2e49892a4605db8c892f60a3844b31bc407df432
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 # default.pot
2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 #, fuzzy
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr ""
19 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
20 "(%s available)"
21
22 msgid "-- Please choose --"
23 msgstr "--Hãy chọn--"
24
25 msgid "40MHz 2nd channel above"
26 msgstr ""
27
28 msgid "40MHz 2nd channel below"
29 msgstr ""
30
31 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
32 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
33
34 msgid ""
35 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
36 "prefix"
37 msgstr ""
38 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
39 "prefix"
40
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
42 msgstr ""
43
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
45 msgstr ""
46
47 msgid ""
48 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
49 "order of the resolvfile"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
53 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
54
55 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
62 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
63
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
65 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
68 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
87 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
94 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
95 msgstr ""
96 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa dạng , "
97 "và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101
102 #, fuzzy
103 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
104 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
105
106 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
107 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
108
109 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
110 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
120 msgstr ""
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr ""
124
125 msgid ""
126 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
127 msgstr ""
128 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
129 "vụ LuCI"
130
131 msgid ""
132 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
133 "Interface\">LuCI</abbr>."
134 msgstr ""
135 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
136 "Lua\">LuCI</abbr>."
137
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "Hỗ trợ AR"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ATM Settings"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Điểm truy cập"
164
165 msgid "Access point (APN)"
166 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
167
168 msgid "Action"
169 msgstr "Action"
170
171 msgid "Actions"
172 msgstr "Hành động"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
178 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "kết nối đang hoạt động"
182
183 msgid "Active Leases"
184 msgstr "Leases hoạt động"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Add new interface..."
194 msgstr ""
195
196 msgid "Additional Hosts files"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Additional pppd options"
200 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
201
202 msgid "Address"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Addresses"
206 msgstr "Địa chỉ"
207
208 msgid "Admin Password"
209 msgstr "Mật khẩu quản lí"
210
211 msgid "Administration"
212 msgstr "Quản trị"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Cài đặt căn bản"
217
218 msgid "Advertise IPv6 on network"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Advertised network ID"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Alias"
225 msgstr "Bí danh"
226
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
229
230 msgid "Allow all except listed"
231 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
232
233 msgid "Allow listed only"
234 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
235
236 msgid "Allow localhost"
237 msgstr ""
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
248 "their current state."
249 msgstr ""
250 "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
251 "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr ""
255
256 msgid "And now have fun with your router!"
257 msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Apply"
266 msgstr "Áp dụng"
267
268 msgid ""
269 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
270 "feedback and suggestions."
271 msgstr ""
272 "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận được "
273 "đóng góp và ý kiến của các bạn. "
274
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Authentication"
279 msgstr "Xác thực"
280
281 msgid "Authentication Realm"
282 msgstr "Realm xác định"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Authoritative"
286
287 msgid "Automatic Disconnect"
288 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
289
290 msgid "Available"
291 msgstr "Sẵn có"
292
293 msgid "Available packages"
294 msgstr ""
295
296 msgid "BSSID"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Back to overview"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Back to scan results"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Background Scan"
306 msgstr "Background Scan"
307
308 msgid "Backup / Restore"
309 msgstr "Backup/ Restore"
310
311 msgid "Backup Archive"
312 msgstr "Backup Archive"
313
314 msgid "Bit Rate"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Bitrate"
318 msgstr ""
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Bridge"
322 msgstr "Cổng cầu nối"
323
324 msgid "Bridge Port"
325 msgstr "Cổng cầu nối"
326
327 msgid "Bridge interfaces"
328 msgstr "Giao diện cầu nối"
329
330 msgid "Bridge unit number"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Buttons"
334 msgstr ""
335
336 msgid "CPU"
337 msgstr ""
338
339 msgid "CPU usage (%)"
340 msgstr "CPU usage (%)"
341
342 msgid "Cancel"
343 msgstr "Bỏ qua"
344
345 msgid "Chain"
346 msgstr "chuỗi"
347
348 msgid ""
349 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
350 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
351
352 msgid "Changes"
353 msgstr "Thay đổi"
354
355 msgid "Changes applied."
356 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
357
358 msgid "Channel"
359 msgstr "Kênh"
360
361 msgid "Checksum"
362 msgstr "Checksum"
363
364 msgid ""
365 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
366 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
367 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
368 "interface to it."
369 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
370
371 msgid ""
372 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
373 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
374 "em> field to define a new network."
