"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-30 23:10+0200\n"
-"Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
-"Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
-"seront<br/>interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
+"Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
+">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
-"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
-"logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
-"\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
-"Apache."
-
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
-
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
-"Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
-"maximum"
+"Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr> maximum"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
-"taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name "
-"System\">EDNS0</abbr>"
+"taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
+"Name System\">EDNS0</abbr>"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
-msgid ""
-"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
-msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
-
-msgid ""
-"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
-
-msgid "AHCP Settings"
-msgstr "Paramètres AHCP"
+msgid "APN"
+msgstr ""
msgid "AR Support"
msgstr "Gestion du mode AR"
-msgid "ARP ping retries"
-msgstr "Essais de ping ARP"
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr ""
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Ponts ATM"
-msgid "ATM Settings"
-msgstr "Paramètres ATM"
-
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""
-"Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel "
-"Idendifier\">VCI</abbr>) ATM"
+"Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
+"\">VCI</abbr>) ATM"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
msgstr ""
-"Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path "
-"Idendifier\">VPI</abbr>) ATM"
+"Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
+"abbr>) ATM"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
msgid "ATM device number"
msgstr "Numéro de périphérique ATM"
-msgid "About"
-msgstr "A propos"
+msgid "Accept router advertisements"
+msgstr ""
-msgid "Accept Router Advertisements"
-msgstr "Accepter les publications du routeur"
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr ""
msgid "Access Point"
msgstr "Point d'accès"
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "Point d'accès (APN)"
-
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
+msgid "Activate this network"
+msgstr ""
+
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
msgid "Active Connections"
msgstr "Connexions Actives"
-msgid "Active IP Connections"
-msgstr "Connexions IP actives"
-
msgid "Active Leases"
msgstr "Baux actifs"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
-"Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier "
-"hosts"
+"Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
msgid "Add new interface..."
msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
msgid "Additional Hosts files"
msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "Options pppd supplémentaires"
-
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-msgid "Addresses"
-msgstr "Adresses"
-
-msgid "Admin Password"
-msgstr "Mot de passe administrateur"
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
-
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
"Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
"services RBL"
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
+msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+msgstr ""
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
-msgid "Authentication Realm"
-msgstr "Domaine d'authentification"
-
msgid "Authoritative"
msgstr "Authoritaire"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authorisation requise"
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "Déconnexion automatique"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Back to Overview"
msgstr "Retour à la vue générale"
+msgid "Back to configuration"
+msgstr ""
+
msgid "Back to overview"
msgstr "Retour à la vue générale"
msgid "Background Scan"
msgstr "Recherche en arrière-plan"
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr ""
+
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "Sauvegarder l'archive"
+msgid "Backup file list"
+msgstr ""
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
-msgid "Bridge Port"
-msgstr "Port du pont"
-
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Bridger les interfaces"
msgid "Bridge unit number"
msgstr "Numéro d'unité du pont"
+msgid "Bring up on boot"
+msgstr ""
+
msgid "Buffered"
msgstr "Bufferisé"
msgid "Chain"
msgstr "Chaîne"
-msgid ""
-"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
-
msgid "Changes"
msgstr "Changements"
"Sélectionnez <em>unspecified</em> pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou "
"remplissez le champ <em>create</em> pour créer un nouveau réseau."
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+
msgid "Client"
msgstr "Client"
-msgid "Client + WDS"
-msgstr "Client + WDS"
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr ""
+
+msgid "Close list..."
+msgstr ""
msgid "Collecting data..."
msgstr "Récupération de données..."
msgid "Configuration applied."
msgstr "Configuration appliquée."
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Fichier de configuration"
-
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
+msgid "Configuration files will be kept."
msgstr ""
-"Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
-"le pair PPP"
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-msgid "Connect script"
-msgstr "Script de Connexion"
+msgid "Connect"
+msgstr ""
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de connexion"
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Délai de connexion"
-
-msgid "Contributing Developers"
-msgstr "Contributeurs"
+msgid "Connections"
+msgstr ""
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
-msgid "Create backup"
-msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
-
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
msgid "DHCP and DNS"
msgstr "DHCP et DNS"
-msgid "DHCP assigned"
-msgstr "DHCP désigné"
+msgid "DHCP client"
+msgstr ""
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Options DHCP"
msgid "Debug"
msgstr "Deboguage"
-msgid "Default"
-msgstr "Défaut"
+msgid "Default %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr ""
msgid "Default state"
msgstr "État par défaut"
"servers to clients."
msgstr ""
"Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
-"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs DNS "
-"à ses clients."
