests to"
1273 msgstr ""
1274 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1275 "отправлять запросы"
1276
1277 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1278 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1279
1280 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1281 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1282
1283 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1284 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1285
1286 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1287 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1288
1289 msgid "Load"
1290 msgstr "Загрузка"
1291
1292 msgid "Load Average"
1293 msgstr "Средняя загрузка"
1294
1295 msgid "Loading"
1296 msgstr "Загрузка"
1297
1298 msgid "Local IPv4 address"
1299 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1300
1301 msgid "Local IPv6 address"
1302 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1303
1304 msgid "Local Startup"
1305 msgstr "Локальная загрузка"
1306
1307 msgid "Local Time"
1308 msgstr "Локальное время"
1309
1310 msgid "Local domain"
1311 msgstr "Локальный домен"
1312
1313 msgid ""
1314 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1315 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1319 msgstr ""
1320 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1321 "hosts файлов"
1322
1323 msgid "Local server"
1324 msgstr "Локальный сервер"
1325
1326 msgid ""
1327 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1328 "available"
1329 msgstr ""
1330 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1331 "доступно несколько IP-адресов."
1332
1333 msgid "Localise queries"
1334 msgstr "Localise queries"
1335
1336 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1337 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1338
1339 msgid "Log output level"
1340 msgstr "Уровень вывода"
1341
1342 msgid "Log queries"
1343 msgstr "Log queries"
1344
1345 msgid "Logging"
1346 msgstr "Настройки системного журнала"
1347
1348 msgid "Login"
1349 msgstr "Войти"
1350
1351 msgid "Logout"
1352 msgstr "Выйти"
1353
1354 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1355 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1356
1357 msgid "MAC"
1358 msgstr "MAC"
1359
1360 msgid "MAC Address"
1361 msgstr "MAC Адрес"
1362
1363 msgid "MAC-Address"
1364 msgstr "MAC-Адрес"
1365
1366 msgid "MAC-Address Filter"
1367 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1368
1369 msgid "MAC-Filter"
1370 msgstr "MAC-Фильтр"
1371
1372 msgid "MAC-List"
1373 msgstr "MAC-Список"
1374
1375 msgid "MTU"
1376 msgstr "MTU"
1377
1378 msgid "Maximum Rate"
1379 msgstr "Максимальная скорость"
1380
1381 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1382 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1383
1384 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1385 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1386
1387 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1388 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1389
1390 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1391 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1392
1393 msgid "Maximum hold time"
1394 msgstr "Максимальное время удержания"
1395
1396 msgid "Maximum number of leased addresses."
1397 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1398
1399 msgid "Memory"
1400 msgstr "Память"
1401
1402 msgid "Memory usage (%)"
1403 msgstr "Использование памяти (%)"
1404
1405 msgid "Metric"
1406 msgstr "Метрика"
1407
1408 msgid "Minimum Rate"
1409 msgstr "Минимальная скорость"
1410
1411 msgid "Minimum hold time"
1412 msgstr "Минимальное время удержания"
1413
1414 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1415 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1416
1417 msgid "Mode"
1418 msgstr "Режим"
1419
1420 msgid "Modem device"
1421 msgstr "Модем"
1422
1423 msgid "Modem init timeout"
1424 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1425
1426 msgid "Monitor"
1427 msgstr "Monitor"
1428
1429 msgid "Mount Entry"
1430 msgstr "Точка монтирования"
1431
1432 msgid "Mount Point"
1433 msgstr "Точка монтирования"
1434
1435 msgid "Mount Points"
1436 msgstr "Точки монтирования"
1437
1438 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1439 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1440
1441 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1442 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1443
1444 msgid ""
1445 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1446 "filesystem"
1447 msgstr ""
1448 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1449 "присоединена файловая система"
1450
1451 msgid "Mount options"
1452 msgstr "Опции монтирования"
1453
1454 msgid "Mount point"
1455 msgstr "Точка монтирования"
1456
1457 msgid "Mounted file systems"
1458 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1459
1460 msgid "Move down"
1461 msgstr "Переместить вниз"
1462
1463 msgid "Move up"
1464 msgstr "Переместить вверх"
1465
1466 msgid "Multicast Rate"
1467 msgstr "Скорость групповой передачи"
1468
1469 msgid "Multicast address"
1470 msgstr "Широковещательный адрес"
1471
1472 msgid "NAS ID"
1473 msgstr "NAS ID"
1474
1475 msgid "NTP server candidates"
1476 msgstr "Возможные NTP серверы"
1477
1478 msgid "Name"
1479 msgstr "Имя"
1480
1481 msgid "Name of the new interface"
1482 msgstr "Имя нового интерфейса"
1483
1484 msgid "Name of the new network"
1485 msgstr "Имя новой сети"
1486
1487 msgid "Navigation"
1488 msgstr "Навигация"
1489
1490 msgid "Netmask"
1491 msgstr "Маска сети"
1492
1493 msgid "Network"
1494 msgstr "Сеть"
1495
1496 msgid "Network Utilities"
1497 msgstr "Сетевые утилиты"
1498
1499 msgid "Network boot image"
1500 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1501
1502 msgid "Network without interfaces."
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Networks"
1506 msgstr "Сети"
1507
1508 msgid "Next »"
1509 msgstr "Следующий »"
1510
1511 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1512 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1513
1514 msgid "No chains in this table"
1515 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1516
1517 msgid "No files found"
1518 msgstr "Файлы не найдены"
1519
1520 msgid "No information available"
1521 msgstr "Нет доступной информации"
1522
1523 msgid "No negative cache"
1524 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1525
1526 msgid "No network configured on this device"
1527 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1528
1529 msgid "No network name specified"
1530 msgstr "Не задано имя сети"
1531
1532 msgid "No package lists available"
1533 msgstr "Список пакетов не доступен"
1534
1535 msgid "No password set!"
