78869a5248841937952aa3eadc737d4a359cf114
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
59 "запиту"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr ""
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 "сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr ""
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
92 "(CIDR)"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr ""
99 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
107 "abbr>-адреса"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
122 "імен\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr ""
129
130 msgid "APN"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Підтримка AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Поріг повтору ARP"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "ATM-мости"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr ""
145 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
146 "Identifier\">VCI</abbr>)"
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr ""
150 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
151 "\">VPI</abbr>)"
152
153 msgid ""
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "Номер ATM-пристрою"
161
162 msgid "Accept router advertisements"
163 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Концентратор доступу"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Точка доступу"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Дія"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Дії"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Активувати цю мережу"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Активні підключення"
188
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Додати"
200
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Додаткові файли hosts"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Адреса"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Адміністрування"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Додаткові параметри"
221
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
224
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Тривога"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
234 "перевірку пароля"
235
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
238
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
241
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Дозволити локальний вузол"
244
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr ""
247 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
259 "наприклад, для RBL-послуг"
260
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr "Антена 1"
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr "Антена 2"
272
273 msgid "Antenna Configuration"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Any zone"
277 msgstr "Будь-яка зона"
278
279 msgid "Apply"
280 msgstr "Застосувати"
281
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Застосування змін"
284
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Associated Stations"
289 msgstr "Приєднані станції"
290
291 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Authentication"
295 msgstr "Автентифікація"
296
297 msgid "Authoritative"
298 msgstr "Надійний"
299
300 msgid "Authorization Required"
301 msgstr "Потрібна авторизація"
302
303 msgid "Auto Refresh"
304 msgstr "Автоматичне оновлення"
305
306 msgid "Available"
307 msgstr "Доступно"
308
309 msgid "Available packages"
310 msgstr "Доступні пакети"
311
312 msgid "Average:"
313 msgstr "Середнє значення:"
314
315 msgid "BSSID"
316 msgstr "BSSID"
317
318 msgid "Back"
319 msgstr "Назад"
320
321 msgid "Back to Overview"
322 msgstr "Повернутися до переліку"
323
324 msgid "Back to configuration"
325 msgstr "Повернутися до конфігурації"
326
327 msgid "Back to overview"
328 msgstr "Повернутися до переліку"
329
330 msgid "Back to scan results"
331 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
332
333 msgid "Background Scan"
334 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
335
336 msgid "Backup / Flash Firmware"
337 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
338
339 msgid "Backup / Restore"
340 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
341
342 msgid "Backup file list"
343 msgstr "Список файлів резервних копій"
344
345 msgid "Bad address specified!"
346 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
347
348 msgid ""
349 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
350 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
351 "defined backup patterns."
352 msgstr ""
353 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
354 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
355 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
356
357 msgid "Bitrate"
358 msgstr "Швидкість передачі даних"
359
360 msgid "Bogus NX Domain Override"
361 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
362
363 msgid "Bridge"
364 msgstr "Міст"
365
366 msgid "Bridge interfaces"
367 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
368
369 msgid "Bridge unit number"
370 msgstr "Номер моста"
371
372 msgid "Bring up on boot"
373 msgstr "Піднімати при завантаженні"
374
375 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Buffered"
382 msgstr "Буферизовано"
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr "Кнопки"
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr "ЦП"
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Завантаження ЦП, %"
392
393 msgid "Cached"
394 msgstr "Кешовано"
395
396 msgid "Cancel"
397 msgstr "Скасувати"
398
399 msgid "Chain"
400 msgstr "Ланцюжок"
401
402 msgid "Changes"
403 msgstr "Зміни"
404
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Зміни застосовано."
407
408 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
409 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
410
411 msgid "Channel"
412 msgstr "Канал"
413
414 msgid "Check"
415 msgstr "Перевірити"
416
417 msgid "Checksum"
418 msgstr "Контрольна сума"
419
420 msgid ""
421 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
423 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
424 "interface to it."
425 msgstr ""
426 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
427 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
428 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
429 "до неї інтерфейс."
430
431 msgid ""
432 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
433 "out the <em>create</em> field to define a new network."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Cipher"
437 msgstr "Шифр"
438
439 msgid ""
440 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
441 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
442 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
443 msgstr ""
444 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
445 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
446 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
447
448 msgid "Client"
449 msgstr "Клієнт"
450
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
453
454 msgid ""
455 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
456 "persist connection"
457 msgstr ""
458 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
459 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
460
461 msgid "Close list..."
462 msgstr "Згорнути список..."
463
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "Збирання даних..."
466
467 msgid "Command"
468 msgstr "Команда"
469
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "Загальна конфігурація"
472
473 msgid "Compression"
474 msgstr "Стиснення"
475
476 msgid "Configuration"
477 msgstr "Конфігурація"
478
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr "Конфігурація застосована."
481
482 msgid "Configuration files will be kept."
483 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
484
485 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
487
488 msgid "Confirmation"
489 msgstr "Підтвердження"
490
491 msgid "Connect"
492 msgstr "Підключити"
493
494 msgid "Connected"
495 msgstr "Підключений"
496
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Гранична кількість підключень"
499
500 msgid "Connections"
501 msgstr "Підключення"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr "Країна"
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "Код країни"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Створити інтерфейс"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
523
524 msgid "Critical"
525 msgstr "Критичний"
526
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
529
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Інтерфейс користувача"
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr ""
537 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
538 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
539
540 msgid "DHCP Leases"
541 msgstr "Оренди DHCP"
542
543 msgid "DHCP Server"
544 msgstr "Сервер DHCP"
545
546 msgid "DHCP and DNS"
547 msgstr "DHCP та DNS"
548
549 msgid "DHCP client"
550 msgstr "Клієнт DHCP"
551
552 msgid "DHCP-Options"
553 msgstr "Параметри DHCP"
554
555 msgid "DHCPv6 Leases"
556 msgstr ""
557
558 msgid "DNS"
559 msgstr "DNS"
560
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
563
564 msgid "DUID"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr "Зневаджування"
569
570 msgid "Default %d"
571 msgstr "Типово %d"
572
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "Типовий шлюз"
575
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Типовий стан"
578
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
581
582 msgid ""
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
586 msgstr ""
587 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
588 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
589 "сервери для клієнтів."
