23f5aa53e0692fa3a8fcc2f4f2b78827343eb360
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 # default.pot
2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 #, fuzzy
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr ""
19 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
20 "(%s available)"
21
22 msgid "-- Please choose --"
23 msgstr "--Hãy chọn--"
24
25 msgid "40MHz 2nd channel above"
26 msgstr ""
27
28 msgid "40MHz 2nd channel below"
29 msgstr ""
30
31 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
32 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
33
34 msgid ""
35 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
36 "prefix"
37 msgstr ""
38 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
39 "prefix"
40
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
42 msgstr ""
43
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
45 msgstr ""
46
47 msgid ""
48 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
49 "order of the resolvfile"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
53 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
54
55 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
62 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
63
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
65 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
68 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
87 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
94 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
95 msgstr ""
96 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa dạng , "
97 "và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101
102 #, fuzzy
103 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
104 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
105
106 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
107 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
108
109 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
110 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
120 msgstr ""
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr ""
124
125 msgid ""
126 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
127 msgstr ""
128 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
129 "vụ LuCI"
130
131 msgid ""
132 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
133 "Interface\">LuCI</abbr>."
134 msgstr ""
135 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
136 "Lua\">LuCI</abbr>."
137
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "Hỗ trợ AR"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ATM Settings"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Điểm truy cập"
164
165 msgid "Access point (APN)"
166 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
167
168 msgid "Action"
169 msgstr "Action"
170
171 msgid "Actions"
172 msgstr "Hành động"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
178 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "kết nối đang hoạt động"
182
183 msgid "Active Leases"
184 msgstr "Leases hoạt động"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Add new interface..."
194 msgstr ""
195
196 msgid "Additional Hosts files"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Additional pppd options"
200 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
201
202 msgid "Address"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Addresses"
206 msgstr "Địa chỉ"
207
208 msgid "Admin Password"
209 msgstr "Mật khẩu quản lí"
210
211 msgid "Administration"
212 msgstr "Quản trị"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Cài đặt căn bản"
217
218 msgid "Advertise IPv6 on network"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Advertised network ID"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Alias"
225 msgstr "Bí danh"
226
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
229
230 msgid "Allow all except listed"
231 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
232
233 msgid "Allow listed only"
234 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
235
236 msgid "Allow localhost"
237 msgstr ""
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
248 "their current state."
249 msgstr ""
250 "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
251 "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr ""
255
256 msgid "And now have fun with your router!"
257 msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Apply"
266 msgstr "Áp dụng"
267
268 msgid ""
269 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
270 "feedback and suggestions."
271 msgstr ""
272 "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận được "
273 "đóng góp và ý kiến của các bạn. "
274
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Authentication"
279 msgstr "Xác thực"
280
281 msgid "Authentication Realm"
282 msgstr "Realm xác định"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Authoritative"
286
287 msgid "Automatic Disconnect"
288 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
289
290 msgid "Available"
291 msgstr "Sẵn có"
292
293 msgid "Available packages"
294 msgstr ""
295
296 msgid "BSSID"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Back to overview"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Back to scan results"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Background Scan"
306 msgstr "Background Scan"
307
308 msgid "Backup / Restore"
309 msgstr "Backup/ Restore"
310
311 msgid "Backup Archive"
312 msgstr "Backup Archive"
313
314 msgid "Bit Rate"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Bitrate"
318 msgstr ""
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Bridge"
322 msgstr "Cổng cầu nối"
323
324 msgid "Bridge Port"
325 msgstr "Cổng cầu nối"
326
327 msgid "Bridge interfaces"
328 msgstr "Giao diện cầu nối"
329
330 msgid "Bridge unit number"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Buttons"
334 msgstr ""
335
336 msgid "CPU"
337 msgstr ""
338
339 msgid "CPU usage (%)"
340 msgstr "CPU usage (%)"
341
342 msgid "Cancel"
343 msgstr "Bỏ qua"
344
345 msgid "Chain"
346 msgstr "chuỗi"
347
348 msgid ""
349 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
350 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
351
352 msgid "Changes"
353 msgstr "Thay đổi"
354
355 msgid "Changes applied."
356 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
357
358 msgid "Channel"
359 msgstr "Kênh"
360
361 msgid "Checksum"
362 msgstr "Checksum"
363
364 msgid ""
365 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
366 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
367 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
368 "interface to it."
369 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
370
371 msgid ""
372 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
373 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
374 "em> field to define a new network."