1536 msgstr "Пароль не установлен!"
1537
1538 msgid "No rules in this chain"
1539 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1540
1541 msgid "No zone assigned"
1542 msgstr "Зона не присвоена"
1543
1544 msgid "Noise"
1545 msgstr "Помеха"
1546
1547 msgid "Noise:"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "None"
1551 msgstr "Ни один"
1552
1553 msgid "Normal"
1554 msgstr "Нормально"
1555
1556 msgid "Not associated"
1557 msgstr "Не связанный"
1558
1559 msgid "Not connected"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1563 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1564
1565 msgid ""
1566 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1567 "will be moved into this network."
1568 msgstr ""
1569 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1570 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1571
1572 msgid "Notice"
1573 msgstr "Заметка"
1574
1575 msgid "OK"
1576 msgstr "OK"
1577
1578 msgid "OPKG-Configuration"
1579 msgstr "OPKG-Настройка"
1580
1581 msgid "Off-State Delay"
1582 msgstr "Off-State Задержка"
1583
1584 msgid ""
1585 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1586 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1587 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1588 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1589 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1590 "<samp>eth0.1</samp>)."
1591 msgstr ""
1592 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1593 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1594 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1595 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1596 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1597 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1598
1599 msgid "On-State Delay"
1600 msgstr "On-State Задержка"
1601
1602 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1603 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1604
1605 msgid "One or more required fields have no value!"
1606 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1607
1608 msgid "Open"
1609 msgstr "Открыть"
1610
1611 msgid "Open list..."
1612 msgstr "Открытие списка..."
1613
1614 msgid "Option changed"
1615 msgstr "Опция изменена"
1616
1617 msgid "Option removed"
1618 msgstr "Опция удалена"
1619
1620 msgid "Options"
1621 msgstr "Опции"
1622
1623 msgid "Other:"
1624 msgstr "Другие:"
1625
1626 msgid "Out"
1627 msgstr "Вне"
1628
1629 msgid "Outbound:"
1630 msgstr "Исходящий:"
1631
1632 msgid "Outdoor Channels"
1633 msgstr "Внешние каналы"
1634
1635 msgid "Override MAC address"
1636 msgstr "Назначить MAC адрес"
1637
1638 msgid "Override MTU"
1639 msgstr "Назначить MTU"
1640
1641 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1642 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1643
1644 msgid ""
1645 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1646 "subnet that is served."
1647 msgstr ""
1648 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1649 "подсети, которая подана."
1650
1651 msgid "Override the table used for internal routes"
1652 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1653
1654 msgid "Overview"
1655 msgstr "Обзор"
1656
1657 msgid "Owner"
1658 msgstr "Владелец"
1659
1660 msgid "PAP/CHAP password"
1661 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1662
1663 msgid "PAP/CHAP username"
1664 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1665
1666 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1667 msgid "PID"
1668 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1669
1670 msgid "PIN"
1671 msgstr "PIN"
1672
1673 msgid "PPP"
1674 msgstr "PPP"
1675
1676 msgid "PPPoA Encapsulation"
1677 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1678
1679 msgid "PPPoATM"
1680 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1681
1682 msgid "PPPoE"
1683 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1684
1685 msgid "PPtP"
1686 msgstr "PPtP"
1687
1688 msgid "Package libiwinfo required!"
1689 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1690
1691 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1692 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1693
1694 msgid "Package name"
1695 msgstr "Имя пакета"
1696
1697 msgid "Packets"
1698 msgstr "Пакеты"
1699
1700 msgid "Part of zone %q"
1701 msgstr "Часть зоны %q"
1702
1703 msgid "Password"
1704 msgstr "Пароль"
1705
1706 msgid "Password authentication"
1707 msgstr "Аутентификация по паролю"
1708
1709 msgid "Password of Private Key"
1710 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1711
1712 msgid "Password successfully changed!"
1713 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1714
1715 msgid "Path to CA-Certificate"
1716 msgstr "Путь к центру сертификации"
1717
1718 msgid "Path to Client-Certificate"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Path to Private Key"
1722 msgstr "Путь к личному ключу"
1723
1724 msgid "Path to executable which handles the button event"
1725 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1726
1727 msgid "Peak:"
1728 msgstr "Пиковая:"
1729
1730 msgid "Perform reboot"
1731 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1732
1733 msgid "Perform reset"
1734 msgstr "Выполнить сброс"
1735
1736 msgid "Phy Rate:"
1737 msgstr "Скорость физического уровня"
1738
1739 msgid "Physical Settings"
1740 msgstr "Настройки канала"
1741
1742 msgid "Pkts."
1743 msgstr "Пакетов."
1744
1745 msgid "Please enter your username and password."
1746 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1747
1748 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1749 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1750
1751 msgid "Policy"
1752 msgstr "Политика"
1753
1754 msgid "Port"
1755 msgstr "Порт"
1756
1757 msgid "Port %d"
1758 msgstr "Порт %d"
1759
1760 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Power"
1764 msgstr "Мощность"
1765
1766 msgid ""
1767 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1768 "ignore failures"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Prevents client-to-client communication"
1773 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1774
1775 msgid "Proceed"
1776 msgstr "Продолжить"
1777
1778 msgid "Processes"
1779 msgstr "Процессы"
1780
1781 msgid "Prot."