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Видалити"
593
594 msgid "Delete this interface"
595 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
596
597 msgid "Delete this network"
598 msgstr "Видалити цю мережу"
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "Опис"
602
603 msgid "Design"
604 msgstr "Стиль (тема)"
605
606 msgid "Destination"
607 msgstr "Призначення"
608
609 msgid "Device"
610 msgstr "Пристрій"
611
612 msgid "Device Configuration"
613 msgstr "Конфігурація пристрою"
614
615 msgid "Diagnostics"
616 msgstr "Діагностика"
617
618 msgid "Directory"
619 msgstr "Каталог"
620
621 msgid "Disable"
622 msgstr "Вимкнути"
623
624 msgid ""
625 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
626 "this interface."
627 msgstr ""
628 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
629 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
630
631 msgid "Disable DNS setup"
632 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
633
634 msgid "Disable HW-Beacon timer"
635 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
636
637 msgid "Disabled"
638 msgstr "Вимкнено"
639
640 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
641 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
642
643 msgid "Displaying only packages containing"
644 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
645
646 msgid "Distance Optimization"
647 msgstr "Оптимізація за відстанню"
648
649 msgid "Distance to farthest network member in meters."
650 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
651
652 msgid "Diversity"
653 msgstr "Різновидність"
654
655 msgid ""
656 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
657 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
659 "firewalls"
660 msgstr ""
661 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
662 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
663 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
664 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
665 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
666
667 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
669
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgstr ""
672 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
673 "імен"
674
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
677
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
680
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Потрібен домен"
683
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr "\"Білий список\" доменів"
686
687 msgid ""
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 msgstr ""
691 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
692 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
693 "імен\">DNS</abbr>-імені"
694
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
697
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Завантажити резервну копію"
700
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Реалізація Dropbear"
703
704 msgid ""
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgstr ""
708 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
709 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
710
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712 msgstr ""
713 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
714 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
715
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Динамічний тунель"
718
719 msgid ""
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
722 msgstr ""
723 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
724 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
725
726 msgid "EAP-Method"
727 msgstr "EAP-Метод"
728
729 msgid "Edit"
730 msgstr "Редагувати"
731
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
734
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr "Редагувати цю мережу"
737
738 msgid "Emergency"
739 msgstr "Аварійний"
740
741 msgid "Enable"
742 msgstr "Увімкнути"
743
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746
747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
749
750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
752
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
755
756 msgid "Enable NTP client"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enable TFTP server"
760 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
761
762 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
764
765 msgid "Enable learning and aging"
766 msgstr "Увімкнути learning та aging"
767
768 msgid "Enable this mount"
769 msgstr "Увімкнути це монтування"
770
771 msgid "Enable this swap"
772 msgstr "Увімкнути це довантаження"
773
774 msgid "Enable/Disable"
775 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
776
777 msgid "Enabled"
778 msgstr "Увімкнено"
779
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgstr ""
782 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Режим інкапсуляції"
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Шифрування"
789
790 msgid "Erasing..."
791 msgstr "Видалення..."
792
793 msgid "Error"
794 msgstr "Помилка"
795
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Адаптер Ethernet"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Ethernet-комутатор"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr "Розширення вузлів"
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr "Дійсний ще"
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
811
812 msgid "External system log server"
813 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
814
815 msgid "External system log server port"
816 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
817
818 msgid "Fast Frames"
819 msgstr "Швидкі фрейми"
820
821 msgid "File"
822 msgstr "Файл"
823
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
826
827 msgid "Filesystem"
828 msgstr "Файлова система"
829
830 msgid "Filter"
831 msgstr "Фільтр"
832
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Фільтрувати приватні"
835
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Фільтрувати непридатні"
838
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
841
842 msgid "Find package"
843 msgstr "Знайти пакет"
844
845 msgid "Finish"
846 msgstr "Готово"
847
848 msgid "Firewall"
849 msgstr "Брандмауер"
850
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "Настройки брандмауера"
853
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "Статус брандмауера"
856
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "Версія прошивки"
859
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
862
863 msgid "Flags"
864 msgstr "Позначки"
865
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Заливаємо прошивку"
868
869 msgid "Flash image..."
870 msgstr "Відвантажити образ..."
871
872 msgid "Flash new firmware image"
873 msgstr "Залити новий образ прошивки"
874
875 msgid "Flash operations"
876 msgstr "Операції заливання"
877
878 msgid "Flashing..."
879 msgstr "Заливаємо..."
880
881 msgid "Force"
882 msgstr "Примусово"
883
884 msgid "Force CCMP (AES)"
885 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
886
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
888 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
889
890 msgid "Force TKIP"
891 msgstr "Примусово TKIP"
892
893 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
894 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
895
896 msgid "Forward DHCP traffic"
897 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
898
899 msgid "Forward broadcast traffic"
900 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
901
902 msgid "Forwarding mode"
903 msgstr "Режим спрямовування"
904
905 msgid "Fragmentation Threshold"
906 msgstr "Поріг фрагментації"
907
908 msgid "Frame Bursting"
909 msgstr "Frame Bursting"
910
911 msgid "Free"
912 msgstr "Вільно"
913
914 msgid "Free space"
915 msgstr "Вільне місце"
916
917 msgid "Frequency Hopping"
918 msgstr "Frequency Hopping"
919
920 msgid "GHz"
921 msgstr ""
922
923 msgid "GPRS only"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Gateway"
927 msgstr "Шлюз"
928
929 msgid "Gateway ports"
930 msgstr "Порти шлюзу"
931
932 msgid "General Settings"
933 msgstr "Загальні настройки"
934
935 msgid "General Setup"
936 msgstr "Загальні настройки"
937
938 msgid "Generate archive"
939 msgstr "Cтворити архів"
940
941 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
945 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
946
947 msgid "Go to password configuration..."
948 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
949
950 msgid "Go to relevant configuration page"
951 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
952
953 msgid "HE.net password"
954 msgstr "Пароль HE.net"
955
956 msgid "HE.net user ID"
957 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
958
959 msgid "HT capabilities"
960 msgstr "HT-можливості"
961
962 msgid "HT mode"
963 msgstr "HT-режим"
964
965 msgid "Handler"
966 msgstr "Обробник"
967
968 msgid "Hang Up"
969 msgstr "Призупинити"
970
971 msgid ""
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
973 "the timezone."
974 msgstr ""
975 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
976 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
977
978 msgid ""
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
980 "authentication."
981 msgstr ""
982 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
983 "відкритим ключем автентифікації."
