+#~ msgid "Mobile Service"
+#~ msgstr "Мобильный сервис"
+
+#~ msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
+#~ msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
+
+#~ msgid "Run filesystem check"
+#~ msgstr "Проверить"
+
+#~ msgid "Enable Private PSK (PPSK)"
+#~ msgstr "Включить приватный PSK (PPSK)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Private Pre-Shared Key (PPSK) allows the use of different Pre-Shared Key "
+#~ "for each STA MAC address. Private MAC's PSKs are stored on RADIUS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Private Pre-Shared Key (PPSK) позволяет использовать различные Pre-Shared "
+#~ "Key для каждого MAC-адреса STA. Частные PSK MAC-адресов хранятся на "
+#~ "сервере RADIUS."
+
+#~ msgid "Always send DHCP Options. Sometimes needed, with e.g. PXELinux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Всегда отправлять опции DHCP. Это требуется в некоторых случаях, "
+#~ "например, для PXELinux."
+
+#~ msgid "Apply DHCP Options to this net. (Empty = all clients)."
+#~ msgstr "Применить опции DHCP к этой сети (пусто = все клиенты)."
+
+#~ msgid "Network-ID"
+#~ msgstr "Network-ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for the Network-ID. (Note: needs also Network-ID.) E.g. "
+#~ "\"<code>42,192.168.1.4</code>\" for NTP server, \"<code>3,192.168.4.4</"
+#~ "code>\" for default route. <code>0.0.0.0</code> means \"the address of "
+#~ "the system running dnsmasq\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметры для Network-ID (примечание: необходим также Network-ID). "
+#~ "Например, <code>42,192.168.1.4</code> для NTP-сервера, "
+#~ "<code>3,192.168.4.4</code> для маршрута по умолчанию. <code>0.0.0.0</"
+#~ "code> означает «адрес системы, на которой запущен dnsmasq»."
+
+#~ msgid "PXE/TFTP Settings"
+#~ msgstr "Настройки PXE/TFTP"
+
+#~ msgid "Resolv and Hosts Files"
+#~ msgstr "Файлы resolv и hosts"
+
+#~ msgid "Upstream resolvers will be queried in the order of the resolv file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
+#~ "порядке, определенном в resolvfile файле."
+
+#~ msgid "IP set"
+#~ msgstr "Список IP"
+
+#~ msgid "Bind dynamically to interfaces rather than wildcard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Привязывать динамически к интерфейсам, а не по шаблону адреса "
+#~ "(рекомендуется по умолчанию для Linux)."
+
+#~ msgid "Do not forward DNS queries without dots or domain parts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
+#~ "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
+
+#~ msgid "Do not forward reverse lookups for local networks."
+#~ msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
+
+#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
+#~ msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
+
+#~ msgid "List of IP addresses to convert into NXDOMAIN responses."
+#~ msgstr "Список IP адресов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
+
+#~ msgid "List of upstream resolvers to forward queries to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
+#~ "перенаправления запросов."
+
+#~ msgid "Local server"
+#~ msgstr "Локальный сервер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Never forward matching domains and subdomains, resolve from DHCP or hosts "
+#~ "files only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
+#~ "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или "
+#~ "файла hosts (/etc/hosts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Return answers to DNS queries matching the subnet from which the query "
+#~ "was received if multiple IPs are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
+#~ "доступно несколько IP-адресов."
+
+#~ msgid "Syntax: <code>_service._proto.example.com.</code>"
+#~ msgstr "Синтаксис: <code>_service._proto.example.com.</code>"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Мастер"
+
+#~ msgid "Mesh"
+#~ msgstr "Mesh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>/#/</code> matches any domain. <code>/example.com/</code> returns "
+#~ "NXDOMAIN."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>/#/</code> соответствует любому домену. <code>/example.com/</code> "
+#~ "возвращает NXDOMAIN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "{example_null} returns {null_addr} addresses ({null_ipv4},{null_ipv6}) "
+#~ "for {example_com} and its subdomains."
+#~ msgstr ""
+#~ "{example_null} возвращает {null_addr} адреса ({null_ipv4} и {null_ipv6}) "
+#~ "для {example_com} и его поддоменов."
+
+#~ msgid "Do you want to replace the current PSK?"
+#~ msgstr "Вы хотите заменить текущий PSK?"
+
+#~ msgid "Do you want to replace the current keys?"
+#~ msgstr "Вы хотите заменить текущие ключи?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Afer making changes to network using CNI protocol, network must be "
+#~ "manually restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "После внесения изменений в сеть с помощью протокола CNI необходимо "
+#~ "вручную перезагрузить сеть."
+
+#~ msgid "CNI (Externally managed interface)"
+#~ msgstr "CNI (интерфейс с внешним управлением)"
+
+#~ msgid "Distance to farthest network member in meters."
+#~ msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
+
+#~ msgid "Syntax: <code>_service._proto.example.com</code>."
