for-15.05: Sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / ca / statistics.po
1 # statistics.pot
2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17
18 msgid "Action (target)"
19 msgstr "Acció (objectiu)"
20
21 msgid "Add command for reading values"
22 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
23
24 msgid "Add matching rule"
25 msgstr "Afegeix regla coincident"
26
27 msgid "Add multiple hosts separated by space."
28 msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."
29
30 msgid "Add notification command"
31 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
32
33 msgid "Base Directory"
34 msgstr "Directori base"
35
36 msgid "Basic monitoring"
37 msgstr "Monitoreig bàsic"
38
39 msgid "CPU Plugin Configuration"
40 msgstr "Configuració del connector de CPU"
41
42 msgid "CSV Output"
43 msgstr "Sortida CSV"
44
45 msgid "CSV Plugin Configuration"
46 msgstr "Configuració del connector CSV"
47
48 msgid "Cache collected data for"
49 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
50
51 msgid "Cache flush interval"
52 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
53
54 msgid "Chain"
55 msgstr "Cadena"
56
57 msgid "CollectLinks"
58 msgstr ""
59
60 msgid "CollectRoutes"
61 msgstr ""
62
63 msgid "CollectTopology"
64 msgstr ""
65
66 msgid "Collectd Settings"
67 msgstr "Configuració Collectd"
68
69 msgid ""
70 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
71 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
72 "collectd daemon."
73 msgstr ""
74 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
75 "dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
76 "dimoni Collectd."
77
78 msgid "Conntrack"
79 msgstr "Conntrack"
80
81 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
82 msgstr "Configuració del connector Conntrack"
83
84 msgid "DF Plugin Configuration"
85 msgstr "Configuració del connector DF"
86
87 msgid "DNS"
88 msgstr "DNS"
89
90 msgid "DNS Plugin Configuration"
91 msgstr "Configuració del connector DNS"
92
93 msgid "Data collection interval"
94 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
95
96 msgid "Datasets definition file"
97 msgstr "Fitxer de definició de dades"
98
99 msgid "Destination ip range"
100 msgstr "Rang d'IP destí"
101
102 msgid "Directory for collectd plugins"
103 msgstr "Directori pels connectors connectd"
104
105 msgid "Directory for sub-configurations"
106 msgstr "Directori per sub-configuracions"
107
108 msgid "Disk Plugin Configuration"
109 msgstr "Configuració del connector de disc"
110
111 msgid "Disk Space Usage"
112 msgstr "Ús d'espai en disc"
113
114 msgid "Disk Usage"
115 msgstr "Ús de disc"
116
117 msgid "Display Host »"
118 msgstr "Mostra el host »"
119
120 msgid "Display timespan »"
121 msgstr "Mostra l'hora"
122
123 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
124 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
125
126 msgid "Email"
127 msgstr "Adreça electrònica"
128
129 msgid "Enable this plugin"
130 msgstr "Activa aquest connector"
131
132 msgid "Entropy"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Entropy Plugin Configuration"
136 msgstr ""
137
138 msgid "Exec"
139 msgstr "Exec"
140
141 msgid "Exec Plugin Configuration"
142 msgstr "Configuració del connector exec"
143
144 msgid "Filter class monitoring"
145 msgstr "Monitoreig de classe filter"
146
147 msgid "Firewall"
148 msgstr "Tallafocs"
149
150 msgid "Flush cache after"
151 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
152
153 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
154 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
155
156 msgid "General plugins"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Graphs"
160 msgstr "Gràfics"
161
162 msgid "Group"
163 msgstr "Grup"
164
165 msgid ""
166 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
167 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
168 msgstr ""
169 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
170 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
171
172 msgid ""
173 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
174 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
175 "will be feeded to the the called programs stdin."
176 msgstr ""
177 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
178 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
179 "alimentaran als programes stdin"
180
181 msgid ""
182 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
183 "are selected."
184 msgstr ""
185 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
186 "iptables monitoritzades ."