984
985 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989 msgstr ""
990 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
991 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
992
993 msgid "Host entries"
994 msgstr "Записи вузлів"
995
996 msgid "Host expiry timeout"
997 msgstr "Тайм-аут вузла"
998
999 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1000 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1001
1002 msgid "Hostname"
1003 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1004
1005 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1006 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1007
1008 msgid "Hostnames"
1009 msgstr "Імена вузлів"
1010
1011 msgid "IP address"
1012 msgstr "IP-адреса"
1013
1014 msgid "IPv4"
1015 msgstr "IPv4"
1016
1017 msgid "IPv4 Firewall"
1018 msgstr "Брандмауер IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 WAN Status"
1021 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1022
1023 msgid "IPv4 address"
1024 msgstr "Адреса IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 and IPv6"
1027 msgstr "IPv4 та IPv6"
1028
1029 msgid "IPv4 broadcast"
1030 msgstr "Широкомовний IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 gateway"
1033 msgstr "Шлюз IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4 netmask"
1036 msgstr "Маска мережі IPv4"
1037
1038 msgid "IPv4 only"
1039 msgstr "Тільки IPv4"
1040
1041 msgid "IPv4 prefix length"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "IPv4-Address"
1045 msgstr "IPv4-адреса"
1046
1047 msgid "IPv6"
1048 msgstr "IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 Firewall"
1051 msgstr "Брандмауер IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 WAN Status"
1054 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1055
1056 msgid "IPv6 address"
1057 msgstr "Адреса IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 gateway"
1060 msgstr "Шлюз IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 only"
1063 msgstr "Тільки IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6 prefix"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "IPv6 prefix length"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "IPv6-Address"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1075 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1076
1077 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Identity"
1084 msgstr "Ідентичність"
1085
1086 msgid ""
1087 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1088 msgstr ""
1089 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1090 "пристрою"
1091
1092 msgid ""
1093 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1094 "device node"
1095 msgstr ""
1096 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1097 "вузла пристрою"
1098
1099 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1100 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1101
1102 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1103 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1104
1105 msgid ""
1106 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1107 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1109 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1110 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1111 msgstr ""
1112 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1113 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1114 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1115 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1116 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1117 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1118
1119 msgid "Ignore Hosts files"
1120 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1121
1122 msgid "Ignore interface"
1123 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1124
1125 msgid "Ignore resolve file"
1126 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1127
1128 msgid "Image"
1129 msgstr "Образ"
1130
1131 msgid "In"
1132 msgstr "Вх."
1133
1134 msgid "Inactivity timeout"
1135 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1136
1137 msgid "Inbound:"
1138 msgstr "Вхідний:"
1139
1140 msgid "Info"
1141 msgstr "Інформація"
1142
1143 msgid "Initscript"
1144 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1145
1146 msgid "Initscripts"
1147 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1148
1149 msgid "Install"
1150 msgstr "Інсталювати"
1151
1152 msgid "Install package %q"
1153 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1154
1155 msgid "Install protocol extensions..."
1156 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1157
1158 msgid "Installed packages"
1159 msgstr "Інстальовані пакети"
1160
1161 msgid "Interface"
1162 msgstr "Інтерфейс"
1163
1164 msgid "Interface Configuration"
1165 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1166
1167 msgid "Interface Overview"
1168 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1169
1170 msgid "Interface is reconnecting..."
1171 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1172
1173 msgid "Interface is shutting down..."
1174 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1175
1176 msgid "Interface not present or not connected yet."
1177 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1178
1179 msgid "Interface reconnected"
1180 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1181
1182 msgid "Interface shut down"
1183 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1184
1185 msgid "Interfaces"
1186 msgstr "Інтерфейси"
1187
1188 msgid "Internal Server Error"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Invalid"
1192 msgstr "Неприпустимо"
1193
1194 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1195 msgstr ""
1196 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1197
1198 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1199 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1200
1201 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1202 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1203
1204 msgid ""
1205 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1206 "memory, please verify the image file!"
1207 msgstr ""
1208 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1209 "Перевірте файл образу!"
1210
1211 msgid "Java Script required!"
1212 msgstr "Потрібен Java Script!"
1213
1214 msgid "Join Network"
1215 msgstr "Підключення до мережі"
1216
1217 msgid "Join Network: Settings"
1218 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1219
1220 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1221 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1222
1223 msgid "Keep settings"
1224 msgstr "Зберегти настройки"
1225
1226 msgid "Kernel Log"
1227 msgstr "Журнал ядра"
1228
1229 msgid "Kernel Version"
1230 msgstr "Версія ядра"
1231
1232 msgid "Key"
1233 msgstr "Ключ"
1234
1235 msgid "Key #%d"
1236 msgstr "Ключ #%d"
1237
1238 msgid "Kill"
1239 msgstr "Знищити"
1240
1241 msgid "L2TP"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "L2TP Server"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "LCP echo failure threshold"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "LCP echo interval"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "LLC"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Label"
1257 msgstr "Мітка"
1258
1259 msgid "Language"
1260 msgstr "Мова"
1261
1262 msgid "Language and Style"
1263 msgstr "Мова та стиль"
1264
1265 msgid "Lease validity time"
1266 msgstr "Час чинності оренди"
1267
1268 msgid "Leasefile"
1269 msgstr "Файл оренд"
1270
1271 msgid "Leasetime"
1272 msgstr "Час оренди"
1273
1274 msgid "Leasetime remaining"
1275 msgstr "Час оренди, що лишився"
1276
1277 msgid "Leave empty to autodetect"
1278 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1279
1280 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1281 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1282
1283 msgid "Legend:"
1284 msgstr "Легенда:"
1285
1286 msgid "Limit"
1287 msgstr "Межа"
1288
1289 msgid "Link On"
1290 msgstr "Зв'язок встановлено"
1291
1292 msgid ""
1293 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1294 "requests to"
1295 msgstr ""
1296 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1297 "пересилати запити"
1298
1299 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1300 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1301
1302 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1303 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1304
1305 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1306 msgstr ""
1307 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1308 "визначано</em>)"
1309
1310 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1311 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1312
1313 msgid "Load"
1314 msgstr "Навантаження"
1315
1316 msgid "Load Average"
1317 msgstr "Середнє навантаження"
1318
1319 msgid "Loading"
1320 msgstr "Завантаження"
1321
1322 msgid "Local IPv4 address"
1323 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1324
1325 msgid "Local IPv6 address"
1326 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1327
1328 msgid "Local Startup"
1329 msgstr "Локальний запуск"
1330
1331 msgid "Local Time"
1332 msgstr "Місцевий час"
1333
1334 msgid "Local domain"
1335 msgstr "Локальний домен"
1336
1337 msgid ""
1338 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1339 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1340 msgstr ""
1341 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1342 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1343
1344 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1345 msgstr ""
1346 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1347 "hosts"
1348
1349 msgid "Local server"
1350 msgstr "Локальний сервер"
1351
1352 msgid ""
1353 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1354 "available"
1355 msgstr ""
1356 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1357 "кілька IP-адрес"
1358
1359 msgid "Localise queries"
1360 msgstr "Локалізувати запити"
1361
1362 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1363 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1364
1365 msgid "Log output level"
1366 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1367
1368 msgid "Log queries"
1369 msgstr "Журнал запитів"
1370
1371 msgid "Logging"
1372 msgstr "Журналювання"
1373
1374 msgid "Login"
1375 msgstr "Увійти"
1376
1377 msgid "Logout"
1378 msgstr "Вийти"
1379
1380 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1381 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1382
1383 msgid "MAC-Address"
1384 msgstr "MAC-адреса"
1385
1386 msgid "MAC-Address Filter"
1387 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1388
1389 msgid "MAC-Filter"
1390 msgstr "MAC-фільтр"
1391
1392 msgid "MAC-List"
1393 msgstr "MAC-список"
1394
1395 msgid "MB/s"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "MHz"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "MTU"
1402 msgstr "MTU"
1403
1404 msgid "Maximum Rate"
1405 msgstr "Максимальна швидкість"
1406
1407 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1408 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1409
1410 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1411 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1412
1413 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1414 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1415
1416 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1417 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1418
1419 msgid "Maximum hold time"
1420 msgstr "Максимальний час утримування"
1421
1422 msgid "Maximum number of leased addresses."