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Client"
379 msgstr "Clientmode"
380
381 msgid "Client + WDS"
382 msgstr "Đối tượng + WDS"
383
384 msgid "Collecting data..."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Command"
388 msgstr "Lệnh"
389
390 msgid "Common Configuration"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Compression"
394 msgstr "Sức nén"
395
396 msgid "Configuration"
397 msgstr "Cấu hình"
398
399 msgid "Configuration / Apply"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Configuration / Changes"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Configuration / Revert"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Configuration file"
409 msgstr "Tập tin cấu hình"
410
411 msgid ""
412 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
413 "peer"
414 msgstr ""
415 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
416 "peer"
417
418 msgid "Confirmation"
419 msgstr "Xác nhận"
420
421 msgid "Connect script"
422 msgstr "Kết nối script"
423
424 msgid "Connection Limit"
425 msgstr "Giới hạn kết nối"
426
427 msgid "Connection timeout"
428 msgstr "Kết nối dừng"
429
430 msgid "Country"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Country Code"
434 msgstr "Mã quốc gia"
435
436 msgid "Cover the following interface"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Cover the following interfaces"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Create / Assign firewall-zone"
443 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
444
445 msgid "Create Interface"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Create Network"
449 msgstr "Tạo network"
450
451 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Create backup"
455 msgstr "Tạo backup"
456
457 msgid "Cron Log Level"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Custom Files"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Custom files"
464 msgstr ""
465
466 msgid ""
467 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
468 "\">LED</abbr>s if possible."
469 msgstr ""
470 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
471 "abbr>s nếu có thể."
472
473 msgid "DHCP Leases"
474 msgstr ""
475
476 msgid "DHCP Server"
477 msgstr ""
478
479 msgid "DHCP assigned"
480 msgstr "Gán DHCP"
481
482 msgid "DHCP-Options"
483 msgstr "Tùy chọn DHCP"
484
485 msgid "DNS forwardings"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Default state"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Define a name for this network."
492 msgstr ""
493
494 msgid ""
495 "Define additional DHCP options, for example "
496 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
497 "servers to clients."
498 msgstr ""
499
500 msgid "Delete this interface"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Delete this network"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Description"
507 msgstr "Mô tả"
508
509 msgid "Design"
510 msgstr "Thiết kế"
511
512 msgid "Destination"
513 msgstr "Điểm đến"
514
515 msgid "Detected Files"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Detected files"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Device"
522 msgstr "Công cụ"
523
524 msgid "Device Configuration"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
529 "this interface."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Disable HW-Beacon timer"
533 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
534
535 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Disconnect script"
539 msgstr "Ngừng script"
540
541 msgid "Distance Optimization"
542 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
543
544 msgid "Distance to farthest network member in meters."
545 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
546
547 msgid "Diversity"
548 msgstr "Tính đa dạng"
549
550 msgid ""
551 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
552 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
553 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
554 "firewalls"
555 msgstr ""
556 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
557 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
558 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
559 "firewalls"
560
561 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Do not send probe responses"
571 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
572
573 msgid "Document root"
574 msgstr "Gốc tài liệu "
575
576 msgid "Domain required"
577 msgstr "Domain yêu cầu"
578
579 msgid "Domain whitelist"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
584 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
585 msgstr ""
586 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
587 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
588
589 msgid "Download and install package"
590 msgstr "Tải và cài đặt gói"
591
592 msgid ""
593 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
594 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
595 msgstr ""
596 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
597 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
598
599 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
600 msgstr ""
601 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
602
603 msgid ""
604 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
605 "having static leases will be served."
606 msgstr ""
607
608 msgid "EAP-Method"
609 msgstr "EAP-Method"
610
611 msgid "Edit package lists and installation targets"
612 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
613
614 msgid "Edit this interface"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Edit this network"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
621 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
622
623 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
624 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
625
626 msgid "Enable Keep-Alive"
627 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
628
629 msgid "Enable TFTP server"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Enable device"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
636 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
637
638 msgid "Encapsulation mode"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Encryption"
642 msgstr "Encryption"
643
644 msgid "Error"
645 msgstr "Lỗi"
646
647 msgid "Ethernet Adapter"
648 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
649
650 msgid "Ethernet Bridge"
651 msgstr "Cầu nối ethernet"
652
653 msgid "Ethernet Switch"
654 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
655
656 msgid "Expand hosts"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
661 msgstr ""
662
663 msgid "External system log server"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Fast Frames"
667 msgstr "Khung nhanh"
668
669 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
673 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
674
675 msgid "Filesystem"
676 msgstr "Tập tin hệ thống"
677
678 msgid "Filter"
679 msgstr "Lọc"
680
681 msgid "Filter private"
682 msgstr "Filter private"
683
684 msgid "Filter useless"
685 msgstr "Lọc không hữu dụng"
686
687 msgid "Find and join network"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Find package"
691 msgstr "Tìm gói"
692
693 msgid "Firewall"
694 msgstr "Firewall"
695
696 #, fuzzy
697 msgid "Firewall Settings"
698 msgstr "Tình trạng Firewall"
699
700 msgid "Firewall Status"
701 msgstr "Tình trạng Firewall"
702
703 msgid "Firmware image"
704 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
705
706 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Flags"
710 msgstr "Cờ"
711
712 msgid "Flash Firmware"
713 msgstr "Phần cứng flash"
714
715 msgid "Force"
716 msgstr "Force"
717
718 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Forwarding mode"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Fragmentation Threshold"
725 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
726
727 msgid "Frame Bursting"
728 msgstr "Khung nổ"
729
730 msgid "Free space"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Frequency Hopping"
734 msgstr "Tần số Hopping"
735
736 msgid "General"
737 msgstr "Tổng quát"
738
739 msgid "General Settings"
740 msgstr ""
741
742 #, fuzzy
743 msgid "General Setup"
744 msgstr "Tổng quát"
745
746 msgid "HE.net Tunnel ID"
747 msgstr ""
748
749 msgid "HT capabilities"
750 msgstr ""
751
752 msgid "HT mode"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Handler"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Hang Up"
759 msgstr "Hang Up"
760
761 msgid "Hello!"