1782 msgstr "Прот."
1783
1784 msgid "Protocol"
1785 msgstr "Протокол"
1786
1787 msgid "Protocol family"
1788 msgstr "Семейство протоколов"
1789
1790 msgid "Protocol of the new interface"
1791 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1792
1793 msgid "Protocol support is not installed"
1794 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1795
1796 msgid "Provide new network"
1797 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1798
1799 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1800 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1801
1802 msgid "RTS/CTS Threshold"
1803 msgstr "Порог RTS/CTS"
1804
1805 msgid "RX"
1806 msgstr "RX"
1807
1808 msgid "RX Rate"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Radius-Accounting-Port"
1812 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1813
1814 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1815 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1816
1817 msgid "Radius-Accounting-Server"
1818 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1819
1820 msgid "Radius-Authentication-Port"
1821 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1822
1823 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1824 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1825
1826 msgid "Radius-Authentication-Server"
1827 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1828
1829 msgid ""
1830 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1831 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1832 msgstr ""
1833 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1834 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1835
1836 msgid ""
1837 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1838 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1839 msgstr ""
1840 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно отменить!"
1841 "\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1842 "подключен через этот интерфейс."
1843
1844 msgid ""
1845 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1846 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1847 msgstr ""
1848 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1849 "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
1850 "компьютер подключен через этот интерфейс."
1851
1852 msgid "Really reset all changes?"
1853 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1854
1855 msgid ""
1856 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1857 "you are connected via this interface."
1858 msgstr ""
1859 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
1860 "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
1861 "интерфейс."
1862
1863 msgid ""
1864 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1865 "connected via this interface."
1866 msgstr ""
1867 "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
1868 "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
1869
1870 msgid "Really switch protocol?"
1871 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1872
1873 msgid "Realtime Connections"
1874 msgstr "Соединения в реальном времени"
1875
1876 msgid "Realtime Graphs"
1877 msgstr "Графики в реальном времени"
1878
1879 msgid "Realtime Load"
1880 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1881
1882 msgid "Realtime Traffic"
1883 msgstr "Трафик в реальном времени"
1884
1885 msgid "Realtime Wireless"
1886 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1887
1888 msgid "Rebind protection"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Reboot"
1892 msgstr "Перезагрузка"
1893
1894 msgid "Rebooting..."
1895 msgstr "Перезагрузка..."
1896
1897 msgid "Reboots the operating system of your device"
1898 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1899
1900 msgid "Receive"
1901 msgstr "Приём"
1902
1903 msgid "Receiver Antenna"
1904 msgstr "Приемная антенна"
1905
1906 msgid "Reconnect this interface"
1907 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1908
1909 msgid "Reconnecting interface"
1910 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1911
1912 msgid "References"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Regulatory Domain"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Relay"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Relay Bridge"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Relay between networks"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Relay bridge"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Remote IPv4 address"
1931 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1932
1933 msgid "Remove"
1934 msgstr "Удалить"
1935
1936 msgid "Repeat scan"
1937 msgstr "Повторить сканирование"
1938
1939 msgid "Replace entry"
1940 msgstr "Заменить запись"
1941
1942 msgid "Replace wireless configuration"
1943 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1944
1945 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1946 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1947
1948 msgid "Reset"
1949 msgstr "Сбросить"
1950
1951 msgid "Reset Counters"
1952 msgstr "Сбросить счетчики"
1953
1954 msgid "Reset to defaults"
1955 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1956
1957 msgid "Resolv and Hosts Files"
1958 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1959
1960 msgid "Resolve file"
1961 msgstr "Resolve файл"
1962
1963 msgid "Restart"
1964 msgstr "Перезапустить"
1965
1966 msgid "Restart Firewall"
1967 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1968
1969 msgid "Restore backup"
1970 msgstr "Восстановить резервную копию"
1971
1972 msgid "Reveal/hide password"
1973 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1974
1975 msgid "Revert"
1976 msgstr "Вернуть"
1977
1978 msgid "Root"
1979 msgstr "Корень"
1980
1981 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1982 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1983
1984 msgid "Router Model"
1985 msgstr "Модель маршрутизатора"
1986
1987 msgid "Router Name"
1988 msgstr "Название маршрутизатора"
1989
1990 msgid "Router Password"
1991 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1992
1993 msgid "Routes"
1994 msgstr "Маршруты"
1995
1996 msgid ""
1997 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1998 "can be reached."