1423 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1424
1425 msgid "Mbit/s"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Memory"
1429 msgstr "Пам'ять"
1430
1431 msgid "Memory usage (%)"
1432 msgstr "Використання пам'яті, %"
1433
1434 msgid "Metric"
1435 msgstr "Метрика"
1436
1437 msgid "Minimum Rate"
1438 msgstr "Мінімальна швидкість"
1439
1440 msgid "Minimum hold time"
1441 msgstr "Мінімальний час утримування"
1442
1443 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1444 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1445
1446 msgid "Mode"
1447 msgstr "Режим"
1448
1449 msgid "Modem device"
1450 msgstr "Модем"
1451
1452 msgid "Modem init timeout"
1453 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1454
1455 msgid "Monitor"
1456 msgstr "Монітор"
1457
1458 msgid "Mount Entry"
1459 msgstr "Вхід монтування"
1460
1461 msgid "Mount Point"
1462 msgstr "Точка монтування"
1463
1464 msgid "Mount Points"
1465 msgstr "Точки монтування"
1466
1467 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1468 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1469
1470 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1471 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1472
1473 msgid ""
1474 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1475 "filesystem"
1476 msgstr ""
1477 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1478 "файлова система"
1479
1480 msgid "Mount options"
1481 msgstr "Опції монтування"
1482
1483 msgid "Mount point"
1484 msgstr "Точка монтування"
1485
1486 msgid "Mounted file systems"
1487 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1488
1489 msgid "Move down"
1490 msgstr "Вниз"
1491
1492 msgid "Move up"
1493 msgstr "Вгору"
1494
1495 msgid "Multicast Rate"
1496 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1497
1498 msgid "Multicast address"
1499 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1500
1501 msgid "NAS ID"
1502 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1503
1504 msgid "NTP server candidates"
1505 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1506
1507 msgid "Name"
1508 msgstr "Ім'я"
1509
1510 msgid "Name of the new interface"
1511 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1512
1513 msgid "Name of the new network"
1514 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1515
1516 msgid "Navigation"
1517 msgstr "Навігація"
1518
1519 msgid "Netmask"
1520 msgstr "Маска мережі"
1521
1522 msgid "Network"
1523 msgstr "Мережа"
1524
1525 msgid "Network Utilities"
1526 msgstr "Мережеві утиліти"
1527
1528 msgid "Network boot image"
1529 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1530
1531 msgid "Network without interfaces."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Next »"
1535 msgstr "Наступний »"
1536
1537 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1538 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1539
1540 msgid "No chains in this table"
1541 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1542
1543 msgid "No files found"
1544 msgstr "Файли не знайдено"
1545
1546 msgid "No information available"
1547 msgstr "Інформація відсутня"
1548
1549 msgid "No negative cache"
1550 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1551
1552 msgid "No network configured on this device"
1553 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1554
1555 msgid "No network name specified"
1556 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1557
1558 msgid "No package lists available"
1559 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1560
1561 msgid "No password set!"
1562 msgstr "Пароль не встановлено!"
1563
1564 msgid "No rules in this chain"
1565 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1566
1567 msgid "No zone assigned"
1568 msgstr "Зона не призначена"
1569
1570 msgid "Noise"
1571 msgstr "Шум"
1572
1573 msgid "Noise:"
1574 msgstr "Шум:"
1575
1576 msgid "None"
1577 msgstr "Жоден"
1578
1579 msgid "Normal"
1580 msgstr "Нормальний"
1581
1582 msgid "Not Found"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Not associated"
1586 msgstr "Не пов'язаний"
1587
1588 msgid "Not connected"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1592 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1593
1594 msgid "Notice"
1595 msgstr "Попередження"
1596
1597 msgid "Nslookup"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "OK"
1601 msgstr "OK"
1602
1603 msgid "OPKG-Configuration"
1604 msgstr "Настройка OPKG"
1605
1606 msgid "Off-State Delay"
1607 msgstr "Затримка Off-State"
1608
1609 msgid ""
1610 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1611 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1612 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1613 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1614 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1615 "<samp>eth0.1</samp>)."
1616 msgstr ""
1617 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1618 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1619 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1620 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1621 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1622 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1623
1624 msgid "On-State Delay"
1625 msgstr "Затримка On-State"
1626
1627 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1628 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1629
1630 msgid "One or more required fields have no value!"
1631 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1632
1633 msgid "Open list..."
1634 msgstr "Відкрити список..."
1635
1636 msgid "Option changed"
1637 msgstr "Опція змінена"
1638
1639 msgid "Option removed"
1640 msgstr "Опція видалена"
1641
1642 msgid "Options"
1643 msgstr "Опції"
1644
1645 msgid "Other:"
1646 msgstr "Інше:"
1647
1648 msgid "Out"
1649 msgstr "Вих."
1650
1651 msgid "Outbound:"
1652 msgstr "Вихідний:"
1653
1654 msgid "Outdoor Channels"
1655 msgstr "Зовнішні канали"
1656
1657 msgid "Override MAC address"
1658 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1659
1660 msgid "Override MTU"
1661 msgstr "Перевизначити MTU"
1662
1663 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1664 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1665
1666 msgid ""
1667 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1668 "subnet that is served."