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
+"DNS à ses clients."
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
+msgid "Disable"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "Script de Déconnexion"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr ""
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimisation de la distance"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
-msgid "Document root"
-msgstr "Page racine"
-
msgid "Domain required"
msgstr "Domain requis"
msgid "Download and install package"
msgstr "Télécharge et installe le paquet"
+msgid "Download backup"
+msgstr ""
+
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Instance Dropbear"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr "DHCP dynamique"
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
-
msgid "Edit this interface"
msgstr "Éditer cette interface"
msgid "Emergency"
msgstr "Urgence"
-msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr "Activer les VLANs 4K"
+msgid "Enable"
+msgstr ""
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr ""
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
-msgid "Enable Keep-Alive"
-msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
-
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Activer le serveur TFTP"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
-msgid "Enable device"
-msgstr "Activer ce périphérique"
+msgid "Enable buffering"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable builtin NTP server"
+msgstr ""
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
msgid "Enable this swap"
msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
-msgid "Enable this switch"
-msgstr "Activer ce switch"
-
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""
-"Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur ce "
-"pont"
+"Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
+"ce pont"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Mode encapsulé"
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
+msgid "Erasing..."
+msgstr ""
+
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Module Ethernet"
-msgid "Ethernet Bridge"
-msgstr "Pont Ethernet"
-
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Switch Ethernet"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Version du firmware"
-msgid "Firmware image"
-msgstr "Firmware image"
-
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Flash Firmware"
+msgid "Flash image..."
+msgstr ""
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr ""
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr ""
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr ""
+
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
-msgid "Forward DHCP"
-msgstr "Transmission du DHCP"
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr ""
-msgid "Forward broadcasts"
-msgstr "Transmission des diffusions"
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr ""
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Mode de transmission"
msgid "General Setup"
msgstr "Configuration générale"
+msgid "Generate archive"
+msgstr ""
+
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""
"La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
"annulé !"
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr ""
+
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
-msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
+msgid "HE.net password"
+msgstr ""
+
+msgid "HE.net user ID"
+msgstr ""
msgid "HT capabilities"
msgstr "Capacités HT"
msgid "Hang Up"
msgstr "Signal (HUP)"
-msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
-"et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
-
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
-msgid ""
-"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
-"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
-"authentification SSH sur clés publiques."
-
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
msgid "Hostnames"
msgstr "Noms d'hôtes"
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "IP Configuration"
-msgstr "Configuration IP"
-
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr "État IPv4 du WAN"
+msgid "IPv4 address"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 et IPv6"
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 only"
msgstr "IPv4 seulement"
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Était IPv6 du WAN"
+msgid "IPv6 address"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 only"
msgstr "IPv6 seulement"
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-over-IPv4"
+msgstr ""
+
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
"Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
"périphérique fixe"
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr ""
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr ""
+
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
msgid "In"
msgstr "Entrée"
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr ""
+
msgid "Inbound:"
msgstr "Intérieur :"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
-msgid "Installation targets"
-msgstr "Répertoires de destination"
+msgid "Install package %q"
+msgstr ""
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr ""
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets installés"
msgid "Interface Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
-msgid "Interface Status"
-msgstr "État de l'interface"
-
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "L'interface se reconnecte…"
msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
+msgstr ""
+"Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr ""
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
-msgid "KB"
-msgstr "Ko"
-
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Keep configuration files"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "Maintenir la connexion"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr "Noyau"
+msgid "Keep settings"
+msgstr ""
msgid "Kernel Log"
msgstr "Journal du noyau"
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr ""
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr ""
+
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgid "Language and Style"
msgstr "Langue et apparence"
-msgid "Lead Development"
-msgstr "Développeurs principaux"
-
msgid "Lease validity time"
msgstr "Durée de validité d'un bail"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Durée de validité"
-msgid "Legend:"
-msgstr "Légende :"
-
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
+msgid "Leave empty to autodetect"
msgstr ""
-"Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
-"l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr ""
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
+msgid "Legend:"
+msgstr "Légende :"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr ""
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr ""
+
msgid "Local Startup"
msgstr "Démarrage local"
msgid "Localise queries"
msgstr "Localiser les requêtes"
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr ""
+
msgid "Log output level"
msgstr "Niveau de journalisation"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
-"SIM !"
