2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "Action (target)"
19 msgstr "Acció (objectiu)"
21 msgid "Add command for reading values"
22 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
24 msgid "Add matching rule"
25 msgstr "Afegeix regla coincident"
27 msgid "Add multiple hosts separated by space."
28 msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."
30 msgid "Add notification command"
31 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
33 msgid "Base Directory"
34 msgstr "Directori base"
36 msgid "Basic monitoring"
37 msgstr "Monitoreig bàsic"
39 msgid "CPU Plugin Configuration"
40 msgstr "Configuració del connector de CPU"
45 msgid "CSV Plugin Configuration"
46 msgstr "Configuració del connector CSV"
48 msgid "Cache collected data for"
49 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
51 msgid "Cache flush interval"
52 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
63 msgid "CollectTopology"
66 msgid "Collectd Settings"
67 msgstr "Configuració Collectd"
70 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
71 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
74 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
75 "dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
81 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
82 msgstr "Configuració del connector Conntrack"
84 msgid "DF Plugin Configuration"
85 msgstr "Configuració del connector DF"
90 msgid "DNS Plugin Configuration"
91 msgstr "Configuració del connector DNS"
93 msgid "Data collection interval"
94 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
96 msgid "Datasets definition file"
97 msgstr "Fitxer de definició de dades"
99 msgid "Destination ip range"
100 msgstr "Rang d'IP destí"
102 msgid "Directory for collectd plugins"
103 msgstr "Directori pels connectors connectd"
105 msgid "Directory for sub-configurations"
106 msgstr "Directori per sub-configuracions"
108 msgid "Disk Plugin Configuration"
109 msgstr "Configuració del connector de disc"
111 msgid "Disk Space Usage"
112 msgstr "Ús d'espai en disc"
117 msgid "Display Host »"
118 msgstr "Mostra el host »"
120 msgid "Display timespan »"
121 msgstr "Mostra l'hora"
123 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
124 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
127 msgstr "Adreça electrònica"
129 msgid "Enable this plugin"
130 msgstr "Activa aquest connector"
135 msgid "Entropy Plugin Configuration"
141 msgid "Exec Plugin Configuration"
142 msgstr "Configuració del connector exec"
144 msgid "Filter class monitoring"
145 msgstr "Monitoreig de classe filter"
150 msgid "Flush cache after"
151 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
153 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
154 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
156 msgid "General plugins"
166 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
167 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
169 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
170 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
173 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
174 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
175 "will be feeded to the the called programs stdin."
177 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
178 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
179 "alimentaran als programes stdin"
182 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
185 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
186 "iptables monitoritzades ."
194 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
197 msgid "IRQ Plugin Configuration"
198 msgstr "Configuració de connector IRQ"
200 msgid "Ignore source addresses"
201 msgstr "Ignora adreces origen"
203 msgid "Incoming interface"
204 msgstr "Interfície entrant"
206 msgid "Interface Plugin Configuration"
207 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
213 msgstr "Interrupcions"
215 msgid "Interval for pings"
218 msgid "Iptables Plugin Configuration"
219 msgstr "Configuració del connector iptables"
221 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
225 msgstr "Màquina que rep connexions"
228 msgstr "Port que rep connexions"
230 msgid "Listener interfaces"
231 msgstr "Interfícies que reben connexions"
233 msgid "Load Plugin Configuration"
234 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
236 msgid "Maximum allowed connections"
237 msgstr "Connexions màximes permeses"
242 msgid "Memory Plugin Configuration"
243 msgstr "Configuració del connector de memòria"
245 msgid "Monitor all except specified"
248 msgid "Monitor all local listen ports"
249 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
251 msgid "Monitor devices"
252 msgstr "Monitoritza dispositius"
254 msgid "Monitor disks and partitions"
255 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
257 msgid "Monitor filesystem types"
258 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
260 msgid "Monitor hosts"
261 msgstr "Monitoritza màquines"
263 msgid "Monitor interfaces"
264 msgstr "Monitoritza hosts"
266 msgid "Monitor interrupts"
267 msgstr "Monitoritza interrupcions"
269 msgid "Monitor local ports"
270 msgstr "Monitoritza els ports locals"
272 msgid "Monitor mount points"
273 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
275 msgid "Monitor processes"
276 msgstr "Monitoritza processos"
278 msgid "Monitor remote ports"
279 msgstr "Monitoritza els ports remots"
281 msgid "Name of the rule"
282 msgstr "Nom de la regla"
285 msgstr "Enllaç de xarxa"
287 msgid "Netlink Plugin Configuration"
288 msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"
293 msgid "Network Plugin Configuration"
294 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
296 msgid "Network plugins"
297 msgstr "Connectors de xarxa"
299 msgid "Network protocol"
300 msgstr "Protocol de xarxa"
302 msgid "Number of threads for data collection"
303 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
308 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
309 msgstr "Configuració del connector OLSRd"
311 msgid "Only create average RRAs"
312 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
317 msgid "Outgoing interface"
318 msgstr "Interfície sortint"
320 msgid "Output plugins"
321 msgstr "Connectors de sortida"
326 msgid "Ping Plugin Configuration"
327 msgstr "Configuració del connector ping"
335 msgid "Processes Plugin Configuration"
336 msgstr "Configuració del connector de processos"
338 msgid "Processes to monitor separated by space"
344 msgid "Qdisc monitoring"
345 msgstr "Monitoreig Qdisc"
347 msgid "RRD XFiles Factor"
348 msgstr "Factor RRD XFiles"
350 msgid "RRD heart beat interval"
351 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
353 msgid "RRD step interval"
354 msgstr "Interval de pas RRD"
359 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
360 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
363 msgstr "Files per RRA"
372 msgstr "Màquina servidor"
375 msgstr "Port del servidor"
380 msgid "Shaping class monitoring"
381 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
384 msgstr "Fitxer d'endoll"
387 msgstr "Grup d'endoll"
389 msgid "Socket permissions"
390 msgstr "Permisos d'endoll"
392 msgid "Source ip range"
393 msgstr "Rang d'IP origen"
395 msgid "Specifies what information to collect about links."
396 msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."
398 msgid "Specifies what information to collect about routes."
399 msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."
401 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
402 msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."
404 msgid "Splash Leases"
407 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
411 msgstr "Estadístiques"
413 msgid "Storage directory"
414 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