1669 msgstr ""
1670 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1671 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1672
1673 msgid "Override the table used for internal routes"
1674 msgstr ""
1675 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1676
1677 msgid "Overview"
1678 msgstr "Огляд"
1679
1680 msgid "Owner"
1681 msgstr "Власник"
1682
1683 msgid "PAP/CHAP password"
1684 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1685
1686 msgid "PAP/CHAP username"
1687 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1688
1689 msgid "PID"
1690 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1691
1692 msgid "PIN"
1693 msgstr ""
1694 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1695 "номер\">>PIN</abbr>"
1696
1697 msgid "PPP"
1698 msgstr "PPP"
1699
1700 msgid "PPPoA Encapsulation"
1701 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1702
1703 msgid "PPPoATM"
1704 msgstr "PPPoATM"
1705
1706 msgid "PPPoE"
1707 msgstr "PPPoE"
1708
1709 msgid "PPtP"
1710 msgstr "PPtP"
1711
1712 msgid "Package libiwinfo required!"
1713 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1714
1715 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1716 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1717
1718 msgid "Package name"
1719 msgstr "Назва пакета"
1720
1721 msgid "Packets"
1722 msgstr "Пакети"
1723
1724 msgid "Part of zone %q"
1725 msgstr "Частина зони %q"
1726
1727 msgid "Password"
1728 msgstr "Пароль"
1729
1730 msgid "Password authentication"
1731 msgstr "Автентифікація за паролем"
1732
1733 msgid "Password of Private Key"
1734 msgstr "Пароль закритого ключа"
1735
1736 msgid "Password successfully changed!"
1737 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1738
1739 msgid "Path to CA-Certificate"
1740 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1741
1742 msgid "Path to Client-Certificate"
1743 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1744
1745 msgid "Path to Private Key"
1746 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1747
1748 msgid "Path to executable which handles the button event"
1749 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1750
1751 msgid "Peak:"
1752 msgstr "Пік:"
1753
1754 msgid "Perform reboot"
1755 msgstr "Виконати перезавантаження"
1756
1757 msgid "Perform reset"
1758 msgstr "Відновити"
1759
1760 msgid "Phy Rate:"
1761 msgstr "Фізична швидкість:"
1762
1763 msgid "Physical Settings"
1764 msgstr "Фізичні параметри"
1765
1766 msgid "Ping"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Pkts."
1770 msgstr "Пакетів"
1771
1772 msgid "Please enter your username and password."
1773 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1774
1775 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1776 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1777
1778 msgid "Policy"
1779 msgstr "Політика"
1780
1781 msgid "Port"
1782 msgstr "Порт"
1783
1784 msgid "Port %d"
1785 msgstr "Порт %d"
1786
1787 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Port status:"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1795 "ignore failures"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Prevents client-to-client communication"
1799 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1800
1801 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Proceed"
1805 msgstr "Продовжити"
1806
1807 msgid "Processes"
1808 msgstr "Процеси"
1809
1810 msgid "Prot."
1811 msgstr "Прот."
1812
1813 msgid "Protocol"
1814 msgstr "Протокол"
1815
1816 msgid "Protocol family"
1817 msgstr "Сімейство протоколів"
1818
1819 msgid "Protocol of the new interface"
1820 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1821
1822 msgid "Protocol support is not installed"
1823 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1824
1825 msgid "Provide NTP server"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Provide new network"
1829 msgstr "Постачити нову мережу"
1830
1831 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1832 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1833
1834 msgid "Quality"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "RTS/CTS Threshold"
1838 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1839
1840 msgid "RX"
1841 msgstr "Одержано"
1842
1843 msgid "RX Rate"
1844 msgstr "Швидкість приймання"
1845
1846 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Radius-Accounting-Port"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Radius-Accounting-Server"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Radius-Authentication-Port"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Radius-Authentication-Server"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid ""
1868 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1869 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1870 msgstr ""
1871 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1872 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1873 "abbr>-сервера"
1874
1875 msgid ""
1876 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1877 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid ""
1881 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1882 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Really reset all changes?"
1886 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1887
1888 msgid ""
1889 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1890 "you are connected via this interface."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid ""
1894 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1895 "connected via this interface."
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Really switch protocol?"
1899 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1900
1901 msgid "Realtime Connections"
1902 msgstr "Підключення у реальному часі"
1903
1904 msgid "Realtime Graphs"
1905 msgstr "Графіки у реальному часі"
1906
1907 msgid "Realtime Load"
1908 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1909
1910 msgid "Realtime Traffic"
1911 msgstr "Трафік у реальному часі"
1912
1913 msgid "Realtime Wireless"
1914 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1915
1916 msgid "Rebind protection"
1917 msgstr "Захист від переприв'язки"
1918
1919 msgid "Reboot"
1920 msgstr "Перезавантаження"
1921
1922 msgid "Rebooting..."
1923 msgstr "Перезавантаження..."
1924
1925 msgid "Reboots the operating system of your device"
1926 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1927
1928 msgid "Receive"
1929 msgstr "Прийом"
1930
1931 msgid "Receiver Antenna"
1932 msgstr "Антена приймача"
1933
1934 msgid "Reconnect this interface"
1935 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1936
1937 msgid "Reconnecting interface"
1938 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1939
1940 msgid "References"
1941 msgstr "Посилання"
1942
1943 msgid "Regulatory Domain"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Relay"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Relay Bridge"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Relay between networks"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Relay bridge"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Remote IPv4 address"
1959 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1960
1961 msgid "Remove"
1962 msgstr "Видалити"
1963
1964 msgid "Repeat scan"
1965 msgstr "Повторити сканування"
1966
1967 msgid "Replace entry"
1968 msgstr "Замінити запис"
1969
1970 msgid "Replace wireless configuration"
1971 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1972
1973 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1974 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1975
1976 msgid "Reset"
1977 msgstr "Скинути"
1978
1979 msgid "Reset Counters"
1980 msgstr "Скинути лічильники"
1981
1982 msgid "Reset to defaults"
1983 msgstr "Відновити початковий стан"
1984
1985 msgid "Resolv and Hosts Files"
1986 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1987
1988 msgid "Resolve file"
1989 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1990
1991 msgid "Restart"
1992 msgstr "Перезавантажити"
1993
1994 msgid "Restart Firewall"
1995 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1996
1997 msgid "Restore backup"
1998 msgstr "Відновити резервну копію"
1999
2000 msgid "Reveal/hide password"
2001 msgstr "Показати/приховати пароль"
2002
2003 msgid "Revert"
2004 msgstr "Скасувати зміни"
2005
2006 msgid "Root"
2007 msgstr "Корінь"
2008
2009 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2010 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2011
2012 msgid "Router Model"
2013 msgstr "Модель маршрутизатора"
2014
2015 msgid "Router Name"
2016 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2017
2018 msgid "Router Password"
2019 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2020
2021 msgid "Routes"
2022 msgstr "Маршрути"
2023
2024 msgid ""
2025 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2026 "can be reached."