1999 msgstr ""
2000 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2001 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
2002
2003 msgid "Rule #"
2004 msgstr "Правило #"
2005
2006 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2007 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
2008
2009 msgid "Run filesystem check"
2010 msgstr "Проверить файловую систему"
2011
2012 msgid "SSH Access"
2013 msgstr "SSH доступ"
2014
2015 msgid "SSH-Keys"
2016 msgstr "SSH Ключи"
2017
2018 msgid "SSID"
2019 msgstr "SSID"
2020
2021 msgid "Save"
2022 msgstr "Сохранить"
2023
2024 msgid "Save & Apply"
2025 msgstr "Сохранить и применить"
2026
2027 msgid "Save &#38; Apply"
2028 msgstr "Сохранить и применить"
2029
2030 msgid "Scan"
2031 msgstr "Сканировать"
2032
2033 msgid "Scheduled Tasks"
2034 msgstr "Запланированные задания"
2035
2036 msgid "Section added"
2037 msgstr "Секция добавлена"
2038
2039 msgid "Section removed"
2040 msgstr "Секция удалена"
2041
2042 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2043 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2044
2045 msgid ""
2046 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2047 "conjunction with failure threshold"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Send router solicitations"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Separate Clients"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Separate WDS"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Server Settings"
2060 msgstr "Настройки сервера"
2061
2062 msgid "Service Name"
2063 msgstr "Имя службы"
2064
2065 msgid "Service Type"
2066 msgstr "Тип службы"
2067
2068 msgid "Services"
2069 msgstr "Сервисы"
2070
2071 msgid "Setup DHCP Server"
2072 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2073
2074 msgid "Setup Time Synchronization"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Show current backup file list"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Shutdown this interface"
2081 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2082
2083 msgid "Shutdown this network"
2084 msgstr "Выключить эту сеть"
2085
2086 msgid "Signal"
2087 msgstr "Сигнал"
2088
2089 msgid "Signal:"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Size"
2093 msgstr "Размер"
2094
2095 msgid "Skip"
2096 msgstr "Пропустить"
2097
2098 msgid "Skip to content"
2099 msgstr "Перейти к содержимому"
2100
2101 msgid "Skip to navigation"
2102 msgstr "Перейти к навигации"
2103
2104 msgid "Slot time"
2105 msgstr "Время слота"
2106
2107 msgid "Software"
2108 msgstr "Программное обеспечение"
2109
2110 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2111 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2112
2113 msgid ""
2114 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2115 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2116 "install instructions."
2117 msgstr ""
2118 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2119 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2120 "изложенным на википедии OpenWrt."
2121
2122 msgid "Sort"
2123 msgstr "Сортировка"
2124
2125 msgid "Source"
2126 msgstr "Источник"
2127
2128 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Specifies the button state to handle"
2135 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2136
2137 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2138 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2139
2140 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2141 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2142
2143 msgid ""
2144 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2145 "to be dead"
2146 msgstr ""
2147 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2148 "узел считается отключенным"
2149
2150 msgid ""
2151 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2152 "dead"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Specify the secret encryption key here."
2156 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2157
2158 msgid "Start"
2159 msgstr "Запустить"
2160
2161 msgid "Start priority"
2162 msgstr "Приоритет"
2163
2164 msgid "Startup"
2165 msgstr "Загрузка"
2166
2167 msgid "Static IPv4 Routes"
2168 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2169
2170 msgid "Static IPv6 Routes"
2171 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2172
2173 msgid "Static Leases"
2174 msgstr "Постоянные аренды"
2175
2176 msgid "Static Routes"
2177 msgstr "Статические маршруты"
2178
2179 msgid "Static WDS"
2180 msgstr "Статический WDS"
2181
2182 msgid "Static address"
2183 msgstr "Статический адрес"
2184
2185 msgid ""
2186 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2187 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2188 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2189 msgstr ""
2190 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2191 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2192 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2193
2194 msgid "Status"
2195 msgstr "Статус"
2196
2197 msgid "Stop"
2198 msgstr "Остановить"
2199
2200 msgid "Strict order"
2201 msgstr "Strict order"
2202
2203 msgid "Submit"
2204 msgstr "Применить"
2205
2206 msgid "Swap Entry"
2207 msgstr "Файл подкачки"
2208
2209 msgid "Switch"
2210 msgstr "Коммутатор"
2211
2212 msgid "Switch %q"
2213 msgstr "Коммутатор %q"
2214
2215 msgid "Switch %q (%s)"
2216 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2217
2218 msgid "Switch protocol"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Sync with browser"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Synchronizing..."
2225 msgstr "Синхронизация..."
2226
2227 msgid "System"
2228 msgstr "Система"
2229
2230 msgid "System Log"
2231 msgstr "Системный журнал"
2232
2233 msgid "System Properties"
2234 msgstr "Свойства системы"
2235
2236 msgid "System log buffer size"
2237 msgstr "Размер системного журнала"
2238
2239 msgid "TCP:"
2240 msgstr "TCP:"
2241
2242 msgid "TFTP Settings"
2243 msgstr "Настройки TFTP"
2244
2245 msgid "TFTP server root"
2246 msgstr "Корень TFTP сервера"
2247
2248 msgid "TX"
2249 msgstr "TX"
2250
2251 msgid "TX Rate"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Table"
2255 msgstr "Таблица"
2256
2257 msgid "Target"
2258 msgstr "Цель"
2259
2260 msgid "Terminate"
2261 msgstr "Завершить"
2262
2263 msgid ""
2264 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2265 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2266 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2267 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2268 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2273 "component for working wireless configuration!"
2274 msgstr ""
2275 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2276 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2277
2278 msgid ""
2279 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2284 "code> and <code>_</code>"
2285 msgstr ""
2286 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2287 "<code>_</code>"
2288
2289 msgid ""
2290 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2291 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2292 msgstr ""
2293 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2294 "sda1</code>)"
2295
2296 msgid ""
2297 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2298 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2299 "samp>)"
2300 msgstr ""
2301 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2302 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2303
2304 msgid ""
2305 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2306 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2307 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2308 msgstr ""
2309 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2310 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2311 "начать процедуру обновления прошивки."
2312
2313 msgid "The following changes have been committed"
2314 msgstr "Данные изменения были применены"
2315
2316 msgid "The following changes have been reverted"
2317 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2318
2319 msgid "The following rules are currently active on this system."
2320 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2321
2322 msgid "The given network name is not unique"
2323 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2324
2325 msgid ""
2326 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2327 "replaced if you proceed."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2332 "addresses."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2340 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2341 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2342 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2343 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2344 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2345 msgstr ""
2346 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2347 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2348 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2349 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2350 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2351 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2352 "для локальной сети."