+#~ msgstr "Синтаксис: <code>_service._proto.example.com</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IPv6 interface identifier (address suffix) as hexadecimal number "
+#~ "(max. 8 chars)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Идентификатор интерфейса IPv6 (суффикс адреса) в виде шестнадцатеричного "
+#~ "числа (не более 8 символов)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
+#~ "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-"
+#~ "ID (NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 "
+#~ "key from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
+#~ "Association."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
+#~ "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список "
+#~ "используется для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при "
+#~ "запросе ключа PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время "
+#~ "начальной ассоциации доменов Mobility."
+
+#~ msgid "Both Listen addr and Relay To must be specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Должны быть указаны оба параметра: адрес прослушивания и адрес передачи."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Listen address"
+#~ msgstr "Адрес сервера"
+
+#~ msgid "Listen and Relay To IP family must be homogeneous."
+#~ msgstr ""
+#~ "Версии IP для адреса прослушивания и адреса передачи должны совпадать."
+
+#~ msgid "Relay To address"
+#~ msgstr "Адрес передачи"
+
+#~ msgid "Modem bearer teardown in progress."
+#~ msgstr "Отключение канала модема в процессе."
+
+#~ msgid "Modem disconnection in progress. Please wait."
+#~ msgstr "Отсоединение модема в процессе. Пожалуйста, подождите."
+
+#~ msgid "Modem is disabled."
+#~ msgstr "Модем отключен."
+
+#~ msgid "IPv6 suffix (hex)"
+#~ msgstr "Суффикс IPv6 (hex)"
+
+#~ msgid "Annex A + L + M (all)"
+#~ msgstr "Annex A + L + M (все)"
+
+#~ msgid "Annex A G.992.1"
+#~ msgstr "Annex A G.992.1"
+
+#~ msgid "Annex A G.992.2"
+#~ msgstr "Annex A G.992.2"
+
+#~ msgid "Annex A G.992.3"
+#~ msgstr "Annex A G.992.3"
+
+#~ msgid "Annex A G.992.5"
+#~ msgstr "Annex A G.992.5"
+
+#~ msgid "Annex B (all)"
+#~ msgstr "Annex B (все)"
+
+#~ msgid "Annex B G.992.1"
+#~ msgstr "Annex B G.992.1"
+
+#~ msgid "Annex B G.992.3"
+#~ msgstr "Annex B G.992.3"
+
+#~ msgid "Annex B G.992.5"
+#~ msgstr "Annex B G.992.5"
+
+#~ msgid "Annex J (all)"
+#~ msgstr "Annex J (все)"
+
+#~ msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
+#~ msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
+
+#~ msgid "Annex M (all)"
+#~ msgstr "Annex M (все)"
+
+#~ msgid "Annex M G.992.3"
+#~ msgstr "Annex M G.992.3"
+
+#~ msgid "Annex M G.992.5"
+#~ msgstr "Annex M G.992.5"
+
+#~ msgid "ATU-C System Vendor ID"
+#~ msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
+
+#~ msgid "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
+#~ msgstr "Общая мощность передачи (ACTATP)"
+
+#~ msgctxt "VLAN port state"
+#~ msgid "Do not participate"
+#~ msgstr "Не участвует"
+
+#~ msgctxt "VLAN port state"
+#~ msgid "Egress tagged"
+#~ msgstr "Тегирован исходящий"
+
+#~ msgctxt "VLAN port state"
+#~ msgid "Egress untagged"
+#~ msgstr "Не тегирован исходящий"
+
+#~ msgid "Errored seconds (ES)"
+#~ msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
+
+#~ msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
+#~ msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
+
+#~ msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
+#~ msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
+
+#~ msgid "Latency"
+#~ msgstr "Задержка"
+
+#~ msgid "Line Attenuation (LATN)"
+#~ msgstr "Затухание линии (LATN)"
+
+#~ msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
+#~ msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
+
+#~ msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
+#~ msgstr "Макс. достижимая скорость передачи данных (ATTNDR)"
+
+#~ msgid "Noise Margin (SNR)"
+#~ msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
+
+#~ msgid "Non Pre-emptive CRC errors (CRC_P)"
+#~ msgstr "Ошибки без предварительного CRC (CRC_P)"
+
+#~ msgid "Power Management Mode"
+#~ msgstr "Режим управления питанием"
+
+#~ msgid "Pre-emptive CRC errors (CRCP_P)"
+#~ msgstr "Предварительные ошибки CRC (CRCP_P)"
+
+#~ msgctxt "VLAN port state"
+#~ msgid "Primary VLAN ID"
+#~ msgstr "Первичный VLAN ID"
+
+#~ msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
+#~ msgstr "Число секунд с многочисленными ошибками (SES)"
+
+#~ msgid "Signal Attenuation (SATN)"
+#~ msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
+
+#~ msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
+#~ msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Avoid uselessly triggering dial-on-demand links (filters SRV/SOA records "
+#~ "and names with underscores)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Избегать бесполезного включения соединений dial-on-demand (фильтрует "
+#~ "записи SRV/SOA и имена с подчеркиванием)."
+
+#~ msgid "Filter useless"
+#~ msgstr "Фильтровать бесполезные"
+
+#~ msgid "Network Utilities"
+#~ msgstr "Сетевые утилиты"
+
+#~ msgid "Back to configuration"
+#~ msgstr "Назад к настройкам"
+
+#~ msgid "Close list..."