2027 msgstr ""
2028 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2029 "вузла або мережі."
2030
2031 msgid "Rule #"
2032 msgstr "Правило #"
2033
2034 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2035 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2036
2037 msgid "Run filesystem check"
2038 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2039
2040 msgid "SSH Access"
2041 msgstr "SSH-доступ"
2042
2043 msgid "SSH-Keys"
2044 msgstr "SSH-ключі"
2045
2046 msgid "SSID"
2047 msgstr "SSID"
2048
2049 msgid "Save"
2050 msgstr "Зберегти"
2051
2052 msgid "Save & Apply"
2053 msgstr "Зберегти і застосувати"
2054
2055 msgid "Save &#38; Apply"
2056 msgstr "Зберегти і застосувати"
2057
2058 msgid "Scan"
2059 msgstr "Сканувати"
2060
2061 msgid "Scheduled Tasks"
2062 msgstr "Заплановані завдання"
2063
2064 msgid "Section added"
2065 msgstr "Секція додана"
2066
2067 msgid "Section removed"
2068 msgstr "Секція видалена"
2069
2070 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2071 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2072
2073 msgid ""
2074 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2075 "conjunction with failure threshold"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Send router solicitations"
2079 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2080
2081 msgid "Separate Clients"
2082 msgstr "Розділяти клієнтів"
2083
2084 msgid "Separate WDS"
2085 msgstr "Розділяти WDS"
2086
2087 msgid "Server Settings"
2088 msgstr "Настройки сервера"
2089
2090 msgid "Service Name"
2091 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2092
2093 msgid "Service Type"
2094 msgstr "Тип сервісу"
2095
2096 msgid "Services"
2097 msgstr "Сервіси"
2098
2099 msgid "Setup DHCP Server"
2100 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2101
2102 msgid "Setup Time Synchronization"
2103 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2104
2105 msgid "Show current backup file list"
2106 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2107
2108 msgid "Shutdown this interface"
2109 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2110
2111 msgid "Shutdown this network"
2112 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2113
2114 msgid "Signal"
2115 msgstr "Сигнал"
2116
2117 msgid "Signal:"
2118 msgstr "Сигнал:"
2119
2120 msgid "Size"
2121 msgstr "Розмір"
2122
2123 msgid "Skip"
2124 msgstr "Пропустити"
2125
2126 msgid "Skip to content"
2127 msgstr "Перейти до вмісту"
2128
2129 msgid "Skip to navigation"
2130 msgstr "Перейти до навігації"
2131
2132 msgid "Slot time"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Software"
2136 msgstr "Програмне забезпечення"
2137
2138 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2139 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2140
2141 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid ""
2148 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2149 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2150 "install instructions."
2151 msgstr ""
2152 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2153 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2154 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2155
2156 msgid "Sort"
2157 msgstr "Сортування"
2158
2159 msgid "Source"
2160 msgstr "Джерело"
2161
2162 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2163 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2164
2165 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2166 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2167
2168 msgid "Specifies the button state to handle"
2169 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2170
2171 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2172 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2173
2174 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2175 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2176
2177 msgid ""
2178 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2179 "to be dead"
2180 msgstr ""
2181 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2182 "вважається, що вузли \"мертві\""
2183
2184 msgid ""
2185 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2186 "dead"
2187 msgstr ""
2188 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2189 "\"мертві\""
2190
2191 msgid "Specify the secret encryption key here."
2192 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2193
2194 msgid "Start"
2195 msgstr "Запуск"
2196
2197 msgid "Start priority"
2198 msgstr "Стартовий пріоритет"
2199
2200 msgid "Startup"
2201 msgstr "Запуск"
2202
2203 msgid "Static IPv4 Routes"
2204 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2205
2206 msgid "Static IPv6 Routes"
2207 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2208
2209 msgid "Static Leases"
2210 msgstr "Статичні оренди"
2211
2212 msgid "Static Routes"
2213 msgstr "Статичні маршрути"
2214
2215 msgid "Static WDS"
2216 msgstr "Статичний WDS"
2217
2218 msgid "Static address"
2219 msgstr "Статичні адреси"
2220
2221 msgid ""
2222 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2223 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2224 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2225 msgstr ""
2226 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2227 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2228 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2229 "орендою."
2230
2231 msgid "Status"
2232 msgstr "Статус"
2233
2234 msgid "Stop"
2235 msgstr "Зупинити"
2236
2237 msgid "Strict order"
2238 msgstr "Строгий порядок"
2239
2240 msgid "Submit"
2241 msgstr "Надіслати"
2242
2243 msgid "Swap Entry"
2244 msgstr "Вхід довантаження"
2245
2246 msgid "Switch"
2247 msgstr "Комутатор"
2248
2249 msgid "Switch %q"
2250 msgstr "Комутатор %q"
2251
2252 msgid "Switch %q (%s)"
2253 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2254
2255 msgid "Switch protocol"
2256 msgstr "Протокол комутатора"
2257
2258 msgid "Sync with browser"
2259 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2260
2261 msgid "Synchronizing..."
2262 msgstr "Синхронізація..."
2263
2264 msgid "System"
2265 msgstr "Система"
2266
2267 msgid "System Log"
2268 msgstr "Системний журнал"
2269
2270 msgid "System Properties"
2271 msgstr "Властивосі системи"
2272
2273 msgid "System log buffer size"
2274 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2275
2276 msgid "TCP:"
2277 msgstr "TCP:"
2278
2279 msgid "TFTP Settings"
2280 msgstr "Настройки TFTP"
2281
2282 msgid "TFTP server root"
2283 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2284
2285 msgid "TX"
2286 msgstr "Передано"
2287
2288 msgid "TX Rate"
2289 msgstr "Швидкість передавання"
2290
2291 msgid "Table"
2292 msgstr "Таблиця"
2293
2294 msgid "Target"
2295 msgstr "Мета"
2296
2297 msgid "Terminate"
2298 msgstr "Завершити"
2299
2300 msgid ""
2301 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2302 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2303 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2304 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2305 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2306 msgstr ""
2307 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2308 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2309 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2310 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2311 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2312 "інтерфейсу</em>."