2353
2354 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2355 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2356
2357 msgid ""
2358 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2359 "when finished."
2360 msgstr ""
2361 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2362
2363 msgid ""
2364 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2365 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2366 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2367 "settings."
2368 msgstr ""
2369 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2370 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2371 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2372 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2373
2374 msgid ""
2375 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2376 "you choose the generic image format for your platform."
2377 msgstr ""
2378 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2379 "правильный образ для вашей платформы."
2380
2381 msgid "There are no active leases."
2382 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2383
2384 msgid "There are no pending changes to apply!"
2385 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2386
2387 msgid "There are no pending changes to revert!"
2388 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2389
2390 msgid "There are no pending changes!"
2391 msgstr "Нет изменений!!"
2392
2393 msgid ""
2394 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2395 "\"Physical Settings\" tab"
2396 msgstr ""
2397 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2398 "\"Физические установки\""
2399
2400 msgid ""
2401 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2402 "protect the web interface and enable SSH."
2403 msgstr ""
2404 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2405 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2406
2407 msgid "This IPv4 address of the relay"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2412 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2413 "configurations are automatically preserved."
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2417 msgstr ""
2418 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2419
2420 msgid ""
2421 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2422 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2423 msgstr ""
2424 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2425 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2426
2427 msgid ""
2428 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2429 "ends with <code>:2</code>"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2433 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2434 "abbr> in the local network"
2435 msgstr ""
2436 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2437 "локальной сети"
2438
2439 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2440 msgstr ""
2441 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2442 "задания."
2443
2444 msgid ""
2445 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid ""
2449 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2450 "their status."
2451 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2452
2453 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2454 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2455
2456 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2457 msgstr ""
2458 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2459 "соединений."
2460
2461 msgid "This section contains no values yet"
2462 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2463
2464 msgid "Time Synchronization"
2465 msgstr "Синхронизация времени"
2466
2467 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2468 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2469
2470 msgid "Timezone"
2471 msgstr "Часовой пояс"
2472
2473 msgid ""
2474 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2475 "archive here."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Total Available"
2479 msgstr "Всего доступно"
2480
2481 msgid "Traffic"
2482 msgstr "Трафик"
2483
2484 msgid "Transfer"
2485 msgstr "Передача"
2486
2487 msgid "Transmission Rate"
2488 msgstr "Скорость передачи"
2489
2490 msgid "Transmit"
2491 msgstr "Передача"
2492
2493 msgid "Transmit Power"
2494 msgstr "Мощьность передатчика"
2495
2496 msgid "Transmitter Antenna"
2497 msgstr "Передающая антена"
2498
2499 msgid "Trigger"
2500 msgstr "Срабатывать"
2501
2502 msgid "Trigger Mode"
2503 msgstr "Режим срабатывания"
2504
2505 msgid "Tunnel ID"
2506 msgstr "Идентификатор туннеля"
2507
2508 msgid "Tunnel Interface"
2509 msgstr "Интерфейс туннеля"
2510
2511 msgid "Turbo Mode"
2512 msgstr "Режим турбо"
2513
2514 msgid "Tx-Power"
2515 msgstr "Мощность передатчика"
2516
2517 msgid "Type"
2518 msgstr "Тип"
2519
2520 msgid "UDP:"
2521 msgstr "UDP:"
2522
2523 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2524 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2525
2526 msgid "USB Device"
2527 msgstr "USB устройство"
2528
2529 msgid "UUID"
2530 msgstr "UUID"
2531
2532 msgid "Unknown"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2536 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2537
2538 msgid "Unmanaged"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Unsaved Changes"
2542 msgstr "Непринятые изменения"
2543
2544 msgid "Unsupported protocol type."
2545 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2546
2547 msgid "Update lists"
2548 msgstr "Обновить списки"
2549
2550 msgid ""
2551 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2552 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2553 "OpenWrt compatible firmware image)."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Upload archive..."
2557 msgstr "Загрузить архив..."
2558
2559 msgid "Uploaded File"
2560 msgstr "Загруженный файл"
2561
2562 msgid "Uptime"
2563 msgstr "Время работы"
2564
2565 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2566 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2567
2568 msgid "Use DHCP gateway"
2569 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2570
2571 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2575 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2576
2577 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2578 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2579
2580 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2581 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2582
2583 msgid "Use as root filesystem"
2584 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2585
2586 msgid "Use broadcast flag"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Use custom DNS servers"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Use default gateway"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Use gateway metric"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Use preferred lifetime"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Use routing table"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid ""
2605 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2606 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2607 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2608 "requesting host."
2609 msgstr ""
2610 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2611 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2612 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2613 "имя данному хосту."
2614
2615 msgid "Use valid lifetime"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Used"
2619 msgstr "Использовано"
2620
2621 msgid "Used Key Slot"
2622 msgstr "Используемый слот ключа"
2623
2624 msgid "Username"
2625 msgstr "Имя пользователя"
2626
2627 msgid "VC-Mux"
2628 msgstr "VC-Mux"
2629
2630 msgid "VLAN Interface"
2631 msgstr "Интерфейс VLAN"
2632
2633 msgid "VLANs on %q"
2634 msgstr "VLAN'ы на %q"
2635
2636 msgid "VLANs on %q (%s)"
2637 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2638
2639 msgid "VPN Server"
2640 msgstr "Сервер VPN"
2641
2642 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Verify"
2646 msgstr "Проверить"
2647
2648 msgid "Version"
2649 msgstr "Версия"
2650
2651 msgid "WDS"
2652 msgstr "WDS"
2653
2654 msgid "WEP Open System"
2655 msgstr "Открытая система WEP"
2656
2657 msgid "WEP Shared Key"
2658 msgstr "Общий ключ WEP"
2659
2660 msgid "WEP passphrase"
2661 msgstr "Пароль WEP"
2662
2663 msgid "WMM Mode"
2664 msgstr "Режим WMM"
2665
2666 msgid "WPA passphrase"
2667 msgstr "Пароль WPA"
2668
2669 msgid ""
2670 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2671 "and ad-hoc mode) to be installed."