762 msgstr "Xin chào"
763
764 msgid ""
765 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
766 "- reset the router to the default settings."
767 msgstr ""
768 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
769 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
770
771 msgid ""
772 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
773 "the timezone."
774 msgstr ""
775 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
776 "hoặc múi giờ."
777
778 msgid ""
779 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
780 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
781 msgstr ""
782 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
783 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
784
785 msgid ""
786 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
787 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
788 "or network interface data."
789 msgstr ""
790 "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
791 "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, bộ "
792 "nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
793
794 msgid ""
795 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
796 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
797 "authentication."
798 msgstr ""
799 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
800 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
801 "công khai"
802
803 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
804 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
805
806 msgid "Host entries"
807 msgstr "Host entries"
808
809 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
810 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
811
812 msgid "Hostname"
813 msgstr "Tên host"
814
815 msgid "Hostnames"
816 msgstr "Tên host"
817
818 msgid "ID"
819 msgstr "ID"
820
821 msgid "IP Configuration"
822 msgstr "Cấu hình IP"
823
824 msgid "IP address"
825 msgstr "Địa chỉ IP"
826
827 msgid "IP-Aliases"
828 msgstr ""
829
830 msgid "IPv4"
831 msgstr ""
832
833 msgid "IPv4-Address"
834 msgstr ""
835
836 msgid "IPv6"
837 msgstr "IPv6"
838
839 msgid "IPv6 Setup"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Identity"
843 msgstr "Nhận dạng"
844
845 msgid ""
846 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
847 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
848 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
849 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
850 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
851 msgstr ""
852 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
853 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
854 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
855 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
856 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
857
858 msgid "Ignore Hosts files"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Ignore interface"
862 msgstr "Lờ đi giao diện"
863
864 msgid "Ignore resolve file"
865 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
866
867 msgid "In"
868 msgstr "Trong"
869
870 msgid "Install"
871 msgstr "Cài đặt "
872
873 msgid "Installation targets"
874 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
875
876 msgid "Installed packages"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Interface"
880 msgstr "Giao diện "
881
882 msgid "Interface Configuration"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Interface Overview"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Interface Status"
889 msgstr "Tình trạng giao diện"
890
891 msgid "Interface is reconnecting..."
892 msgstr ""
893
894 msgid "Interface is shutting down..."
895 msgstr ""
896
897 msgid "Interface not present or not connected yet."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Interface reconnected"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Interface shut down"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Interfaces"
907 msgstr "Giao diện "
908
909 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
910 msgstr ""
911
912 msgid ""
913 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
914 "memory, please verify the image file!"
915 msgstr ""
916 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
917 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
918
919 msgid "Java Script required!"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Join Network: Settings"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Join Network: Wireless Scan"
926 msgstr ""
927
928 msgid "KB"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Keep configuration files"
932 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
933
934 msgid "Keep-Alive"
935 msgstr "Giữ-alive"
936
937 msgid "Kernel Log"
938 msgstr "Kernel Log"
939
940 msgid "Key"
941 msgstr "Phím "
942
943 msgid "Kill"
944 msgstr "Kill"
945
946 msgid "LLC"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Language"
950 msgstr "Ngôn ngữ"
951
952 msgid "Leasefile"
953 msgstr "Leasefile"
954
955 msgid "Leasetime"
956 msgstr "Leasetime"
957
958 msgid "Leasetime remaining"
959 msgstr "Leasetime còn lại"
960
961 msgid "Legend:"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
966 "successful connect"
967 msgstr ""
968 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
969 "nối thành công"
970
971 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
972 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
973
974 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
975 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
976
977 msgid "Limit"
978 msgstr "Giới hạn "
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Link"
982 msgstr "Link On"
983
984 msgid "Link On"
985 msgstr "Link On"
986
987 msgid ""
988 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
989 "requests to"
990 msgstr ""
991
992 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Load"
999 msgstr "Tải "
1000
1001 msgid "Loading"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Local Time"
1005 msgstr "Giờ địa phương"
1006
1007 msgid "Local domain"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid ""
1011 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1012 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Local server"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid ""
1022 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1023 "available"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Localise queries"
1027 msgstr "Tra vấn địa phương"
1028
1029 msgid "Log output level"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Log queries"
1033 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1034
1035 msgid "Logout"
1036 msgstr "Thoát ra"
1037
1038 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "LuCI Components"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "MAC"
1045 msgstr "MAC"
1046
1047 msgid "MAC Address"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "MAC-Address"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "MAC-Address Filter"
1054 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "MAC-Filter"
1058 msgstr "Lọc"
1059
1060 msgid "MAC-List"
1061 msgstr "Danh sách MAC"
1062
1063 msgid "MTU"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid ""
1067 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1068 "sim card!"