2313
2314 msgid ""
2315 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2316 "component for working wireless configuration!"
2317 msgstr ""
2318 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2319 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2320
2321 msgid ""
2322 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2327 "code> and <code>_</code>"
2328 msgstr ""
2329 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2330 "<code>_</code>"
2331
2332 msgid ""
2333 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2334 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2335 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2336
2337 msgid ""
2338 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2339 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2340 "samp>)"
2341 msgstr ""
2342 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2343 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2344 "samp>)"
2345
2346 msgid ""
2347 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2348 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2349 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2350 msgstr ""
2351 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2352 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2353 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2354
2355 msgid "The following changes have been committed"
2356 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2357
2358 msgid "The following changes have been reverted"
2359 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2360
2361 msgid "The following rules are currently active on this system."
2362 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2363
2364 msgid "The given network name is not unique"
2365 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2366
2367 msgid ""
2368 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2369 "replaced if you proceed."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid ""
2373 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2374 "addresses."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid ""
2381 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2382 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2383 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2384 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2385 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2386 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid ""
2393 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2394 "when finished."
2395 msgstr ""
2396 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2397 "перезавантажиться."
2398
2399 msgid ""
2400 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2401 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2402 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2403 "settings."
2404 msgstr ""
2405 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2406 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2407 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2408 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2409
2410 msgid ""
2411 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2412 "you choose the generic image format for your platform."
2413 msgstr ""
2414 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2415 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2416
2417 msgid "There are no active leases."
2418 msgstr "Активних оренд немає."
2419
2420 msgid "There are no pending changes to apply!"
2421 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2422
2423 msgid "There are no pending changes to revert!"
2424 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2425
2426 msgid "There are no pending changes!"
2427 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2428
2429 msgid ""
2430 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2431 "\"Physical Settings\" tab"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid ""
2435 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2436 "protect the web interface and enable SSH."
2437 msgstr ""
2438 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2439 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2440
2441 msgid "This IPv4 address of the relay"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2445 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2446 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2447 "configurations are automatically preserved."
2448 msgstr ""
2449 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2450 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2451 "зберігаються автоматично."
2452
2453 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2457 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2458 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2459 msgstr ""
2460 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2461 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2462
2463 msgid ""
2464 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2465 "ends with <code>:2</code>"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid ""
2469 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2470 "abbr> in the local network"
2471 msgstr ""
2472 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2473 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2474
2475 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2476 msgstr ""
2477 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2478 "завдання."
2479
2480 msgid ""
2481 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid ""
2485 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2486 "their status."
2487 msgstr ""
2488 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2489 "статус."
2490
2491 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2492 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2493
2494 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2495 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2496
2497 msgid "This section contains no values yet"
2498 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2499
2500 msgid "Time Synchronization"
2501 msgstr "Синхронізація часу"
2502
2503 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2504 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2505
2506 msgid "Timezone"
2507 msgstr "Часовий пояс"
2508
2509 msgid ""
2510 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2511 "archive here."
2512 msgstr ""
2513 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2514 "архів резервної копії."
2515
2516 msgid "Total Available"
2517 msgstr "Усього доступно"
2518
2519 msgid "Traceroute"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Traffic"
2523 msgstr "Трафік"
2524
2525 msgid "Transfer"
2526 msgstr "Передано"
2527
2528 msgid "Transmission Rate"
2529 msgstr "Швидкість передавання"
2530
2531 msgid "Transmit"
2532 msgstr "Передача"
2533
2534 msgid "Transmit Power"
2535 msgstr "Потужність передавача"
2536
2537 msgid "Transmitter Antenna"
2538 msgstr "Антена передавача"
2539
2540 msgid "Trigger"
2541 msgstr "Тригер"
2542
2543 msgid "Trigger Mode"
2544 msgstr "Режим запуску"
2545
2546 msgid "Tunnel ID"
2547 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2548
2549 msgid "Tunnel Interface"
2550 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2551
2552 msgid "Turbo Mode"
2553 msgstr "Режим Turbo"
2554
2555 msgid "Tx-Power"
2556 msgstr "Потужність передавача"
2557
2558 msgid "Type"
2559 msgstr "Тип"
2560
2561 msgid "UDP:"
2562 msgstr "UDP:"
2563
2564 msgid "UMTS only"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2568 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2569
2570 msgid "USB Device"
2571 msgstr "USB-пристрій"
2572
2573 msgid "UUID"
2574 msgstr "UUID"
2575
2576 msgid "Unable to dispatch"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Unknown"
2580 msgstr "Невідомо"
2581
2582 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2583 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2584
2585 msgid "Unmanaged"
2586 msgstr "Некерований"
2587
2588 msgid "Unsaved Changes"
2589 msgstr "Незбережені зміни"
2590
2591 msgid "Unsupported protocol type."
2592 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2593
2594 msgid "Update lists"
2595 msgstr "Оновити списки..."
2596
2597 msgid ""
2598 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2599 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2600 "OpenWrt compatible firmware image)."
2601 msgstr ""
2602 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2603 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2604 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2605
2606 msgid "Upload archive..."
2607 msgstr "Відвантажити архів..."
2608
2609 msgid "Uploaded File"
2610 msgstr "Відвантажений файл"
2611
2612 msgid "Uptime"
2613 msgstr "Час безперервної роботи"
2614
2615 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2616 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2617
2618 msgid "Use DHCP gateway"
2619 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2620
2621 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2622 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2623
2624 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2625 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2626
2627 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2628 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2629
2630 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2631 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2632
2633 msgid "Use as root filesystem"
2634 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2635
2636 msgid "Use broadcast flag"
2637 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2638
2639 msgid "Use custom DNS servers"
2640 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2641
2642 msgid "Use default gateway"
2643 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2644
2645 msgid "Use gateway metric"
2646 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2647
2648 msgid "Use preferred lifetime"
2649 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2650
2651 msgid "Use routing table"
2652 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2653
2654 msgid ""
2655 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2656 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2657 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2658 "requesting host."
2659 msgstr ""
2660 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2661 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2662 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2663 "призначає символічне ім'я вузла."