2672 msgstr ""
2673 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2674 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2675
2676 msgid "Waiting for router..."
2677 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2678
2679 msgid "Warning"
2680 msgstr "Внимание"
2681
2682 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2683 msgstr ""
2684 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2685
2686 msgid "Wifi"
2687 msgstr "Wi-Fi"
2688
2689 msgid "Wifi networks in your local environment"
2690 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2691
2692 msgid "Wireless"
2693 msgstr "Беспроводные сети"
2694
2695 msgid "Wireless Adapter"
2696 msgstr "Беспроводной адаптер"
2697
2698 msgid "Wireless Network"
2699 msgstr "Беспроводная сеть"
2700
2701 msgid "Wireless Overview"
2702 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2703
2704 msgid "Wireless Security"
2705 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2706
2707 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Wireless is restarting..."
2711 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2712
2713 msgid "Wireless network is disabled"
2714 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2715
2716 msgid "Wireless network is enabled"
2717 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2718
2719 msgid "Wireless restarted"
2720 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2721
2722 msgid "Wireless shut down"
2723 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2724
2725 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2726 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2727
2728 msgid "XR Support"
2729 msgstr "Поддержка XR"
2730
2731 msgid ""
2732 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2733 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2734 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2735 msgstr ""
2736 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2737 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2738 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2739 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2740
2741 msgid ""
2742 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2743 msgstr ""
2744 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2745 "LuCI."
2746
2747 msgid "any"
2748 msgstr "любой"
2749
2750 msgid "auto"
2751 msgstr "авто"
2752
2753 msgid "bridged"
2754 msgstr "соед. мостом"
2755
2756 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2757 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2758
2759 msgid "disable"
2760 msgstr "выключено"
2761
2762 msgid "expired"
2763 msgstr "истекло"
2764
2765 msgid ""
2766 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2767 "abbr>-leases will be stored"
2768 msgstr ""
2769 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2770 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2771
2772 msgid "forward"
2773 msgstr "перенаправить"
2774
2775 msgid "help"
2776 msgstr "помощь"
2777
2778 msgid "if target is a network"
2779 msgstr "если сеть"
2780
2781 msgid "input"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2785 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2786
2787 msgid "no"
2788 msgstr "нет"
2789
2790 msgid "none"
2791 msgstr "ничего"
2792
2793 msgid "off"
2794 msgstr "выключено"
2795
2796 msgid "on"
2797 msgstr "включено"
2798
2799 msgid "routed"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "tagged"
2803 msgstr "с тегом"
2804
2805 msgid "unlimited"
2806 msgstr "неограниченный"
2807
2808 msgid "unspecified"
2809 msgstr "не определено"
2810
2811 msgid "unspecified -or- create:"
2812 msgstr "не определено -или- создать:"
2813
2814 msgid "untagged"
2815 msgstr "без тега"
2816
2817 msgid "yes"
2818 msgstr "да"
2819
2820 msgid "« Back"
2821 msgstr "« Назад"
2822
2823 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2824 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
2825
2826 #~ msgid "Custom Files"
2827 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2828
2829 #~ msgid "Custom files"
2830 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2831
2832 #~ msgid "Detected Files"
2833 #~ msgstr "Найденные файлы"
2834
2835 #~ msgid "Detected files"
2836 #~ msgstr "Найденные файлы"
2837
2838 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2839 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2840
2841 #~ msgid "General"
2842 #~ msgstr "Основные"
2843
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2846 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2849 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2850
2851 #~ msgid "Post-commit actions"
2852 #~ msgstr "Запуск команд"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2856 #~ "automatically during sysupgrade"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2859 #~ "обновления прошивки"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2863 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2864 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2867 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2868 #~ "изменения будут приняты."
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2872 #~ "to include during sysupgrade"
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2875 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2876
2877 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2878 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2879
2880 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2883
2884 #~ msgid "AHCP Settings"
2885 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2886
2887 #~ msgid "ARP ping retries"
2888 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2889
2890 #~ msgid "ATM Settings"
2891 #~ msgstr "Настройки ATM"
2892
2893 #~ msgid "Access point (APN)"
2894 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2895
2896 #~ msgid "Additional pppd options"
2897 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2898
2899 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2900 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2901
2902 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2903 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2904
2905 #~ msgid "Backup Archive"
2906 #~ msgstr "Резервная копия"
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2910 #~ "PPP peer"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2913 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2914
2915 #~ msgid "Connect script"
2916 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2917
2918 #~ msgid "Create backup"
2919 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2920
2921 #~ msgid "Default"
2922 #~ msgstr "По умолчанию"
2923
2924 #~ msgid "Disconnect script"
2925 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2926
2927 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2928 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2929
2930 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2931 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2932
2933 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2934 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2935
2936 #~ msgid "Firmware image"
2937 #~ msgstr "Прошивка"
2938
2939 #~ msgid "Forward DHCP"
2940 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2941
2942 #~ msgid "Forward broadcasts"
2943 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2944
2945 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2946 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2950 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2953 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2954 #~ "умолчанию."