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Client"
379 msgstr "Clientmode"
380
381 msgid "Client + WDS"
382 msgstr "Đối tượng + WDS"
383
384 msgid "Collecting data..."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Command"
388 msgstr "Lệnh"
389
390 msgid "Common Configuration"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Compression"
394 msgstr "Sức nén"
395
396 msgid "Configuration"
397 msgstr "Cấu hình"
398
399 msgid "Configuration / Apply"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Configuration / Changes"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Configuration / Revert"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Configuration file"
409 msgstr "Tập tin cấu hình"
410
411 msgid ""
412 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
413 "peer"
414 msgstr ""
415 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
416 "peer"
417
418 msgid "Confirmation"
419 msgstr "Xác nhận"
420
421 msgid "Connect script"
422 msgstr "Kết nối script"
423
424 msgid "Connection Limit"
425 msgstr "Giới hạn kết nối"
426
427 msgid "Connection timeout"
428 msgstr "Kết nối dừng"
429
430 msgid "Country"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Country Code"
434 msgstr "Mã quốc gia"
435
436 msgid "Cover the following interface"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Cover the following interfaces"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Create / Assign firewall-zone"
443 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
444
445 msgid "Create Interface"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Create Network"
449 msgstr "Tạo network"
450
451 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Create backup"
455 msgstr "Tạo backup"
456
457 msgid "Cron Log Level"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Custom Files"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Custom files"
464 msgstr ""
465
466 msgid ""
467 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
468 "\">LED</abbr>s if possible."
469 msgstr ""
470 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
471 "abbr>s nếu có thể."
472
473 msgid "DHCP Leases"
474 msgstr ""
475
476 msgid "DHCP Server"
477 msgstr ""
478
479 msgid "DHCP assigned"
480 msgstr "Gán DHCP"
481
482 msgid "DHCP-Options"
483 msgstr "Tùy chọn DHCP"
484
485 msgid "DNS forwardings"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Default state"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Define a name for this network."
492 msgstr ""
493
494 msgid ""
495 "Define additional DHCP options, for example "
496 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
497 "servers to clients."
498 msgstr ""
499
500 msgid "Delete this interface"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Delete this network"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Description"
507 msgstr "Mô tả"
508
509 msgid "Design"
510 msgstr "Thiết kế"
511
512 msgid "Destination"
513 msgstr "Điểm đến"
514
515 msgid "Detected Files"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Detected files"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Device"
522 msgstr "Công cụ"
523
524 msgid "Device Configuration"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
529 "this interface."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Disable HW-Beacon timer"
533 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
534
535 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Disconnect script"
539 msgstr "Ngừng script"
540
541 msgid "Distance Optimization"
542 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
543
544 msgid "Distance to farthest network member in meters."
545 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
546
547 msgid "Diversity"
548 msgstr "Tính đa dạng"
549
550 msgid ""
551 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
552 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
553 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
554 "firewalls"
555 msgstr ""
556 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
557 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
558 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
559 "firewalls"
560
561 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Do not send probe responses"
571 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
572
573 msgid "Document root"
574 msgstr "Gốc tài liệu "
575
576 msgid "Domain required"
577 msgstr "Domain yêu cầu"
578
579 msgid "Domain whitelist"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
584 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
585 msgstr ""
586 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
587 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
588
589 msgid "Download and install package"
590 msgstr "Tải và cài đặt gói"
591
592 msgid ""
593 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
594 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
595 msgstr ""
596 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
597 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
598
599 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
600 msgstr ""
601 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
602
603 msgid ""
604 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
605 "having static leases will be served."
606 msgstr ""
607
608 msgid "EAP-Method"
609 msgstr "EAP-Method"
610
611 msgid "Edit package lists and installation targets"
612 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
613
614 msgid "Edit this interface"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Edit this network"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
621 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
622
623 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
624 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
625
626 msgid "Enable Keep-Alive"
627 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
628
629 msgid "Enable TFTP server"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Enable device"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
636 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
637
638 msgid "Encapsulation mode"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Encryption"
642 msgstr "Encryption"
643
644 msgid "Error"
645 msgstr "Lỗi"
646
647 msgid "Ethernet Adapter"
648 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
649
650 msgid "Ethernet Bridge"
651 msgstr "Cầu nối ethernet"
652
653 msgid "Ethernet Switch"
654 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
655
656 msgid "Expand hosts"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
661 msgstr ""
662
663 msgid "External system log server"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Fast Frames"
667 msgstr "Khung nhanh"
668
669 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
673 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
674
675 msgid "Filesystem"
676 msgstr "Tập tin hệ thống"
677
678 msgid "Filter"
679 msgstr "Lọc"
680
681 msgid "Filter private"
682 msgstr "Filter private"
683
684 msgid "Filter useless"
685 msgstr "Lọc không hữu dụng"
686
687 msgid "Find and join network"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Find package"
691 msgstr "Tìm gói"
692
693 msgid "Firewall"
694 msgstr "Firewall"
695
696 #, fuzzy
697 msgid "Firewall Settings"
698 msgstr "Tình trạng Firewall"
699
700 msgid "Firewall Status"
701 msgstr "Tình trạng Firewall"
702
703 msgid "Firmware image"
704 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
705
706 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Flags"
710 msgstr "Cờ"
711
712 msgid "Flash Firmware"
713 msgstr "Phần cứng flash"
714
715 msgid "Force"
716 msgstr "Force"
717
718 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Forwarding mode"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Fragmentation Threshold"
725 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
726
727 msgid "Frame Bursting"
728 msgstr "Khung nổ"
729
730 msgid "Free space"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Frequency Hopping"
734 msgstr "Tần số Hopping"
735
736 msgid "General"
737 msgstr "Tổng quát"
738
739 msgid "General Settings"
740 msgstr ""
741
742 #, fuzzy
743 msgid "General Setup"
744 msgstr "Tổng quát"
745
746 msgid "HE.net Tunnel ID"
747 msgstr ""
748
749 msgid "HT capabilities"
750 msgstr ""
751
752 msgid "HT mode"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Handler"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Hang Up"
759 msgstr "Hang Up"
760
761 msgid "Hello!"