-
-msgid "Master"
-msgstr "Point d'accès"
-
-msgid "Master + WDS"
-msgstr "Point d'accès + WDS"
-
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Débit maximum"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Temps de maintien maximum"
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Temps de maintien mimimum"
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr ""
+
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Modem device"
msgstr "Interface Modem"
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr ""
+
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
-"services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
-"routage mesh, envoyer des e-mails ..."
-
msgid "Mount Entry"
msgstr "Montage"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr ""
+
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Next »"
msgstr "Prochain »"
-msgid "No address configured on this interface."
-msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
+msgid "No DHCP Server configured for this interface"
+msgstr ""
msgid "No chains in this table"
msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
+msgid "No network name specified"
+msgstr ""
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr ""
+
msgid "No password set!"
msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
+msgid "No zone assigned"
+msgstr ""
+
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
+msgid "Noise:"
+msgstr ""
+
msgid "None"
msgstr "Vide"
msgid "Not associated"
msgstr "Pas associé"
-msgid "Not configured"
-msgstr "Pas configuré"
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr ""
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
msgid "Notice"
msgstr "Note"
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
-
msgid "OK"
msgstr "OK"
-msgid "OPKG error code %i"
-msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
-
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuration OPKG"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
+msgid "Open list..."
+msgstr ""
+
msgid "Option changed"
msgstr "Option modifiée"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canaux en extérieur"
-msgid "Override Gateway"
-msgstr "Remplacer la passerelle"
+msgid "Override MAC address"
+msgstr ""
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr ""
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr ""
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
"partir du sous-réseau géré."
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr ""
+
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr ""
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr ""
+
msgid "PID"
msgstr "PID"
-msgid "PIN code"
-msgstr "code PIN"
+msgid "PIN"
+msgstr ""
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "Paramètres PPP"
+msgid "PPP"
+msgstr ""
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"
+msgid "PPPoATM"
+msgstr ""
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr ""
+
+msgid "PPtP"
+msgstr ""
+
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
-msgid "Package lists"
-msgstr "Listes de paquets"
-
-msgid "Package lists updated"
-msgstr "Liste des paquets mise à jour"
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr ""
msgid "Package name"
msgstr "Nom du paquet"
msgid "Packets"
msgstr "Paquets"
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr ""
+
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
-msgid "Password successfully changed"
-msgstr "Mot de passe changé avec succès"
-
msgid "Password successfully changed!"
msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Redémarrer"
+msgid "Perform reset"
+msgstr ""
+
+msgid "Phy Rate:"
+msgstr ""
+
msgid "Physical Settings"
msgstr "Paramètres physiques"
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
-msgid "Plugin path"
-msgstr "Chemin du greffon"
-
msgid "Policy"
msgstr "Politique"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
-msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
-msgstr ""
-"Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
-"l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
-
-msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr "Port PVIDs sur %q"
-
-msgid "Ports"
-msgstr "Ports"
-
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Actions post-changements"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
+msgstr ""
+
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
-msgid "Primary"
-msgstr "Primaire"
-
msgid "Proceed"
msgstr "Continuer"
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr ""
-"Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
-
msgid "Processes"
msgstr "Processus"
-msgid "Processor"
-msgstr "Processeur"
-
-msgid "Project Homepage"
-msgstr "Page d'accueil du projet"
-
msgid "Prot."
msgstr "Prot."
msgid "Protocol family"
msgstr "Famille du protocole"
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr ""
+
msgid "Provide new network"
msgstr "Donner un nouveau réseau"
-msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
-
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RX"
msgstr "Reçu"
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Port Radius"
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr ""
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Serveur Radius"
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr ""
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
"Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this network."