2955
2956 #~ msgid "Installation targets"
2957 #~ msgstr "Путь установки"
2958
2959 #~ msgid "Keep configuration files"
2960 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2961
2962 #~ msgid "Keep-Alive"
2963 #~ msgstr "Keep-Alive"
2964
2965 #~ msgid "Kernel"
2966 #~ msgstr "Ядро"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2970 #~ "successful connect"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2973 #~ "для использования PPP интерфейса"
2974
2975 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2976 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2977
2978 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2979 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2983 #~ "your sim card!"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2986 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2990 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2991 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2992 #~ "e-mails, ..."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2995 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2996 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2997 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2998
2999 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3002 #~ "серверу"
3003
3004 #~ msgid "Override Gateway"
3005 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3006
3007 #~ msgid "PIN code"
3008 #~ msgstr "PIN код"
3009
3010 #~ msgid "PPP Settings"
3011 #~ msgstr "Настройки PPP"
3012
3013 #~ msgid "Package lists"
3014 #~ msgstr "Список пакетов"
3015
3016 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3017 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3018
3019 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3022
3023 #~ msgid "Processor"
3024 #~ msgstr "Процессор"
3025
3026 #~ msgid "Radius-Port"
3027 #~ msgstr "Radius-Порт"
3028
3029 #~ msgid "Radius-Server"
3030 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3031
3032 #~ msgid "Replace default route"
3033 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3034
3035 #~ msgid "Reset router to defaults"
3036 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3037
3038 #~ msgid "Routing table ID"
3039 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3043 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3044
3045 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3046 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3047
3048 #~ msgid "Service type"
3049 #~ msgstr "Тип службы"
3050
3051 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3052 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3053
3054 #~ msgid "Settings"
3055 #~ msgstr "Настройки"
3056
3057 #~ msgid "Setup wait time"
3058 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3062 #~ "You need to manually flash your device."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3065 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3066
3067 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3068 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3069
3070 #~ msgid "TTL"
3071 #~ msgstr "TTL"
3072
3073 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3074 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3075
3076 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3079
3080 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3081 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3082
3083 #~ msgid "Tunnel Settings"
3084 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3085
3086 #~ msgid "Update package lists"
3087 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3088
3089 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3090 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3091
3092 #~ msgid "Upload image"
3093 #~ msgstr "Загрузить образ"
3094
3095 #~ msgid "Use peer DNS"
3096 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3097
3098 #~ msgid "VLAN %d"
3099 #~ msgstr "VLAN %d"
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3103 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3106 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3107 #~ "автоматически."
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3111 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3114 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3115
3116 #~ msgid "back"
3117 #~ msgstr "назад"
3118
3119 #~ msgid "buffered"
3120 #~ msgstr "буфферизовано"
3121
3122 #~ msgid "cached"
3123 #~ msgstr "кэшировано"
3124
3125 #~ msgid "free"
3126 #~ msgstr "свободно"
3127
3128 #~ msgid "static"
3129 #~ msgstr "статический"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3133 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3134 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3135 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3136 #~ "Apache-License."
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3139 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3140 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3141 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3142 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3143
3144 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3145 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3149 #~ "LuCI"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3155 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3158 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3159
3160 #~ msgid "About"
3161 #~ msgstr "О программе"
3162
3163 #~ msgid "Active IP Connections"
3164 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3165
3166 #~ msgid "Addresses"
3167 #~ msgstr "Адреса"
3168
3169 #~ msgid "Admin Password"
3170 #~ msgstr "Пароль администратора"
3171
3172 #~ msgid "Alias"
3173 #~ msgstr "Псевдоним"
3174
3175 #~ msgid "Authentication Realm"
3176 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3177
3178 #~ msgid "Bridge Port"
3179 #~ msgstr "Порт моста"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3185 #~ "code>)"
3186
3187 #~ msgid "Client + WDS"
3188 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3189
3190 #~ msgid "Configuration file"
3191 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3192
3193 #~ msgid "Connection timeout"
3194 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3195
3196 #~ msgid "Contributing Developers"
3197 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3198
3199 #~ msgid "DHCP assigned"
3200 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3201
3202 #~ msgid "Document root"
3203 #~ msgstr "Корневая папка"
3204
3205 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3206 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3207
3208 #~ msgid "Enable device"
3209 #~ msgstr "Включить устройство"
3210
3211 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3212 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3216 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3217 #~ "authentication."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3220 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3221 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3222
3223 #~ msgid "ID"
3224 #~ msgstr "ID"
3225
3226 #~ msgid "IP Configuration"
3227 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3228
3229 #~ msgid "Interface Status"
3230 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3231
3232 #~ msgid "KB"
3233 #~ msgstr "KB"
3234
3235 #~ msgid "Lead Development"
3236 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3237
3238 #~ msgid "No address configured on this interface."
3239 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3240
3241 #~ msgid "Not configured"
3242 #~ msgstr "Не настроенный"
3243
3244 #~ msgid "Password successfully changed"
3245 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3246
3247 #~ msgid "Plugin path"
3248 #~ msgstr "Путь к плагину"
3249
3250 #~ msgid "Ports"
3251 #~ msgstr "Порты"
3252
3253 #~ msgid "Primary"
3254 #~ msgstr "Первичный"
3255
3256 #~ msgid "Project Homepage"
3257 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3258
3259 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3260 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3261
3262 #~ msgid "STP"
3263 #~ msgstr "STP"
3264
3265 #~ msgid "Thanks To"
3266 #~ msgstr "Благодаря"
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3270 #~ "protected pages."