762 msgstr "Xin chào"
763
764 msgid ""
765 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
766 "- reset the router to the default settings."
767 msgstr ""
768 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
769 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
770
771 msgid ""
772 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
773 "the timezone."
774 msgstr ""
775 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
776 "hoặc múi giờ."
777
778 msgid ""
779 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
780 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
781 msgstr ""
782 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
783 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
784
785 msgid ""
786 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
787 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
788 "or network interface data."
789 msgstr ""
790 "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
791 "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, bộ "
792 "nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
793
794 msgid ""
795 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
796 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
797 "authentication."
798 msgstr ""
799 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
800 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
801 "công khai"
802
803 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
804 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
805
806 msgid "Host entries"
807 msgstr "Host entries"
808
809 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
810 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
811
812 msgid "Hostname"
813 msgstr "Tên host"
814
815 msgid "Hostnames"
816 msgstr "Tên host"
817
818 msgid "ID"
819 msgstr "ID"
820
821 msgid "IP Configuration"
822 msgstr "Cấu hình IP"
823
824 msgid "IP address"
825 msgstr "Địa chỉ IP"
826
827 msgid "IP-Aliases"
828 msgstr ""
829
830 msgid "IPv4"
831 msgstr ""
832
833 msgid "IPv4-Address"
834 msgstr ""
835
836 msgid "IPv6"
837 msgstr "IPv6"
838
839 msgid "IPv6 Setup"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Identity"
843 msgstr "Nhận dạng"
844
845 msgid ""
846 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
847 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
848 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
849 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
850 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
851 msgstr ""
852 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
853 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
854 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
855 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
856 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
857
858 msgid "Ignore Hosts files"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Ignore interface"
862 msgstr "Lờ đi giao diện"
863
864 msgid "Ignore resolve file"
865 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
866
867 msgid "In"
868 msgstr "Trong"
869
870 msgid "Install"
871 msgstr "Cài đặt "
872
873 msgid "Installation targets"
874 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
875
876 msgid "Installed packages"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Interface"
880 msgstr "Giao diện "
881
882 msgid "Interface Configuration"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Interface Overview"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Interface Status"
889 msgstr "Tình trạng giao diện"
890
891 msgid "Interface is reconnecting..."
892 msgstr ""
893
894 msgid "Interface is shutting down..."
895 msgstr ""
896
897 msgid "Interface not present or not connected yet."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Interface reconnected"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Interface shut down"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Interfaces"
907 msgstr "Giao diện "
908
909 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
910 msgstr ""
911
912 msgid ""
913 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
914 "memory, please verify the image file!"
915 msgstr ""
916 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
917 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
918
919 msgid "Join Network: Settings"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Join Network: Wireless Scan"
923 msgstr ""
924
925 msgid "KB"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Keep configuration files"
929 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
930
931 msgid "Keep-Alive"
932 msgstr "Giữ-alive"
933
934 msgid "Kernel Log"
935 msgstr "Kernel Log"
936
937 msgid "Key"
938 msgstr "Phím "
939
940 msgid "Kill"
941 msgstr "Kill"
942
943 msgid "LLC"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Language"
947 msgstr "Ngôn ngữ"
948
949 msgid "Leasefile"
950 msgstr "Leasefile"
951
952 msgid "Leasetime"
953 msgstr "Leasetime"
954
955 msgid "Leasetime remaining"
956 msgstr "Leasetime còn lại"
957
958 msgid "Legend:"
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
962 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
963 "successful connect"
964 msgstr ""
965 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
966 "nối thành công"
967
968 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
969 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
970
971 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
972 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
973
974 msgid "Limit"
975 msgstr "Giới hạn "
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Link"
979 msgstr "Link On"
980
981 msgid "Link On"
982 msgstr "Link On"
983
984 msgid ""
985 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
986 "requests to"
987 msgstr ""
988
989 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Load"
996 msgstr "Tải "
997
998 msgid "Loading"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Local Time"
1002 msgstr "Giờ địa phương"
1003
1004 msgid "Local domain"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid ""
1008 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1009 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Local server"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid ""
1019 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1020 "available"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Localise queries"
1024 msgstr "Tra vấn địa phương"
1025
1026 msgid "Log output level"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Log queries"
1030 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1031
1032 msgid "Logout"
1033 msgstr "Thoát ra"
1034
1035 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "LuCI Components"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "MAC"
1042 msgstr "MAC"
1043
1044 msgid "MAC Address"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "MAC-Address"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "MAC-Address Filter"
1051 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "MAC-Filter"
1055 msgstr "Lọc"
1056
1057 msgid "MAC-List"
1058 msgstr "Danh sách MAC"
1059
1060 msgid "MTU"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1065 "sim card!"