+"You might lose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
"Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
"réseau."
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
"Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
"interface."
+msgid ""
+"Really shutdown network ?\n"
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+msgstr ""
+
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr ""
+
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Connexions temps-réel"
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr ""
+
msgid "Realtime Load"
msgstr "Charge temps-réel"
msgid "Realtime Traffic"
msgstr "Trafic temps-réel"
+msgid "Realtime Wireless"
+msgstr ""
+
msgid "Rebind protection"
msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'"
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage"
+msgid "Rebooting..."
+msgstr ""
+
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domaine de certification"
-msgid "Relay Settings"
-msgstr "Paramètres du relais"
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr ""
msgid "Relay between networks"
msgstr "Relais entre réseaux"
+msgid "Relay bridge"
+msgstr ""
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr ""
+
msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"
msgid "Repeat scan"
msgstr "Répéter la recherche"
-msgid "Replace default route"
-msgstr "Remplacer la route par défaut"
-
msgid "Replace entry"
msgstr "Remplacer l'entrée"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "Remise à zéro"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Remise à zéro des compteurs"
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
-
-msgid "Reset switch during setup"
-msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr ""
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
"Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
"ou passerelle un réseau peut être contacté."
-msgid "Routing table ID"
-msgstr "ID de la table de routage"
-
msgid "Rule #"
msgstr "N° de règle"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-msgid "STP"
-msgstr "<abbr title=\\\"Spanning Tree Protocol\\\">STP</abbr>"
-
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tâches Régulières"
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
-"connecter"
-
msgid "Section added"
msgstr "Section ajoutée"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
-msgid "Send Router Solicitiations"
-msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr ""
+
+msgid "Send router solicitations"
+msgstr ""
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isoler les clients"
msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS séparé"
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
-
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du serveur"
-msgid "Service type"
-msgstr "Type de service"
+msgid "Service Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Service Type"
+msgstr ""
msgid "Services"
msgstr "Services"
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+msgid "Setup DHCP Server"
msgstr ""
-"Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
-
-msgid "Settings"
-msgstr "Réglages"
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "Délai d'initialisation"
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr ""
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Arrêter cet interface"
+msgid "Shutdown this network"
+msgstr ""
+
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
+msgid "Signal:"
+msgstr ""
+
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
msgstr ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
msgid "Source"
msgstr "Source"
+msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
msgstr ""
-"Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage"
msgid "Static WDS"
msgstr "WDS statique"
+msgid "Static address"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
msgid "Switch %q"
msgstr "Switch %q"
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr ""
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr ""
+
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "TFTP server root"
msgstr "Racine du serveur TFTP"
-msgid "TTL"
-msgstr "TTL"
-
msgid "TX"
msgstr "Transmis"
msgid "Terminate"
msgstr "Terminer"
-msgid "Thanks To"
-msgstr "Merci à"
-
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
-"Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
-"<code>0-9</code> et <code>_</code>"
+"Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
+"9</code> et <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
msgstr ""
"L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la "
"signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
-"assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \\\\\\\"Continuer\\\\\\\" pour lancer la "
+"assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
"procédure de re-programmation."
msgid "The following changes have been committed"
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr ""
+
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
"un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
"réseau local."
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr ""
+
msgid ""
-"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
-"pages."
-msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr ""
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
msgid "There are no pending changes!"
msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
+msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr ""
+
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
"Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers "
"et répertoires à inclure durant une mise à jour"
+msgid ""
+"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
+msgstr ""
+
+msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
"Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n"
"(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
+msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
+msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
-
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr "Serveur de temps (rdate)"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+
msgid "Total Available"
msgstr "Total disponible"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "Mode de déclenchement"
-msgid "Tunnel Settings"
-msgstr "Configurion du tunnel"
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr ""
+
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr ""
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Mode Turbo"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP :"
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr ""
+
msgid "USB Device"
msgstr "Périphérique USB"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erreur inconnue"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
+
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non appliqués"
-msgid "Update package lists"
-msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr ""
-msgid "Upgrade installed packages"
-msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
+msgid "Update lists"
+msgstr ""
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
-msgid "Upload image"
-msgstr "Upload image"
+msgid "Upload archive..."