1069 msgstr ""
1070 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1071 "bị khóa"
1072
1073 msgid "Master"
1074 msgstr "Chủ"
1075
1076 msgid "Master + WDS"
1077 msgstr "Chủ + WDS"
1078
1079 msgid "Maximum Rate"
1080 msgstr "Mức cao nhất"
1081
1082 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Maximum hold time"
1093 msgstr "Mức cao nhất"
1094
1095 msgid "Maximum number of leased addresses."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Memory"
1099 msgstr "Bộ nhớ"
1100
1101 msgid "Memory usage (%)"
1102 msgstr "Memory usage (%)"
1103
1104 msgid "Metric"
1105 msgstr "Metric"
1106
1107 msgid "Minimum Rate"
1108 msgstr "Mức thấp nhất"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Minimum hold time"
1112 msgstr "Mức thấp nhất"
1113
1114 msgid "Mode"
1115 msgstr "Chế độ"
1116
1117 msgid "Modem device"
1118 msgstr "Thiết bị modem"
1119
1120 msgid "Monitor"
1121 msgstr "Monitor"
1122
1123 msgid ""
1124 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1125 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1126 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1127 "mails, ..."
1128 msgstr ""
1129 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1130 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1131 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1132
1133 msgid "Mount Point"
1134 msgstr "Lắp điểm"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Mount Points"
1138 msgstr "Lắp điểm"
1139
1140 msgid ""
1141 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1142 "filesystem"
1143 msgstr ""
1144 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1145 "tập tin"
1146
1147 msgid "Mounted file systems"
1148 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1149
1150 msgid "Multicast Rate"
1151 msgstr "Multicast Rate"
1152
1153 msgid "NAS ID"
1154 msgstr "NAS ID"
1155
1156 msgid "Name"
1157 msgstr "Tên"
1158
1159 msgid "Name of the new interface"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Name of the new network"
1164 msgstr "Tên của giao diện BMF"
1165
1166 msgid "Navigation"
1167 msgstr "Sự điều hướng"
1168
1169 msgid "Network"
1170 msgstr "mạng lưới "
1171
1172 msgid "Network boot image"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Networks"
1176 msgstr "mạng lưới"
1177
1178 msgid "No address configured on this interface."
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "No chains in this table"
1182 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1183
1184 msgid "No files found"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "No information available"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "No negative cache"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "No network configured on this device"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "No password set!"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "No rules in this chain"
1201 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1202
1203 msgid "Noise"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "None"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Not associated"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Not configured"
1213 msgstr "Không định cấu hình"
1214
1215 msgid ""
1216 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1217 "will be moved into this network."
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid ""
1221 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1222 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1223 "applied."
1224 msgstr ""
1225 "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
1226 "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp dụng "
1227 "trước khi được áp dụng."
1228
1229 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1230 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1231
1232 msgid "OK"
1233 msgstr "OK "
1234
1235 msgid "OPKG error code %i"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "OPKG-Configuration"
1239 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1240
1241 msgid "Off-State Delay"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid ""
1245 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1246 msgstr ""
1247 "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của bộ "
1248 "định tuyến."
1249
1250 msgid ""
1251 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1252 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1253 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1254 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1255 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1256 "<samp>eth0.1</samp>)."
1257 msgstr ""
1258 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1259 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1260 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1261 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1262 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1263 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1264
1265 msgid "On-State Delay"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Open"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Option changed"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Option removed"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Options"
1278 msgstr "Lựa chọn "
1279
1280 msgid "Out"
1281 msgstr "Ra khỏi"
1282
1283 msgid "Outdoor Channels"
1284 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1285
1286 msgid ""
1287 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1288 "subnet that is served."
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Overview"
1292 msgstr "Nhìn chung"
1293
1294 msgid "Owner"
1295 msgstr "Owner"
1296
1297 msgid "PID"
1298 msgstr "PID"
1299
1300 msgid "PIN code"
1301 msgstr "PIN code"
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "PPP Settings"
1305 msgstr "Cài đặt "
1306
1307 msgid "PPPoA Encapsulation"
1308 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1309
1310 msgid "Package lists"
1311 msgstr "Danh sách đóng gói"
1312
1313 msgid "Package lists updated"
1314 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1315
1316 msgid "Package name"
1317 msgstr "Tên gói"
1318
1319 msgid "Packets"
1320 msgstr "Gói tin"
1321
1322 msgid "Password"
1323 msgstr "Mật mã"
1324
1325 msgid "Password authentication"
1326 msgstr "Xác thực mật mã"
1327
1328 msgid "Password of Private Key"
1329 msgstr "Mật mã của private key"
1330
1331 msgid "Password successfully changed"
1332 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1333
1334 msgid "Path to CA-Certificate"
1335 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1336
1337 msgid "Path to Private Key"
1338 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1339
1340 msgid "Path to executable which handles the button event"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Perform reboot"
1344 msgstr "Tiến hành reboot"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Physical Settings"
1348 msgstr "Cài đặt căn bản"
1349
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Pkts."