3271 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3272
3273 #~ msgid "Unknown Error"
3274 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3275
3276 #~ msgid "VLAN"
3277 #~ msgstr "VLAN"
3278
3279 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3280 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3281
3282 #~ msgid "Enable this switch"
3283 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3284
3285 #~ msgid "OPKG error code %i"
3286 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3287
3288 #~ msgid "Package lists updated"
3289 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3290
3291 #~ msgid "Reset switch during setup"
3292 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3293
3294 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3295 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3299 #~ "over their current state."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3302 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3306 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3307 #~ "usage or network interface data."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3310 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3314 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3315 #~ "Kamikaze."
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3318 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3319
3320 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3321 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3325 #~ "your feedback and suggestions."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3328 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3329
3330 #~ msgid "Hello!"
3331 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3335 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3336 #~ "before being applied."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3339 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3343 #~ "router."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3346 #~ "роутера."
3347
3348 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3349 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3353 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3356 #~ "abbr>."
3357
3358 #~ msgid "User Interface"
3359 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3360
3361 #~ msgid "enable"
3362 #~ msgstr "включено"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid "(optional)"
3366 #~ msgstr " (дополнительно)"
3367
3368 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3369 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3373 #~ "the order of the resolvfile"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3376 #~ "resolvfile"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3380 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3383 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3387 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3390 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3391
3392 #~ msgid "AP-Isolation"
3393 #~ msgstr "AP-Isolation"
3394
3395 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3396 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3397
3398 #~ msgid "Aliases"
3399 #~ msgstr "Ссылка"
3400
3401 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3402 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3403
3404 #~ msgid "Devices"
3405 #~ msgstr "Устройства"
3406
3407 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3408 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3409
3410 #~ msgid "Errors"
3411 #~ msgstr "Ошибок"
3412
3413 #~ msgid "Essentials"
3414 #~ msgstr "Essentials"
3415
3416 #~ msgid "Expand Hosts"
3417 #~ msgstr "Expand Hosts"
3418
3419 #~ msgid "First leased address"
3420 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3424 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3427 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3428
3429 #~ msgid "Hardware Address"
3430 #~ msgstr "Адрес устройства"
3431
3432 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3433 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3434
3435 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3436 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3437
3438 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3439 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3440
3441 #~ msgid "Internet Connection"
3442 #~ msgstr "Интернет соединение"
3443
3444 #~ msgid "Join (Client)"
3445 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3446
3447 #~ msgid "Leases"
3448 #~ msgstr "Leases"
3449
3450 #~ msgid "Local Domain"
3451 #~ msgstr "Локальный домен"
3452
3453 #~ msgid "Local Network"
3454 #~ msgstr "Локальная сеть"
3455
3456 #~ msgid "Local Server"
3457 #~ msgstr "Локальный сервер"
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "Network Boot Image"
3461 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3465 #~ "abbr>)"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3468 #~ "abbr>)"
3469
3470 #~ msgid "Number of leased addresses"
3471 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3472
3473 #~ msgid "Path"
3474 #~ msgstr "Путь"
3475
3476 #~ msgid "Perform Actions"
3477 #~ msgstr "Принять изменения"
3478
3479 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3480 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3481
3482 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3483 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3484
3485 #~ msgid "Resolvfile"
3486 #~ msgstr "Resolvfile"
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3490 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3491
3492 #~ msgid "TX / RX"
3493 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3494
3495 #~ msgid "The following changes have been applied"
3496 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3500 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3501 #~ "installation."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3504 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3508 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3509 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3510 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3513 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3514 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3515 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3519 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3520 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3521 #~ "simultaneously."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3524 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3525 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3526 #~ "Клиента."
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3531 #~ "support"
3532 #~ msgstr "Ошибок"
3533
3534 #~ msgid "additional hostfile"
3535 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3536
3537 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3538 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "automatic"
3542 #~ msgstr "статический"
3543
3544 #~ msgid "automatically reconnect"
3545 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3546
3547 #~ msgid "concurrent queries"
3548 #~ msgstr "concurrent queries"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3552 #~ "for this interface"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3555 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3556
3557 #~ msgid "disconnect when idle for"
3558 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3559
3560 #~ msgid "don't cache unknown"
3561 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3565 #~ "Windows-systems"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3568 #~ "запросы Windows-систем"
3569
3570 #~ msgid "installed"
3571 #~ msgstr "установленные"
3572
3573 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3574 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3575
3576 #~ msgid "not installed"
3577 #~ msgstr "не установленно"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3581 #~ "abbr>-replies"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3584 #~ "abbr>-ответы"
3585
3586 #~ msgid "query port"
3587 #~ msgstr "порт запросов"
3588
3589 #~ msgid "transmitted / received"
3590 #~ msgstr "передано / получено"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Join network"
3594 #~ msgstr "Локальная сеть"
3595
3596 #~ msgid "all"
3597 #~ msgstr "Все"
3598
3599 #~ msgid "Code"
3600 #~ msgstr "Код"
3601
3602 #~ msgid "Distance"
3603 #~ msgstr "Расстояние"
3604
3605 #~ msgid "Legend"
3606 #~ msgstr "Надпись"
3607
3608 #~ msgid "Library"
3609 #~ msgstr "Библиотека"
3610
3611 #~ msgid "see '%s' manpage"
3612 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3613
3614 #~ msgid "Package Manager"
3615 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3616
3617 #~ msgid "Service"
3618 #~ msgstr "Сервис"
3619
3620 #~ msgid "Statistics"
3621 #~ msgstr "Статистика"
3622
3623 #~ msgid "zone"
3624 #~ msgstr "Зона"