1066 msgstr ""
1067 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1068 "bị khóa"
1069
1070 msgid "Master"
1071 msgstr "Chủ"
1072
1073 msgid "Master + WDS"
1074 msgstr "Chủ + WDS"
1075
1076 msgid "Maximum Rate"
1077 msgstr "Mức cao nhất"
1078
1079 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Maximum hold time"
1090 msgstr "Mức cao nhất"
1091
1092 msgid "Maximum number of leased addresses."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Memory"
1096 msgstr "Bộ nhớ"
1097
1098 msgid "Memory usage (%)"
1099 msgstr "Memory usage (%)"
1100
1101 msgid "Metric"
1102 msgstr "Metric"
1103
1104 msgid "Minimum Rate"
1105 msgstr "Mức thấp nhất"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Minimum hold time"
1109 msgstr "Mức thấp nhất"
1110
1111 msgid "Mode"
1112 msgstr "Chế độ"
1113
1114 msgid "Modem device"
1115 msgstr "Thiết bị modem"
1116
1117 msgid "Monitor"
1118 msgstr "Monitor"
1119
1120 msgid ""
1121 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1122 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1123 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1124 "mails, ..."
1125 msgstr ""
1126 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1127 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1128 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1129
1130 msgid "Mount Point"
1131 msgstr "Lắp điểm"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Mount Points"
1135 msgstr "Lắp điểm"
1136
1137 msgid ""
1138 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1139 "filesystem"
1140 msgstr ""
1141 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1142 "tập tin"
1143
1144 msgid "Mounted file systems"
1145 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1146
1147 msgid "Multicast Rate"
1148 msgstr "Multicast Rate"
1149
1150 msgid "NAS ID"
1151 msgstr "NAS ID"
1152
1153 msgid "Name"
1154 msgstr "Tên"
1155
1156 msgid "Name of the new interface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Name of the new network"
1161 msgstr "Tên của giao diện BMF"
1162
1163 msgid "Network"
1164 msgstr "mạng lưới "
1165
1166 msgid "Network boot image"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Networks"
1170 msgstr "mạng lưới"
1171
1172 msgid "No address configured on this interface."
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "No chains in this table"
1176 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1177
1178 msgid "No files found"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "No information available"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "No negative cache"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "No network configured on this device"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "No rules in this chain"
1192 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1193
1194 msgid "Noise"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "None"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Not associated"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Not configured"
1204 msgstr "Không định cấu hình"
1205
1206 msgid ""
1207 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1208 "will be moved into this network."
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid ""
1212 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1213 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1214 "applied."
1215 msgstr ""
1216 "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
1217 "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp dụng "
1218 "trước khi được áp dụng."
1219
1220 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1221 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1222
1223 msgid "OK"
1224 msgstr "OK "
1225
1226 msgid "OPKG error code %i"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "OPKG-Configuration"
1230 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1231
1232 msgid "Off-State Delay"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid ""
1236 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1237 msgstr ""
1238 "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của bộ "
1239 "định tuyến."
1240
1241 msgid ""
1242 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1243 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1244 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1245 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1246 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1247 "<samp>eth0.1</samp>)."
1248 msgstr ""
1249 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1250 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1251 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1252 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1253 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1254 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1255
1256 msgid "On-State Delay"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Open"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Option changed"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Option removed"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Options"
1269 msgstr "Lựa chọn "
1270
1271 msgid "Out"
1272 msgstr "Ra khỏi"
1273
1274 msgid "Outdoor Channels"
1275 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1276
1277 msgid ""
1278 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1279 "subnet that is served."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Overview"
1283 msgstr "Nhìn chung"
1284
1285 msgid "Owner"
1286 msgstr "Owner"
1287
1288 msgid "PID"
1289 msgstr "PID"
1290
1291 msgid "PIN code"
1292 msgstr "PIN code"
1293
1294 #, fuzzy
1295 msgid "PPP Settings"
1296 msgstr "Cài đặt "
1297
1298 msgid "PPPoA Encapsulation"
1299 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1300
1301 msgid "Package lists"
1302 msgstr "Danh sách đóng gói"
1303
1304 msgid "Package lists updated"
1305 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1306
1307 msgid "Package name"
1308 msgstr "Tên gói"
1309
1310 msgid "Packets"
1311 msgstr "Gói tin"
1312
1313 msgid "Password"
1314 msgstr "Mật mã"
1315
1316 msgid "Password authentication"
1317 msgstr "Xác thực mật mã"
1318
1319 msgid "Password of Private Key"
1320 msgstr "Mật mã của private key"
1321
1322 msgid "Password successfully changed"
1323 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1324
1325 msgid "Path to CA-Certificate"
1326 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1327
1328 msgid "Path to Private Key"
1329 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1330
1331 msgid "Path to executable which handles the button event"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Perform reboot"
1335 msgstr "Tiến hành reboot"
1336
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Physical Settings"
1339 msgstr "Cài đặt căn bản"
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Pkts."