187
188 msgid "Host"
189 msgstr "Host"
190
191 msgid "Hostname"
192 msgstr "Nom de host"
193
194 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
195 msgstr ""
196
197 msgid "IRQ Plugin Configuration"
198 msgstr "Configuració de connector IRQ"
199
200 msgid "Ignore source addresses"
201 msgstr "Ignora adreces origen"
202
203 msgid "Incoming interface"
204 msgstr "Interfície entrant"
205
206 msgid "Interface Plugin Configuration"
207 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
208
209 msgid "Interfaces"
210 msgstr "Interfícies"
211
212 msgid "Interrupts"
213 msgstr "Interrupcions"
214
215 msgid "Interval for pings"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Iptables Plugin Configuration"
219 msgstr "Configuració del connector iptables"
220
221 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
222 msgstr ""
223
224 msgid "Listen host"
225 msgstr "Màquina que rep connexions"
226
227 msgid "Listen port"
228 msgstr "Port que rep connexions"
229
230 msgid "Listener interfaces"
231 msgstr "Interfícies que reben connexions"
232
233 msgid "Load Plugin Configuration"
234 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
235
236 msgid "Maximum allowed connections"
237 msgstr "Connexions màximes permeses"
238
239 msgid "Memory"
240 msgstr "Memòria"
241
242 msgid "Memory Plugin Configuration"
243 msgstr "Configuració del connector de memòria"
244
245 msgid "Monitor all except specified"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Monitor all local listen ports"
249 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
250
251 msgid "Monitor devices"
252 msgstr "Monitoritza dispositius"
253
254 msgid "Monitor disks and partitions"
255 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
256
257 msgid "Monitor filesystem types"
258 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
259
260 msgid "Monitor hosts"
261 msgstr "Monitoritza màquines"
262
263 msgid "Monitor interfaces"
264 msgstr "Monitoritza hosts"
265
266 msgid "Monitor interrupts"
267 msgstr "Monitoritza interrupcions"
268
269 msgid "Monitor local ports"
270 msgstr "Monitoritza els ports locals"
271
272 msgid "Monitor mount points"
273 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
274
275 msgid "Monitor processes"
276 msgstr "Monitoritza processos"
277
278 msgid "Monitor remote ports"
279 msgstr "Monitoritza els ports remots"
280
281 msgid "Name of the rule"
282 msgstr "Nom de la regla"
283
284 msgid "Netlink"
285 msgstr "Enllaç de xarxa"
286
287 msgid "Netlink Plugin Configuration"
288 msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"
289
290 msgid "Network"
291 msgstr "Xarxa"
292
293 msgid "Network Plugin Configuration"
294 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
295
296 msgid "Network plugins"
297 msgstr "Connectors de xarxa"
298
299 msgid "Network protocol"
300 msgstr "Protocol de xarxa"
301
302 msgid "Number of threads for data collection"
303 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
304
305 msgid "OLSRd"
306 msgstr "OLSRd"
307
308 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
309 msgstr "Configuració del connector OLSRd"
310
311 msgid "Only create average RRAs"
312 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
313
314 msgid "Options"
315 msgstr "Opcions"
316
317 msgid "Outgoing interface"
318 msgstr "Interfície sortint"
319
320 msgid "Output plugins"
321 msgstr "Connectors de sortida"
322
323 msgid "Ping"
324 msgstr "Ping"
325
326 msgid "Ping Plugin Configuration"
327 msgstr "Configuració del connector ping"
328
329 msgid "Port"
330 msgstr "Port"
331
332 msgid "Processes"
333 msgstr "Processos"
334
335 msgid "Processes Plugin Configuration"
336 msgstr "Configuració del connector de processos"
337
338 msgid "Processes to monitor separated by space"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Processor"
342 msgstr "Processador"
343
344 msgid "Qdisc monitoring"
345 msgstr "Monitoreig Qdisc"
346
347 msgid "RRD XFiles Factor"
348 msgstr "Factor RRD XFiles"
349
350 msgid "RRD heart beat interval"
351 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
352
353 msgid "RRD step interval"
354 msgstr "Interval de pas RRD"
355
356 msgid "RRDTool"
357 msgstr "RRDTool"
358
359 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
360 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
361
362 msgid "Rows per RRA"
363 msgstr "Files per RRA"
364
365 msgid "Script"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Seconds"
369 msgstr "Segons"
370
371 msgid "Server host"
372 msgstr "Màquina servidor"
373
374 msgid "Server port"
375 msgstr "Port del servidor"
376
377 msgid "Setup"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Shaping class monitoring"
381 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
382
383 msgid "Socket file"
384 msgstr "Fitxer d'endoll"
385
386 msgid "Socket group"
387 msgstr "Grup d'endoll"
388
389 msgid "Socket permissions"
390 msgstr "Permisos d'endoll"
391
392 msgid "Source ip range"
393 msgstr "Rang d'IP origen"
394
395 msgid "Specifies what information to collect about links."
396 msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."
397
398 msgid "Specifies what information to collect about routes."
399 msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."
400
401 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
402 msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."
403
404 msgid "Splash Leases"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Statistics"
411 msgstr "Estadístiques"
412
413 msgid "Storage directory"
414 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
415
416 msgid "Storage directory for the csv files"
417 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
418
419 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
420 msgstr ""
421 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
422 "absoluts"
423
424 msgid "Stored timespans"
425 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
426
427 msgid "System Load"
428 msgstr "Càrrega de sistema"
429
430 msgid "TCP Connections"
431 msgstr "Connexions TCP"
432
433 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
434 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
435
436 msgid "TTL for network packets"
437 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
438
439 msgid "TTL for ping packets"
440 msgstr "TTL per paquets ping"
441
442 msgid "Table"
443 msgstr "Taula"
444
445 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
446 msgstr ""
447
448 msgid ""
449 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
450 "plugin of OLSRd."