2664
2665 msgid "Use valid lifetime"
2666 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2667
2668 msgid "Used"
2669 msgstr "Використано"
2670
2671 msgid "Used Key Slot"
2672 msgstr "Використовується слот ключа"
2673
2674 msgid "Username"
2675 msgstr "Ім'я користувача"
2676
2677 msgid "VC-Mux"
2678 msgstr "VC-Mux"
2679
2680 msgid "VLAN Interface"
2681 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2682
2683 msgid "VLANs on %q"
2684 msgstr "VLAN на %q"
2685
2686 msgid "VLANs on %q (%s)"
2687 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2688
2689 msgid "VPN Server"
2690 msgstr "VPN-сервер"
2691
2692 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2693 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2694
2695 msgid "Verify"
2696 msgstr "Перевірте"
2697
2698 msgid "Version"
2699 msgstr "Версія"
2700
2701 msgid "WDS"
2702 msgstr "WDS"
2703
2704 msgid "WEP Open System"
2705 msgstr "Відкрита система WEP"
2706
2707 msgid "WEP Shared Key"
2708 msgstr "Спільний ключ WEP"
2709
2710 msgid "WEP passphrase"
2711 msgstr "Парольна фраза WEP"
2712
2713 msgid "WMM Mode"
2714 msgstr "Режим WMM"
2715
2716 msgid "WPA passphrase"
2717 msgstr "Парольна фраза WPA"
2718
2719 msgid ""
2720 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2721 "and ad-hoc mode) to be installed."
2722 msgstr ""
2723 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2724 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2725
2726 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Waiting for command to complete..."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Waiting for router..."
2733 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2734
2735 msgid "Warning"
2736 msgstr "Застереження"
2737
2738 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2739 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2740
2741 msgid "Wifi"
2742 msgstr "Wi-Fi"
2743
2744 msgid "Wireless"
2745 msgstr "Бездротові мережі"
2746
2747 msgid "Wireless Adapter"
2748 msgstr "Бездротовий адаптер"
2749
2750 msgid "Wireless Network"
2751 msgstr "Бездротова мережа"
2752
2753 msgid "Wireless Overview"
2754 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2755
2756 msgid "Wireless Security"
2757 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2758
2759 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2760 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2761
2762 msgid "Wireless is restarting..."
2763 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2764
2765 msgid "Wireless network is disabled"
2766 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2767
2768 msgid "Wireless network is enabled"
2769 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2770
2771 msgid "Wireless restarted"
2772 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2773
2774 msgid "Wireless shut down"
2775 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2776
2777 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2778 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2779
2780 msgid "XR Support"
2781 msgstr "Підтримка XR"
2782
2783 msgid ""
2784 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2785 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2786 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2787 msgstr ""
2788 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2789 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2790 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2791 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2792
2793 msgid ""
2794 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2795 msgstr ""
2796 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2797 "працювати належним чином."
2798
2799 msgid "any"
2800 msgstr "будь-який"
2801
2802 msgid "auto"
2803 msgstr "авто"
2804
2805 msgid "baseT"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "bridged"
2809 msgstr "зв'язано"
2810
2811 msgid "create:"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2815 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2816
2817 msgid "dB"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "dBm"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "disable"
2824 msgstr "вимкнено"
2825
2826 msgid "expired"
2827 msgstr "минув"
2828
2829 msgid ""
2830 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2831 "abbr>-leases will be stored"
2832 msgstr ""
2833 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2834 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2835
2836 msgid "forward"
2837 msgstr "переслати"
2838
2839 msgid "full-duplex"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "half-duplex"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "help"
2846 msgstr "довідка"
2847
2848 msgid "hidden"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "if target is a network"
2852 msgstr "якщо мета — мережа"
2853
2854 msgid "input"
2855 msgstr "вхід"
2856
2857 msgid "kB"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "kB/s"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "kbit/s"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2867 msgstr ""
2868 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2869 "abbr>-файл"
2870
2871 msgid "no"
2872 msgstr "ні"
2873
2874 msgid "no link"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "none"
2878 msgstr "нема нічого"
2879
2880 msgid "off"
2881 msgstr "вимкнено"
2882
2883 msgid "on"
2884 msgstr "увімкнено"
2885
2886 msgid "open"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "routed"
2890 msgstr "спрямовано"
2891
2892 msgid "tagged"
2893 msgstr "з позначкою"
2894
2895 msgid "unknown"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "unlimited"
2899 msgstr "необмежений"
2900
2901 msgid "unspecified"
2902 msgstr "не визначено"
2903
2904 msgid "unspecified -or- create:"
2905 msgstr "не визначено -або- створити"
2906
2907 msgid "untagged"
2908 msgstr "без позначки"
2909
2910 msgid "yes"
2911 msgstr "так"
2912
2913 msgid "« Back"
2914 msgstr "« Назад"
2915
2916 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2917 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
2918
2919 #~ msgid "Active Leases"
2920 #~ msgstr "Активні оренди"
2921
2922 #~ msgid "Open"
2923 #~ msgstr "Відкрити"
2924
2925 #~ msgid "Bit Rate"
2926 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
2927
2928 #~ msgid "Configuration / Apply"
2929 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
2930
2931 #~ msgid "Configuration / Changes"
2932 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
2933
2934 #~ msgid "Configuration / Revert"
2935 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
2936
2937 #~ msgid "MAC"
2938 #~ msgstr "MAC"
2939
2940 #~ msgid "MAC Address"
2941 #~ msgstr "MAC-адреса"
2942
2943 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2944 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
2945
2946 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
2949 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2953 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2954 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
2957 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
2958 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
2959
2960 #~ msgid "Create Network"
2961 #~ msgstr "Створити мережу"
2962
2963 #~ msgid "Link"
2964 #~ msgstr "З'єднання"
2965
2966 #~ msgid "Networks"
2967 #~ msgstr "Мережі"
2968
2969 #~ msgid "Power"
2970 #~ msgstr "Потужність"
2971
2972 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2973 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2977 #~ "address/prefix"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
2980 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
2981
2982 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
2985 #~ "сервер"
2986
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2988 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
2989
2990 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2991 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
2992
2993 #~ msgid "IP-Aliases"
2994 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
2995
2996 #~ msgid "IPv6 Setup"
2997 #~ msgstr "Настройки IPv6"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3001 #~ "it will be moved into this network."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3004 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3008 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3011 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3012 #~ "через цей інтерфейс."
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3016 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3019 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3020 #~ "підключений через цю мережу."
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3024 #~ "if you are connected via this interface."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3027 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3031 #~ "are connected via this interface."
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3034 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3038 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3039 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3040 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3041 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3042 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3043 #~ "network."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3046 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3047 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3048 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3049 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3050 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3051 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3052 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3053
3054 #~ msgid "Enable buffering"
3055 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3056
3057 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3058 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"