1352 msgstr "Cửa"
1353
1354 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1355 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1356
1357 msgid "Plugin path"
1358 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1359
1360 msgid "Policy"
1361 msgstr "Chính sách"
1362
1363 msgid "Port"
1364 msgstr "Cửa "
1365
1366 msgid "Port %d"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid ""
1373 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1374 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1375 "disable auto tagging on the associated port."
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Port PVIDs on %q"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Ports"
1382 msgstr "Cửa"
1383
1384 msgid "Post-commit actions"
1385 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1386
1387 msgid "Power"
1388 msgstr "Power"
1389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Prevents client-to-client communication"
1392 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1393
1394 msgid "Primary"
1395 msgstr "Chính"
1396
1397 msgid "Proceed"
1398 msgstr "Proceed"
1399
1400 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1401 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1402
1403 msgid "Processes"
1404 msgstr "Processes"
1405
1406 msgid "Processor"
1407 msgstr "Bộ xử lý"
1408
1409 msgid "Prot."
1410 msgstr "Prot."
1411
1412 msgid "Protocol"
1413 msgstr "Protocol"
1414
1415 msgid "Provide new network"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1419 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1420
1421 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1422 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1423
1424 msgid "RTS/CTS Threshold"
1425 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1426
1427 msgid "RX"
1428 msgstr "RX"
1429
1430 msgid "Radius-Port"
1431 msgstr "Radius-Port"
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Radius-Server"
1435 msgstr "RadiusServer"
1436
1437 msgid ""
1438 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1439 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1440 msgstr ""
1441 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1442 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1443
1444 msgid ""
1445 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1446 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1447 "interface."
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid ""
1451 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1452 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid ""
1456 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1457 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1458 "interface."
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Rebind protection"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Reboot"
1465 msgstr "Reboot"
1466
1467 msgid "Reboots the operating system of your device"
1468 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1469
1470 msgid "Receive"
1471 msgstr "Receive"
1472
1473 msgid "Receiver Antenna"
1474 msgstr "Máy thu Antenna"
1475
1476 msgid "Reconnect this interface"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Reconnecting interface"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "References"
1483 msgstr "Tham chiếu"
1484
1485 msgid "Regulatory Domain"
1486 msgstr "Miền điều chỉnh"
1487
1488 msgid "Remove"
1489 msgstr "Loại bỏ"
1490
1491 msgid "Repeat scan"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Replace default route"
1495 msgstr "Thay thế route mặc định"
1496
1497 msgid "Replace wireless configuration"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Reset Counters"
1501 msgstr "Reset bộ đếm"
1502
1503 msgid "Reset router to defaults"
1504 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1505
1506 msgid "Resolv and Hosts Files"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Resolve file"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Restart Firewall"
1513 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1514
1515 msgid "Restore backup"
1516 msgstr "Phục hồi backup"
1517
1518 msgid "Revert"
1519 msgstr "Revert"
1520
1521 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Routes"
1526 msgstr "Route"
1527
1528 msgid ""
1529 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1530 "can be reached."
1531 msgstr ""
1532 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1533 "tiếp cận."
1534
1535 msgid "Rule #"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "SSID"
1539 msgstr "SSID"
1540
1541 msgid "STP"
1542 msgstr "STP"
1543
1544 msgid "Save & Apply"
1545 msgstr "Lưu & áp dụng "
1546
1547 msgid "Scan"
1548 msgstr "Scan"
1549
1550 msgid "Scheduled Tasks"
1551 msgstr "Scheduled Tasks"
1552
1553 msgid ""
1554 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1555 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1556
1557 msgid "Section added"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Section removed"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1564 msgstr ""
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Separate Clients"
1568 msgstr "Cô lập đối tượng"
1569
1570 msgid "Separate WDS"
1571 msgstr "Phân tách WDS"
1572
1573 msgid "Server"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Server IPv4-Address"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Service type"
1580 msgstr "Service type"
1581
1582 msgid "Services"
1583 msgstr "Dịch vụ "
1584
1585 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1586 msgstr ""
1587 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1588
1589 msgid "Settings"
1590 msgstr "Cài đặt "
1591
1592 msgid "Setup wait time"
1593 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1594
1595 msgid "Shutdown this interface"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Signal"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Size"
1602 msgstr "Dung lượng "
1603
1604 msgid "Skip to content"
1605 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1606
1607 msgid "Skip to navigation"
1608 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1609
1610 msgid "Slot time"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Software"
1614 msgstr "Phần mềm"
1615
1616 msgid ""
1617 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1618 "need to manually flash your device."
1619 msgstr ""
1620 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1621 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1622
1623 msgid "Source"
1624 msgstr "Nguồn"
1625
1626 msgid "Specifies the button state to handle"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1630 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1631
1632 msgid "Specify the secret encryption key here."