416 msgid "Storage directory for the csv files"
417 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
419 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
421 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
424 msgid "Stored timespans"
425 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
428 msgstr "Càrrega de sistema"
430 msgid "TCP Connections"
431 msgstr "Connexions TCP"
433 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
434 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
436 msgid "TTL for network packets"
437 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
439 msgid "TTL for ping packets"
440 msgstr "TTL per paquets ping"
445 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
449 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
454 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
458 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
460 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
463 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
464 "processing by external programs."
466 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
467 "posteriorment per programes externs."
470 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
471 "devices, mount points or filesystem types."
473 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
474 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
477 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
480 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
481 "seleccionades o per tot el disc."
484 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
485 "selected interfaces."
487 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
488 "interfícies seleccionades."
491 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
492 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
493 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
494 "be used in other ways as well."
496 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
497 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
498 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
499 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
501 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
505 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
506 "external processes when certain threshold values have been reached."
508 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
509 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
512 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
514 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
518 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
519 "informations about processed bytes and packets per rule."
521 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
522 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
525 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
526 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
528 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
529 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
530 "monitoritzen totes les interrupcions."
533 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
536 "El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
537 "qualitat sense fil."
539 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
541 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
544 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
545 msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."
548 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
549 "filter-statistics for selected interfaces."
551 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
552 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
555 "The network plugin provides network based communication between different "
556 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
557 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
558 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
560 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
561 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
562 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
563 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
564 "instància rep dades de les altres màquines."
567 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
568 "the roundtrip time for each host."
570 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
571 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
574 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
575 "memory usage of selected processes."
577 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
578 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
581 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
582 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
583 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
584 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
586 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
587 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
588 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
589 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
592 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
597 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
598 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
599 "render diagram images."
603 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
606 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
607 "els ports seleccionats."
610 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
611 "collected data from a running collectd instance."
613 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
614 "dades recollides d'una instància collectd."
616 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
620 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
623 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
627 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
629 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
632 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
633 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
638 msgid "UPS Plugin Configuration"
639 msgstr "Configuració del connector UPS"
641 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
642 msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"
647 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
648 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
653 msgid "Uptime Plugin Configuration"
656 msgid "Used PID file"
657 msgstr "Fitxer PID usat"
662 msgid "Verbose monitoring"
663 msgstr "Monitoreig detallat"
668 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
672 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
681 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
682 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
684 msgid "max. 16 chars"
685 msgstr "màx. 16 caràcters"
687 msgid "reduces rrd size"
688 msgstr "redueix mida RRD"
690 msgid "seconds; multiple separated by space"
691 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
693 msgid "server interfaces"
694 msgstr "interfícies de servidor"
699 #~ msgid "System plugins"
700 #~ msgstr "Connectors de sistema"
703 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
704 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
705 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
707 #~ "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/"
708 #~ "index.shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker."
709 #~ "ch/rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
713 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
714 #~ "noise and quality."
716 #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
717 #~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
719 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
720 #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"