+#~ msgstr "Закрыть список..."
+
+#~ msgid "Internal Server Error"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
+
+#~ msgid "No files found"
+#~ msgstr "Файлы не найдены"
+
+#~ msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+#~ msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
+
+#~ msgid "Do not forward queries that cannot be answered by public resolvers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными "
+#~ "DNS-серверами."
+
+#~ msgid "Import peer configuration…"
+#~ msgstr "Импорт конфигурации узла…"
+
+#~ msgid "Paste or drag WireGuard configuration file…"
+#~ msgstr "Вставьте или перетащите файл конфигурации WireGuard…"
+
+#~ msgid "PublicKey setting is missing or invalid"
+#~ msgstr "Отсутствует или неверная настройка параметра PublicKey"
+
+#~ msgid "Sytem running in recovery (initramfs) mode."
+#~ msgstr "Система работает в режиме восстановления (initramfs)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import a WireGuard client configuration, e.g. provided by a commercial "
+#~ "VPN provider, drag the <em>*.conf</em> file or paste its contents into "
+#~ "the text field below. The relevant settings will be automatically "
+#~ "extracted from the configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы импортировать конфигурацию клиента WireGuard, например, "
+#~ "предоставленную коммерческим поставщиком VPN, перетащите файл <em>*.conf</"
+#~ "em> или вставьте его содержимое в текстовое поле ниже. Соответствующие "
+#~ "настройки будут автоматически извлечены из конфигурации."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A random, on the fly generated \"PrivateKey\", the key will not be saved "
+#~ "on the router"
+#~ msgstr ""
+#~ "Случайный, сгенерированный на лету ключ «PrivateKey», который не будет "
+#~ "сохранен на маршрутизаторе"
+
+#~ msgid "For QR-Code support please install the qrencode package!"
+#~ msgstr "Для поддержки QR-кодов установите пакет qrencode!"
+
+#~ msgid "Generate Key"
+#~ msgstr "Сгенерировать ключ"
+
+#~ msgid "Generate New QR-Code"
+#~ msgstr "Сгенерировать новый QR-код"
+
+#~ msgid "Generate new QR-Code"
+#~ msgstr "Сгенерировать новый QR-код"
+
+#~ msgid "Hide QR-Code"
+#~ msgstr "Скрыть QR-код"
+
+#~ msgid "If available, the client's \"PresharedKey\""
+#~ msgstr "Если доступно, «PresharedKey» клиента"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are any unsaved changes for this client, please save the "
+#~ "configuration before generating a QR-Code"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если для этого клиента есть несохраненные изменения, пожалуйста, "
+#~ "сохраните конфигурацию перед генерацией QR-кода"
+
+#~ msgid "Loading QR-Code..."
+#~ msgstr "Загрузка QR-кода..."
+
+#~ msgid "No peers defined yet"
+#~ msgstr "Узлы ещё не определены"
+
+#~ msgid "QR-Code"
+#~ msgstr "QR-код"
+
+#~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
+#~ msgstr "Обязательно. Публичный ключ узла в кодировке Base64."
+
+#~ msgid "The \"PublicKey\" of that wg interface"
+#~ msgstr "«PublicKey» этого wg-интерфейса"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The QR-Code works per wg interface, it will be refreshed with every "
+#~ "button click and transfers the following information:"
+#~ msgstr ""
+#~ "QR-код действует для каждого wg интерфейса, он обновляется при каждом "
+#~ "нажатии кнопки и содержит следующую информацию:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of this client's \"AllowedIPs\" or \"0.0.0.0/0, ::/0\" if not "
+#~ "configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Список разрешенных IP-адресов (AllowedIP) этого клиента или "
+#~ "\"0.0.0.0/0, ::/0\", если не настроено"
+
+#~ msgid "The value is overridden by configuration. Original: %s"
+#~ msgstr "Значение переопределено конфигурацией. Оригинал: %s"
+
+#~ msgctxt "nft meta oif"
+#~ msgid "Engress device id"
+#~ msgstr "Идентификатор исходящего устройства"
+
+#~ msgid "Firewall (iptables)"
+#~ msgstr "Межсетевой экран (iptables)"
+
+#~ msgid "Firewall (nftables)"
+#~ msgstr "Межсетевой экран (nftables)"
+
+#~ msgid "No nftables ruleset load"
+#~ msgstr "Не загружен набор правил nftables"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, gateway is on link even if the gateway does not match any "
+#~ "interface prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если включено, шлюз будет находиться на связи, даже если шлюз не "
+#~ "соответствует какому-либо префиксу интерфейса"
+
+#~ msgid "Default %d"
+#~ msgstr "По умолчанию %d"
+
+#~ msgid "The login request failed with error: %h"
+#~ msgstr "Запрос на вход в систему завершился с ошибкой: %h"
+
+#~ msgid "Root directory for files served via TFTP."
+#~ msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP."
+
+#~ msgid "TFTP Settings"
+#~ msgstr "Настройки TFTP"
+