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Start"
1636 msgstr "Bắt đầu "
1637
1638 msgid "Static IPv4 Routes"
1639 msgstr "Static IPv4 Routes"
1640
1641 msgid "Static IPv6 Routes"
1642 msgstr "Static IPv6 Routes"
1643
1644 msgid "Static Leases"
1645 msgstr "Thống kê leases"
1646
1647 msgid "Static Routes"
1648 msgstr "Static Routes"
1649
1650 msgid "Static WDS"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid ""
1654 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1655 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1656 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Status"
1660 msgstr "Tình trạng"
1661
1662 msgid "Strict order"
1663 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1664
1665 msgid "Switch"
1666 msgstr "chuyển đổi"
1667
1668 msgid "Switch %q"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "System"
1672 msgstr "Hệ thống"
1673
1674 msgid "System Log"
1675 msgstr "System Log"
1676
1677 msgid "System log buffer size"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "TFTP Settings"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "TFTP server root"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "TTL"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "TX"
1690 msgstr "TX"
1691
1692 msgid "Table"
1693 msgstr "Bảng"
1694
1695 msgid "Target"
1696 msgstr "Đích"
1697
1698 msgid "Terminate"
1699 msgstr "Terminate"
1700
1701 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1702 msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
1703
1704 msgid ""
1705 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1706 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1707 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1708 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1709 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid ""
1713 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1714 "code> and <code>_</code>"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid ""
1718 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1719 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1720 msgstr ""
1721 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
1722 "<code>/dev/sda1</code>)"
1723
1724 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1725 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1726
1727 msgid ""
1728 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1729 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1730 "samp>)"
1731 msgstr ""
1732 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
1733 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1734
1735 msgid ""
1736 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1737 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1738 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "The following changes have been comitted"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "The following changes have been reverted"
1745 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
1746
1747 msgid ""
1748 "The following files are detected by the system and will be kept "
1749 "automatically during sysupgrade"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "The following rules are currently active on this system."
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid ""
1756 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1757 "replaced if you proceed."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid ""
1761 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1762 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1763 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1764 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1765 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1766 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1767 msgstr ""
1768 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
1769 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
1770 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
1771 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
1772 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
1773 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
1774
1775 msgid ""
1776 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1777 "pages."
1778 msgstr ""
1779 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
1780 "vệ."
1781
1782 msgid ""
1783 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1784 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1785 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1786 "settings."
1787 msgstr ""
1788 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
1789 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
1790 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
1791
1792 msgid ""
1793 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1794 "you choose the generic image format for your platform."
1795 msgstr ""
1796 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
1797 "chọn một image format tổng quát cho platform."
1798
1799 msgid "There are no active leases."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "There are no pending changes to apply!"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "There are no pending changes to revert!"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "There are no pending changes!"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid ""
1812 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1813 "protect the web interface and enable SSH."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1818 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1819 "allowing changes to be applied instantly."
1820 msgstr ""
1821 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
1822 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
1823 "dụng ngay lập tức. "
1824
1825 msgid ""
1826 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1827 "include during sysupgrade"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid ""
1831 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1832 "\">LuCI</abbr>."
1833 msgstr ""
1834 "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
1835
1836 msgid ""
1837 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1838 "abbr> in the local network"
1839 msgstr ""
1840 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
1841 "nhất trong mạng địa phương. "
1842
1843 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1844 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
1845
1846 msgid ""
1847 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1848 "their status."
1849 msgstr ""
1850 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
1851 "trạng của chúng."
1852
1853 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1857 msgstr ""
1858 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
1859
1860 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1861 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
1862
1863 msgid "Time Server (rdate)"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Timezone"
1867 msgstr "Múi giờ "
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Traffic"
1871 msgstr "Điều khiển lưu thông"
1872
1873 msgid "Transfer"
1874 msgstr "Chuyển giao"
1875
1876 msgid "Transmission Rate"
1877 msgstr "Truyền tải rate"
1878
1879 msgid "Transmit"
1880 msgstr "Transmit"
1881
1882 msgid "Transmit Power"
1883 msgstr "Truyền tải năng lượng"
1884
1885 msgid "Transmitter Antenna"
1886 msgstr "Máy phát Antenna"
1887
1888 msgid "Trigger"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Trigger Mode"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Tunnel Settings"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Turbo Mode"
1898 msgstr "Turbo Mode"
1899
1900 msgid "Tx-Power"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Type"
1904 msgstr "Loại "
1905
1906 msgid "Unknown Error"
1907 msgstr "Không hiểu lỗi"
1908
1909 msgid "Unsaved Changes"
1910 msgstr "Thay đổi không lưu"
1911
1912 msgid "Update package lists"
1913 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
1914
1915 msgid "Upgrade installed packages"
1916 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
1917
1918 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1919 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
1920
1921 msgid "Upload image"
1922 msgstr "Tải hình ảnh"
1923
1924 msgid "Uptime"
1925 msgstr "Uptime"
1926
1927 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1928 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
1929
1930 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Use peer DNS"
1934 msgstr "Dùng peer DNS"
1935
1936 msgid ""
1937 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1938 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1939 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1940 "requesting host."