1343 msgstr "Cửa"
1344
1345 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1346 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1347
1348 msgid "Plugin path"
1349 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1350
1351 msgid "Policy"
1352 msgstr "Chính sách"
1353
1354 msgid "Port"
1355 msgstr "Cửa "
1356
1357 msgid "Port %d"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid ""
1364 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1365 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1366 "disable auto tagging on the associated port."
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Port PVIDs on %q"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Ports"
1373 msgstr "Cửa"
1374
1375 msgid "Post-commit actions"
1376 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1377
1378 msgid "Power"
1379 msgstr "Power"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Prevents client-to-client communication"
1383 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1384
1385 msgid "Primary"
1386 msgstr "Chính"
1387
1388 msgid "Proceed"
1389 msgstr "Proceed"
1390
1391 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1392 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1393
1394 msgid "Processes"
1395 msgstr "Processes"
1396
1397 msgid "Processor"
1398 msgstr "Bộ xử lý"
1399
1400 msgid "Prot."
1401 msgstr "Prot."
1402
1403 msgid "Protocol"
1404 msgstr "Protocol"
1405
1406 msgid "Provide new network"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1410 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1411
1412 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1413 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1414
1415 msgid "RTS/CTS Threshold"
1416 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1417
1418 msgid "RX"
1419 msgstr "RX"
1420
1421 msgid "Radius-Port"
1422 msgstr "Radius-Port"
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Radius-Server"
1426 msgstr "RadiusServer"
1427
1428 msgid ""
1429 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1430 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1431 msgstr ""
1432 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1433 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1434
1435 msgid ""
1436 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1437 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1438 "interface."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1443 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid ""
1447 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1448 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1449 "interface."
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Rebind protection"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Reboot"
1456 msgstr "Reboot"
1457
1458 msgid "Reboots the operating system of your device"
1459 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1460
1461 msgid "Receive"
1462 msgstr "Receive"
1463
1464 msgid "Receiver Antenna"
1465 msgstr "Máy thu Antenna"
1466
1467 msgid "Reconnect this interface"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Reconnecting interface"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "References"
1474 msgstr "Tham chiếu"
1475
1476 msgid "Regulatory Domain"
1477 msgstr "Miền điều chỉnh"
1478
1479 msgid "Remove"
1480 msgstr "Loại bỏ"
1481
1482 msgid "Repeat scan"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Replace default route"
1486 msgstr "Thay thế route mặc định"
1487
1488 msgid "Replace wireless configuration"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Reset Counters"
1492 msgstr "Reset bộ đếm"
1493
1494 msgid "Reset router to defaults"
1495 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1496
1497 msgid "Resolv and Hosts Files"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Resolve file"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Restart Firewall"
1504 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1505
1506 msgid "Restore backup"
1507 msgstr "Phục hồi backup"
1508
1509 msgid "Revert"
1510 msgstr "Revert"
1511
1512 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Routes"
1517 msgstr "Route"
1518
1519 msgid ""
1520 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1521 "can be reached."
1522 msgstr ""
1523 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1524 "tiếp cận."
1525
1526 msgid "Rule #"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "SSID"
1530 msgstr "SSID"
1531
1532 msgid "STP"
1533 msgstr "STP"
1534
1535 msgid "Save & Apply"
1536 msgstr "Lưu & áp dụng "
1537
1538 msgid "Scan"
1539 msgstr "Scan"
1540
1541 msgid "Scheduled Tasks"
1542 msgstr "Scheduled Tasks"
1543
1544 msgid ""
1545 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1546 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1547
1548 msgid "Section added"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Section removed"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1555 msgstr ""
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Separate Clients"
1559 msgstr "Cô lập đối tượng"
1560
1561 msgid "Separate WDS"
1562 msgstr "Phân tách WDS"
1563
1564 msgid "Server"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Server IPv4-Address"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Service type"
1571 msgstr "Service type"
1572
1573 msgid "Services"
1574 msgstr "Dịch vụ "
1575
1576 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1577 msgstr ""
1578 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1579
1580 msgid "Settings"
1581 msgstr "Cài đặt "
1582
1583 msgid "Setup wait time"
1584 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1585
1586 msgid "Shutdown this interface"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Signal"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Size"
1593 msgstr "Dung lượng "
1594
1595 msgid "Slot time"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Software"
1599 msgstr "Phần mềm"
1600
1601 msgid ""
1602 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1603 "need to manually flash your device."