+msgstr ""
msgid "Uploaded File"
msgstr "Fichier Uploadé"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Utiliser /etc/ethers"
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr ""
+
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr ""
+
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "Utiliser le DNS fourni"
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr ""
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr ""
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr ""
+
+msgid "Use preferred lifetime"
+msgstr ""
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr ""
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
"attribué à l'hôte qui fait la demande."
+msgid "Use valid lifetime"
+msgstr ""
+
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
msgid "VC-Mux"
msgstr "VC-Mux"
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
-
-msgid "VLAN %d"
-msgstr "VLAN %d"
+msgid "VLAN Interface"
+msgstr ""
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLANs sur %q"
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
+msgid "Verify"
+msgstr ""
+
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
+msgid "Wireless is restarting..."
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless network is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless network is enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless restarted"
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless shut down"
+msgstr ""
+
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
"><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
"\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
-msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr ""
-"Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour ajouter "
-"un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux attribués "
-"automatiquement."
-
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
"Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
"fonctionne correctement."
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
-"pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
-"PPtP"
-
msgid "any"
msgstr "n'importe lequel"
msgid "auto"
msgstr "auto"
-msgid "back"
-msgstr "retour"
-
msgid "bridged"
msgstr "ponté"
-msgid "buffered"
-msgstr "bufferisé"
-
-msgid "cached"
-msgstr "mis en cache"
-
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
-msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
-
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
-msgid "free"
-msgstr "libre"
-
msgid "help"
msgstr "aide"
msgid "off"
msgstr "Arrêté"
+msgid "on"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "routé"
-msgid "static"
-msgstr "statique"
-
msgid "tagged"
msgstr "marqué"
msgid "« Back"
msgstr "« Retour"
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "Paramètres AHCP"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "Essais de ping ARP"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "Paramètres ATM"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Point d'accès (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Déconnexion automatique"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Archive à restaurer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
+#~ "par le pair PPP"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Script de Connexion"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Défaut"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Script de Déconnexion"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Firmware image"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "Transmission du DHCP"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "Transmission des diffusions"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
+#~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Répertoires de destination"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Keep configuration files"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Maintenir la connexion"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Noyau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
+#~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
+#~ "carte SIM !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
+#~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
+#~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "Remplacer la passerelle"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "code PIN"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "Paramètres PPP"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Listes de paquets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
+#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
+#~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
+#~ "firmware ?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processeur"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Port Radius"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Serveur Radius"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "Paramètres du relais"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "ID de la table de routage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
+#~ "connecter"
+
+#~ msgid "Send Router Solicitiations"
+#~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Type de service"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
+#~ "équipement."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Réglages"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Délai d'initialisation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "Configurion du tunnel"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Upload image"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
+#~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
+#~ "attribués automatiquement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
+#~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
+#~ "pour le PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "retour"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "bufferisé"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "mis en cache"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "libre"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "statique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
+#~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
+#~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
+#~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
+#~ "abbr> est sous license Apache."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "A propos"
+
+#~ msgid "Active IP Connections"
+#~ msgstr "Connexions IP actives"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Adresses"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Mot de passe administrateur"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Alias"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Domaine d'authentification"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Port du pont"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Client + WDS"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Fichier de configuration"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Délai de connexion"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Contributeurs"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "DHCP désigné"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Page racine"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
+
+#~ msgid "Enable device"
+#~ msgstr "Activer ce périphérique"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Pont Ethernet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
+#~ "authentification SSH sur clés publiques."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "Configuration IP"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr "État de l'interface"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "Ko"
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Développeurs principaux"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Point d'accès"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "Point d'accès + WDS"
+
+#~ msgid "No address configured on this interface."
+#~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Pas configuré"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Chemin du greffon"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Ports"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primaire"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Page d'accueil du projet"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Merci à"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Erreur inconnue"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
+
+#~ msgid "Enable this switch"
+#~ msgstr "Activer ce switch"
+
+#~ msgid "OPKG error code %i"
+#~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
+
+#~ msgid "Reset switch during setup"
+#~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
+
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."