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Used"
1944 msgstr "Đã sử dụng"
1945
1946 msgid "User Interface"
1947 msgstr "Giao diện người sử dụng"
1948
1949 msgid "Username"
1950 msgstr "Tên người dùng "
1951
1952 msgid "VC-Mux"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "VLAN"
1956 msgstr "VLAN"
1957
1958 msgid "VLAN %d"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "VLANs on %q"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Version"
1965 msgstr "Phiên bản"
1966
1967 #, fuzzy
1968 msgid "WDS"
1969 msgstr "DNS"
1970
1971 msgid "WEP Open System"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "WEP Shared Key"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "WEP passphrase"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "WMM Mode"
1981 msgstr "WMM Mode"
1982
1983 msgid "WPA passphrase"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid ""
1987 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1988 "and ad-hoc mode) to be installed."
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Waiting for router..."
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1995 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
1996
1997 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1998 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1999
2000 msgid "Wifi"
2001 msgstr "Wifi"
2002
2003 msgid "Wifi networks in your local environment"
2004 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2005
2006 msgid "Wireless Adapter"
2007 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2008
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Wireless Overview"
2011 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Wireless Security"
2015 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2016
2017 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "XR Support"
2024 msgstr "Hỗ trợ XR"
2025
2026 msgid ""
2027 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2028 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid ""
2032 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2037 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2038 msgstr ""
2039 "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-mod-"
2040 "pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for PPPoA or "
2041 "&amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2042
2043 msgid "any"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "auto"
2047 msgstr "tự động"
2048
2049 msgid "back"
2050 msgstr "quay lại"
2051
2052 msgid "bridged"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "buffered"
2056 msgstr "buffered"
2057
2058 msgid "cached"
2059 msgstr "cached"
2060
2061 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2062 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2063
2064 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2065 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2066
2067 msgid "disable"
2068 msgstr "Vô hiệu hóa"
2069
2070 msgid "enable"
2071 msgstr "Kích hoạt"
2072
2073 msgid "expired"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid ""
2077 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2078 "abbr>-leases will be stored"
2079 msgstr ""
2080 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2081 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2082
2083 msgid "free"
2084 msgstr "free"
2085
2086 msgid "if target is a network"
2087 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2088
2089 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2090 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2091
2092 msgid "none"
2093 msgstr "không "
2094
2095 msgid "off"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "routed"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "static"
2102 msgstr "thống kê"
2103
2104 msgid "tagged"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "unlimited"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "untagged"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "« Back"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2118 #~ msgstr "Lờ đi giao diện"
2119
2120 #, fuzzy
2121 #~ msgid "(optional)"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2124 #~ "(tùy ý)"
2125
2126 #, fuzzy
2127 #~ msgid "-- custom --"
2128 #~ msgstr "--tùy chỉnh--"
2129
2130 #~ msgid "-- Additional Field --"
2131 #~ msgstr "---Mục bổ sung---"
2132
2133 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2134 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2135
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2138 #~ "the order of the resolvfile"
2139 #~ msgstr ""
2140 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2141 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2142
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2145 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2146 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2147 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2148 #~ "Apache-License."
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
2151 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
2152 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
2153 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
2154
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2157 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2158 #~ msgstr ""
2159 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2160 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2161
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2164 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2167 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2168
2169 #~ msgid "AP-Isolation"
2170 #~ msgstr "AP-Isolation"
2171
2172 #~ msgid "About"
2173 #~ msgstr "Về"
2174
2175 #~ msgid "Add"
2176 #~ msgstr "Thêm vào"
2177
2178 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2179 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2180
2181 #~ msgid "Aliases"
2182 #~ msgstr "Aliases"
2183
2184 #~ msgid "Applying changes"
2185 #~ msgstr "Tiến hành thay đổi"
2186
2187 #~ msgid "Authorization Required"
2188 #~ msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
2189
2190 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2191 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2192
2193 #~ msgid "Contributing Developers"
2194 #~ msgstr "Phát triển viên"
2195
2196 #, fuzzy
2197 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2198 #~ msgstr "Tạo network"
2199
2200 #~ msgid "Delete"
2201 #~ msgstr "Xóa"
2202
2203 #~ msgid "Devices"
2204 #~ msgstr "Những công cụ"
2205
2206 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2207 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2208
2209 #~ msgid "Edit"
2210 #~ msgstr "Chỉnh sửa"
2211
2212 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2213 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2214
2215 #~ msgid "Errors"
2216 #~ msgstr "Lỗi"
2217
2218 #~ msgid "Essentials"
2219 #~ msgstr "Essentials"
2220
2221 #~ msgid "Expand Hosts"
2222 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2223
2224 #~ msgid "First leased address"
2225 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2229 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2232 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2233
2234 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2235 #~ msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
2236
2237 #~ msgid "Hardware Address"
2238 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2239
2240 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2241 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2242
2243 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2244 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2245
2246 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2247 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2248
2249 #~ msgid "Internet Connection"
2250 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2251
2252 #~ msgid "Invalid"
2253 #~ msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
2254
2255 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2256 #~ msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
2257
2258 #~ msgid "Join (Client)"
2259 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2260
2261 #, fuzzy
2262 #~ msgid "Join Network"
2263 #~ msgstr "mạng lưới "
2264
2265 #~ msgid "Lead Development"
2266 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
2267
2268 #~ msgid "Leases"
2269 #~ msgstr "Leases"
2270
2271 #~ msgid "Local Domain"
2272 #~ msgstr "Domain địa phương"
2273
2274 #~ msgid "Local Network"
2275 #~ msgstr "Network địa phương"
2276
2277 #~ msgid "Local Server"
2278 #~ msgstr "Server địa phương"
2279
2280 #~ msgid "Login"
2281 #~ msgstr "Đăng nhập "
2282
2283 #~ msgid "Network Boot Image"
2284 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2288 #~ "abbr>)"
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2291
2292 #~ msgid "Number of leased addresses"
2293 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2294
2295 #~ msgid "Path"
2296 #~ msgstr "Đường dẫn"
2297
2298 #~ msgid "Perform Actions"
2299 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2300
2301 #~ msgid "Please enter your username and password."