451 msgstr ""
452
453 msgid ""
454 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
455 "connections."
456 msgstr ""
457
458 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
459 msgstr ""
460 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
461
462 msgid ""
463 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
464 "processing by external programs."
465 msgstr ""
466 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
467 "posteriorment per programes externs."
468
469 msgid ""
470 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
471 "devices, mount points or filesystem types."
472 msgstr ""
473 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
474 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
475
476 msgid ""
477 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
478 "or whole disks."
479 msgstr ""
480 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
481 "seleccionades o per tot el disc."
482
483 msgid ""
484 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
485 "selected interfaces."
486 msgstr ""
487 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
488 "interfícies seleccionades."
489
490 msgid ""
491 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
492 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
493 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
494 "be used in other ways as well."
495 msgstr ""
496 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
497 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
498 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
499 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
500
501 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
506 "external processes when certain threshold values have been reached."
507 msgstr ""
508 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
509 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
510
511 msgid ""
512 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
513 msgstr ""
514 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
515 "seleccionades."
516
517 msgid ""
518 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
519 "informations about processed bytes and packets per rule."
520 msgstr ""
521 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
522 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
523
524 msgid ""
525 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
526 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
527 msgstr ""
528 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
529 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
530 "monitoritzen totes les interrupcions."
531
532 msgid ""
533 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
534 "and quality."
535 msgstr ""
536 "El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
537 "qualitat sense fil."
538
539 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
540 msgstr ""
541 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
542 "general."
543
544 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
545 msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."
546
547 msgid ""
548 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
549 "filter-statistics for selected interfaces."
550 msgstr ""
551 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
552 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
553
554 msgid ""
555 "The network plugin provides network based communication between different "
556 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
557 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
558 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
559 msgstr ""
560 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
561 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
562 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
563 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
564 "instància rep dades de les altres màquines."
565
566 msgid ""
567 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
568 "the roundtrip time for each host."
569 msgstr ""
570 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
571 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
572
573 msgid ""
574 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
575 "memory usage of selected processes."
576 msgstr ""
577 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
578 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
579
580 msgid ""
581 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
582 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
583 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
584 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
585 msgstr ""
586 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
587 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
588 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
589 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
590
591 msgid ""
592 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
593 "leases."
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
598 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
599 "render diagram images."
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
604 "selected ports."
605 msgstr ""
606 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
607 "els ports seleccionats."
608
609 msgid ""
610 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
611 "collected data from a running collectd instance."
612 msgstr ""
613 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
614 "dades recollides d'una instància collectd."
615
616 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
621 "connections."
622 msgstr ""
623 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
624 "entrants."
625
626 msgid ""
627 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
628 msgstr ""
629 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
630 "localment."
631
632 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
633 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
634
635 msgid "UPS"
636 msgstr "UPS"
637
638 msgid "UPS Plugin Configuration"
639 msgstr "Configuració del connector UPS"
640
641 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
642 msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"
643
644 msgid "UnixSock"
645 msgstr "Sock Unix"
646
647 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
648 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
649
650 msgid "Uptime"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Uptime Plugin Configuration"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Used PID file"
657 msgstr "Fitxer PID usat"
658
659 msgid "User"
660 msgstr "Usuari"
661
662 msgid "Verbose monitoring"
663 msgstr "Monitoreig detallat"
664
665 msgid "Wireless"
666 msgstr "Wireless"
667
668 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
673 msgstr ""
674
675 msgid "e.g. br-ff"
676 msgstr "p.e. br-ff"
677
678 msgid "e.g. br-lan"
679 msgstr "p.e. br-lan"
680
681 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
682 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
683
684 msgid "max. 16 chars"
685 msgstr "màx. 16 caràcters"
686
687 msgid "reduces rrd size"
688 msgstr "redueix mida RRD"
689
690 msgid "seconds; multiple separated by space"
691 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
692
693 msgid "server interfaces"
694 msgstr "interfícies de servidor"
695
696 #~ msgid "Collectd"
697 #~ msgstr "Collectd"
698
699 #~ msgid "System plugins"
700 #~ msgstr "Connectors de sistema"
701
702 #~ msgid ""
703 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
704 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
705 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
706 #~ msgstr ""
707 #~ "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/"
708 #~ "index.shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker."
709 #~ "ch/rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
710 #~ "recoliildes."
711
712 #~ msgid ""
713 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
714 #~ "noise and quality."
715 #~ msgstr ""
716 #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
717 #~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
718
719 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
720 #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"