1604 msgstr ""
1605 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1606 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1607
1608 msgid "Source"
1609 msgstr "Nguồn"
1610
1611 msgid "Specifies the button state to handle"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1615 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1616
1617 msgid "Specify the secret encryption key here."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Start"
1621 msgstr "Bắt đầu "
1622
1623 msgid "Static IPv4 Routes"
1624 msgstr "Static IPv4 Routes"
1625
1626 msgid "Static IPv6 Routes"
1627 msgstr "Static IPv6 Routes"
1628
1629 msgid "Static Leases"
1630 msgstr "Thống kê leases"
1631
1632 msgid "Static Routes"
1633 msgstr "Static Routes"
1634
1635 msgid "Static WDS"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid ""
1639 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1640 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1641 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Status"
1645 msgstr "Tình trạng"
1646
1647 msgid "Strict order"
1648 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1649
1650 msgid "Switch"
1651 msgstr "chuyển đổi"
1652
1653 msgid "Switch %q"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "System"
1657 msgstr "Hệ thống"
1658
1659 msgid "System Log"
1660 msgstr "System Log"
1661
1662 msgid "System log buffer size"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "TFTP Settings"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "TFTP server root"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "TTL"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "TX"
1675 msgstr "TX"
1676
1677 msgid "Table"
1678 msgstr "Bảng"
1679
1680 msgid "Target"
1681 msgstr "Đích"
1682
1683 msgid "Terminate"
1684 msgstr "Terminate"
1685
1686 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1687 msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
1688
1689 msgid ""
1690 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1691 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1692 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1693 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1694 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid ""
1698 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1699 "code> and <code>_</code>"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid ""
1703 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1704 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1705 msgstr ""
1706 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
1707 "<code>/dev/sda1</code>)"
1708
1709 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1710 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1711
1712 msgid ""
1713 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1714 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1715 "samp>)"
1716 msgstr ""
1717 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
1718 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1719
1720 msgid ""
1721 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1722 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1723 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "The following changes have been comitted"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "The following changes have been reverted"
1730 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
1731
1732 msgid ""
1733 "The following files are detected by the system and will be kept "
1734 "automatically during sysupgrade"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "The following rules are currently active on this system."
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid ""
1741 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1742 "replaced if you proceed."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid ""
1746 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1747 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1748 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1749 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1750 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1751 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1752 msgstr ""
1753 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
1754 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
1755 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
1756 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
1757 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
1758 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
1759
1760 msgid ""
1761 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1762 "pages."
1763 msgstr ""
1764 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
1765 "vệ."
1766
1767 msgid ""
1768 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1769 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1770 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1771 "settings."
1772 msgstr ""
1773 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
1774 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
1775 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
1776
1777 msgid ""
1778 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1779 "you choose the generic image format for your platform."
1780 msgstr ""
1781 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
1782 "chọn một image format tổng quát cho platform."
1783
1784 msgid "There are no active leases."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "There are no pending changes to apply!"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "There are no pending changes to revert!"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "There are no pending changes!"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1798 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1799 "allowing changes to be applied instantly."
1800 msgstr ""
1801 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
1802 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
1803 "dụng ngay lập tức. "
1804
1805 msgid ""
1806 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1807 "include during sysupgrade"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid ""
1811 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1812 "\">LuCI</abbr>."
1813 msgstr ""
1814 "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
1815
1816 msgid ""
1817 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1818 "abbr> in the local network"
1819 msgstr ""
1820 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
1821 "nhất trong mạng địa phương. "
1822
1823 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1824 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
1825
1826 msgid ""
1827 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1828 "their status."
1829 msgstr ""
1830 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
1831 "trạng của chúng."
1832
1833 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1837 msgstr ""
1838 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
1839
1840 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1841 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
1842
1843 msgid "Time Server (rdate)"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Timezone"
1847 msgstr "Múi giờ "
1848
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Traffic"
1851 msgstr "Điều khiển lưu thông"
1852
1853 msgid "Transfer"
1854 msgstr "Chuyển giao"
1855
1856 msgid "Transmission Rate"
1857 msgstr "Truyền tải rate"
1858
1859 msgid "Transmit"
1860 msgstr "Transmit"
1861
1862 msgid "Transmit Power"
1863 msgstr "Truyền tải năng lượng"
1864
1865 msgid "Transmitter Antenna"
1866 msgstr "Máy phát Antenna"
1867
1868 msgid "Trigger"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Trigger Mode"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Tunnel Settings"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Turbo Mode"
1878 msgstr "Turbo Mode"
1879
1880 msgid "Tx-Power"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Type"
1884 msgstr "Loại "
1885
1886 msgid "Unknown Error"
1887 msgstr "Không hiểu lỗi"
1888
1889 msgid "Update package lists"
1890 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
1891
1892 msgid "Upgrade installed packages"
1893 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
1894
1895 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1896 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
1897
1898 msgid "Upload image"
1899 msgstr "Tải hình ảnh"
1900
1901 msgid "Uptime"
1902 msgstr "Uptime"
1903
1904 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1905 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
1906
1907 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Use peer DNS"
1911 msgstr "Dùng peer DNS"
1912
1913 msgid ""
1914 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1915 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1916 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1917 "requesting host."