2302 #~ msgstr "Nhập tên và mật mã"
2303
2304 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2305 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2306
2307 #~ msgid "Project Homepage"
2308 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
2309
2310 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2311 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2312
2313 #~ msgid "Replace entry"
2314 #~ msgstr "thay đổi nội dung"
2315
2316 #~ msgid "Reset"
2317 #~ msgstr "Reset"
2318
2319 #~ msgid "Resolvfile"
2320 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2321
2322 #~ msgid "Save"
2323 #~ msgstr "Lưu"
2324
2325 #~ msgid "Search file..."
2326 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
2327
2328 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2329 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2330
2331 #~ msgid "TX / RX"
2332 #~ msgstr "TX / RX"
2333
2334 #~ msgid "Thanks To"
2335 #~ msgstr "Cám ơn"
2336
2337 #~ msgid "The following changes have been applied"
2338 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2339
2340 #~ msgid "This section contains no values yet"
2341 #~ msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2342
2343 #~ msgid "Uploaded File"
2344 #~ msgstr "Tập tin đã tải lên"
2345
2346 #~ msgid ""
2347 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2348 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2349 #~ "installation."
2350 #~ msgstr ""
2351 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2352 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2353 #~ "mới."
2354
2355 #, fuzzy
2356 #~ msgid "Wireless Network"
2357 #~ msgstr "Tạo network"
2358
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid "Wireless Scan"
2361 #~ msgstr "Mạng không dây"
2362
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2365 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2366 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2367 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2370 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2371 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2372 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2376 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2377 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2378 #~ "simultaneously."
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2381 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2382 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2383 #~ "một lúc."
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2387 #~ "support"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
2390 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
2391
2392 #~ msgid "Zone"
2393 #~ msgstr "Zone"
2394
2395 #~ msgid "additional hostfile"
2396 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2397
2398 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2399 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2400
2401 #, fuzzy
2402 #~ msgid "automatic"
2403 #~ msgstr "thống kê"
2404
2405 #~ msgid "automatically reconnect"
2406 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2407
2408 #~ msgid "concurrent queries"
2409 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2413 #~ "for this interface"
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2416 #~ "abbr> cho giao diện này"
2417
2418 #~ msgid "disconnect when idle for"
2419 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2420
2421 #~ msgid "don't cache unknown"
2422 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2426 #~ "Windows-systems"
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2429 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2430
2431 #~ msgid "installed"
2432 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2433
2434 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2435 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2436
2437 #~ msgid "not installed"
2438 #~ msgstr "không cài đặt "
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2442 #~ "abbr>-replies"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2445 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2446
2447 #~ msgid "query port"
2448 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2449
2450 #~ msgid "transmitted / received"
2451 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2452
2453 #, fuzzy
2454 #~ msgid "Join network"
2455 #~ msgstr "contained networks"
2456
2457 #~ msgid "all"
2458 #~ msgstr "tất cả"
2459
2460 #~ msgid "Code"
2461 #~ msgstr "Mã"
2462
2463 #~ msgid "Distance"
2464 #~ msgstr "Khoảng cách "
2465
2466 #~ msgid "Legend"
2467 #~ msgstr "Legend"
2468
2469 #~ msgid "Library"
2470 #~ msgstr "thư viện "
2471
2472 #~ msgid "see '%s' manpage"
2473 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
2474
2475 #~ msgid "Package Manager"
2476 #~ msgstr "Quản lí gói"
2477
2478 #~ msgid "Service"
2479 #~ msgstr "Dịch vụ "
2480
2481 #~ msgid "Statistics"
2482 #~ msgstr "Thống kê"
2483
2484 #~ msgid "Submit"
2485 #~ msgstr "Trình "
2486
2487 #~ msgid "zone"
2488 #~ msgstr "Zone"