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Used"
1921 msgstr "Đã sử dụng"
1922
1923 msgid "User Interface"
1924 msgstr "Giao diện người sử dụng"
1925
1926 msgid "Username"
1927 msgstr "Tên người dùng "
1928
1929 msgid "VC-Mux"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "VLAN"
1933 msgstr "VLAN"
1934
1935 msgid "VLAN %d"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "VLANs on %q"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Version"
1942 msgstr "Phiên bản"
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid "WDS"
1946 msgstr "DNS"
1947
1948 msgid "WEP Open System"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "WEP Shared Key"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "WEP passphrase"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "WMM Mode"
1958 msgstr "WMM Mode"
1959
1960 msgid "WPA passphrase"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid ""
1964 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1965 "and ad-hoc mode) to be installed."
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Waiting for router..."
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1972 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
1973
1974 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1975 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1976
1977 msgid "Wifi"
1978 msgstr "Wifi"
1979
1980 msgid "Wifi networks in your local environment"
1981 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
1982
1983 msgid "Wireless Adapter"
1984 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Wireless Overview"
1988 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1989
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Wireless Security"
1992 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1993
1994 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "XR Support"
2001 msgstr "Hỗ trợ XR"
2002
2003 msgid ""
2004 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2005 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid ""
2009 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2010 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2011 msgstr ""
2012 "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-mod-"
2013 "pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for PPPoA or "
2014 "&amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2015
2016 msgid "any"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "auto"
2020 msgstr "tự động"
2021
2022 msgid "back"
2023 msgstr "quay lại"
2024
2025 msgid "bridged"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "buffered"
2029 msgstr "buffered"
2030
2031 msgid "cached"
2032 msgstr "cached"
2033
2034 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2035 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2036
2037 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2038 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2039
2040 msgid "disable"
2041 msgstr "Vô hiệu hóa"
2042
2043 msgid "enable"
2044 msgstr "Kích hoạt"
2045
2046 msgid "expired"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid ""
2050 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2051 "abbr>-leases will be stored"
2052 msgstr ""
2053 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2054 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2055
2056 msgid "free"
2057 msgstr "free"
2058
2059 msgid "if target is a network"
2060 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2061
2062 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2063 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2064
2065 msgid "none"
2066 msgstr "không "
2067
2068 msgid "off"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "routed"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "static"
2075 msgstr "thống kê"
2076
2077 msgid "tagged"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "unlimited"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "untagged"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "« Back"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2091 #~ msgstr "Lờ đi giao diện"
2092
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid "(optional)"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2097 #~ "(tùy ý)"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "-- custom --"
2101 #~ msgstr "--tùy chỉnh--"
2102
2103 #~ msgid "-- Additional Field --"
2104 #~ msgstr "---Mục bổ sung---"
2105
2106 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2107 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2111 #~ "the order of the resolvfile"
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2114 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2115
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2118 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2119 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2120 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2121 #~ "Apache-License."
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
2124 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
2125 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
2126 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2130 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2133 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2134
2135 #~ msgid ""
2136 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2137 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2138 #~ msgstr ""
2139 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2140 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2141
2142 #~ msgid "AP-Isolation"
2143 #~ msgstr "AP-Isolation"
2144
2145 #~ msgid "About"
2146 #~ msgstr "Về"
2147
2148 #~ msgid "Add"
2149 #~ msgstr "Thêm vào"
2150
2151 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2152 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2153
2154 #~ msgid "Aliases"
2155 #~ msgstr "Aliases"
2156
2157 #~ msgid "Applying changes"
2158 #~ msgstr "Tiến hành thay đổi"
2159
2160 #~ msgid "Authorization Required"
2161 #~ msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
2162
2163 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2164 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2165
2166 #~ msgid "Contributing Developers"
2167 #~ msgstr "Phát triển viên"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2171 #~ msgstr "Tạo network"
2172
2173 #~ msgid "Delete"
2174 #~ msgstr "Xóa"
2175
2176 #~ msgid "Devices"
2177 #~ msgstr "Những công cụ"
2178
2179 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2180 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2181
2182 #~ msgid "Edit"
2183 #~ msgstr "Chỉnh sửa"
2184
2185 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2186 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2187
2188 #~ msgid "Errors"
2189 #~ msgstr "Lỗi"
2190
2191 #~ msgid "Essentials"
2192 #~ msgstr "Essentials"
2193
2194 #~ msgid "Expand Hosts"
2195 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2196
2197 #~ msgid "First leased address"
2198 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2202 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2205 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2206
2207 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2208 #~ msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
2209
2210 #~ msgid "Hardware Address"
2211 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2212
2213 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2214 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2215
2216 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2217 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2218
2219 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2220 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2221
2222 #~ msgid "Internet Connection"
2223 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2224
2225 #~ msgid "Invalid"
2226 #~ msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
2227
2228 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2229 #~ msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
2230
2231 #~ msgid "Join (Client)"
2232 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2233
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "Join Network"
2236 #~ msgstr "mạng lưới "
2237
2238 #~ msgid "Lead Development"
2239 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
2240
2241 #~ msgid "Leases"
2242 #~ msgstr "Leases"
2243
2244 #~ msgid "Local Domain"
2245 #~ msgstr "Domain địa phương"
2246
2247 #~ msgid "Local Network"
2248 #~ msgstr "Network địa phương"
2249
2250 #~ msgid "Local Server"
2251 #~ msgstr "Server địa phương"
2252
2253 #~ msgid "Login"
2254 #~ msgstr "Đăng nhập "
2255
2256 #~ msgid "Navigation"
2257 #~ msgstr "Sự điều hướng"
2258
2259 #~ msgid "Network Boot Image"
2260 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2264 #~ "abbr>)"
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2267
2268 #~ msgid "Number of leased addresses"
2269 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2270
2271 #~ msgid "Path"
2272 #~ msgstr "Đường dẫn"
2273
2274 #~ msgid "Perform Actions"
2275 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2276
2277 #~ msgid "Please enter your username and password."
2278 #~ msgstr "Nhập tên và mật mã"
2279
2280 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2281 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2282
2283 #~ msgid "Project Homepage"
2284 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
2285
2286 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2287 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2288
2289 #~ msgid "Replace entry"
2290 #~ msgstr "thay đổi nội dung"
2291
2292 #~ msgid "Reset"
2293 #~ msgstr "Reset"
2294
2295 #~ msgid "Resolvfile"
2296 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2297
2298 #~ msgid "Save"
2299 #~ msgstr "Lưu"
2300
2301 #~ msgid "Search file..."
2302 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
2303
2304 #~ msgid "Skip to content"
2305 #~ msgstr "Nhảy tới nội dung"
2306
2307 #~ msgid "Skip to navigation"
2308 #~ msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
2309
2310 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2311 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2312
2313 #~ msgid "TX / RX"
2314 #~ msgstr "TX / RX"
2315
2316 #~ msgid "Thanks To"
2317 #~ msgstr "Cám ơn"
2318
2319 #~ msgid "The following changes have been applied"
2320 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2321
2322 #~ msgid "This section contains no values yet"
2323 #~ msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2324
2325 #~ msgid "Unsaved Changes"
2326 #~ msgstr "Thay đổi không lưu"
2327
2328 #~ msgid "Uploaded File"
2329 #~ msgstr "Tập tin đã tải lên"
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2333 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2334 #~ "installation."
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2337 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2338 #~ "mới."
2339
2340 #, fuzzy
2341 #~ msgid "Wireless Network"
2342 #~ msgstr "Tạo network"
2343
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "Wireless Scan"
2346 #~ msgstr "Mạng không dây"
2347
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2350 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2351 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2352 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2355 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2356 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2357 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2358
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2361 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2362 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2363 #~ "simultaneously."
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2366 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2367 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2368 #~ "một lúc."
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2372 #~ "support"
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
2375 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
2376
2377 #~ msgid "Zone"
2378 #~ msgstr "Zone"
2379
2380 #~ msgid "additional hostfile"
2381 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2382
2383 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2384 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2385
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgid "automatic"
2388 #~ msgstr "thống kê"
2389
2390 #~ msgid "automatically reconnect"
2391 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2392
2393 #~ msgid "concurrent queries"
2394 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2398 #~ "for this interface"
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2401 #~ "abbr> cho giao diện này"
2402
2403 #~ msgid "disconnect when idle for"
2404 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2405
2406 #~ msgid "don't cache unknown"
2407 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
2408
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2411 #~ "Windows-systems"
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2414 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2415
2416 #~ msgid "installed"
2417 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2418
2419 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2420 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2421
2422 #~ msgid "not installed"
2423 #~ msgstr "không cài đặt "
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2427 #~ "abbr>-replies"
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2430 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2431
2432 #~ msgid "query port"
2433 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2434
2435 #~ msgid "transmitted / received"
2436 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2437
2438 #, fuzzy
2439 #~ msgid "Join network"
2440 #~ msgstr "contained networks"
2441
2442 #~ msgid "all"
2443 #~ msgstr "tất cả"
2444
2445 #~ msgid "Code"
2446 #~ msgstr "Mã"
2447
2448 #~ msgid "Distance"
2449 #~ msgstr "Khoảng cách "
2450
2451 #~ msgid "Legend"
2452 #~ msgstr "Legend"
2453
2454 #~ msgid "Library"
2455 #~ msgstr "thư viện "
2456
2457 #~ msgid "see '%s' manpage"
2458 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
2459
2460 #~ msgid "Package Manager"
2461 #~ msgstr "Quản lí gói"
2462
2463 #~ msgid "Service"
2464 #~ msgstr "Dịch vụ "
2465
2466 #~ msgid "Statistics"
2467 #~ msgstr "Thống kê"
2468
2469 #~ msgid "Submit"
2470 #~ msgstr "Trình "
2471
2472 #~ msgid "zone"
2473 #~ msgstr "Zone"