for-15.05: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s 可用)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空白)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(未連接界面)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 更多選項 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 請選擇 --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 自訂 --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "1分鐘負載"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "15分鐘負載"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5分鐘負載"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "ADSL"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ADSL Status"
121 msgstr ""
122
123 msgid "AICCU (SIXXS)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "APN"
127 msgstr "APN"
128
129 msgid "AR Support"
130 msgstr "AR支援"
131
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "ARP重試門檻"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "ATM橋接"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
150 "號連接到網際網路。"
151
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "ATM裝置號碼"
154
155 msgid "AYIYA"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Access Concentrator"
159 msgstr "接入集線器"
160
161 msgid "Access Point"
162 msgstr "存取點 (AP)"
163
164 msgid "Action"
165 msgstr "動作"
166
167 msgid "Actions"
168 msgstr "動作"
169
170 msgid "Activate this network"
171 msgstr "啟用此網路"
172
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
174 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
178
179 msgid "Active Connections"
180 msgstr "啟用連線"
181
182 msgid "Active DHCP Leases"
183 msgstr "已分配的DHCP租用"
184
185 msgid "Active DHCPv6 Leases"
186 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
187
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add"
192 msgstr "增加"
193
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "增加新界面"
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "額外的HOST檔案"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "位置"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "管理"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "進階設定"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "警示"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
220
221 msgid "Allow all except listed"
222 msgstr "僅允許列表外"
223
224 msgid "Allow listed only"
225 msgstr "僅允許列表內"
226
227 msgid "Allow localhost"
228 msgstr "允許本機"
229
230 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "允許root登入"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
242
243 msgid ""
244 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
245 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Always announce default router"
249 msgstr ""
250
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
253
254 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
255 msgstr ""
256
257 msgid "Announced DNS domains"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS servers"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 1"
264 msgstr "天線 1"
265
266 msgid "Antenna 2"
267 msgstr "天線 2"
268
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "天線設定"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "任意區域"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "套用"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "正在套用變更"
280
281 msgid ""
282 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr "分配界面..."
287
288 msgid ""
289 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Associated Stations"
293 msgstr "已連接站點"
294
295 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
296 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
297
298 msgid "AuthGroup"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Authentication"
302 msgstr "認證"
303
304 msgid "Authoritative"
305 msgstr "授權"
306
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "需要授權"
309
310 msgid "Auto Refresh"
311 msgstr "自動更新"
312
313 msgid "Automatic"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "可用"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "可用軟體包"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "平均:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "返回"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "返回至總覽"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "返回至設定"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "返回至總覽"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "返回至掃描結果"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "背景搜尋"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "備份/升級韌體"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "備份/還原"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "備份檔列表"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "指定了錯誤的位置!"
360
361 msgid "Band"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Behind NAT"
365 msgstr ""
366
367 msgid ""
368 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
369 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
370 "defined backup patterns."
371 msgstr ""
372 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
373 "份檔案"
374
375 msgid "Bitrate"
376 msgstr "傳輸速率"
377
378 msgid "Bogus NX Domain Override"
379 msgstr "忽略NX網域解析"
380
381 msgid "Bridge"
382 msgstr "橋接"
383
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "橋接介面"
386
387 msgid "Bridge unit number"
388 msgstr "橋接單位號碼"
389
390 msgid "Bring up on boot"
391 msgstr "開機自動執行"
392
393 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
395
396 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
397 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
398
399 msgid "Buffered"
400 msgstr "已緩衝"
401
402 msgid ""
403 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
404 "preserved in any sysupgrade."
405 msgstr ""
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "按鈕"
409
410 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
411 msgstr ""
412
413 msgid "CPU"
414 msgstr "CPU"
415
416 msgid "CPU usage (%)"
417 msgstr "CPU 使用率 (%)"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "取消"
421
422 msgid "Category"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Chain"
426 msgstr "鏈"
427
428 msgid "Changes"
429 msgstr "待修改"
430
431 msgid "Changes applied."
432 msgstr "修改已套用"
433
434 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 msgstr "修改管理員密碼"
436
437 msgid "Channel"
438 msgstr "頻道"
439
440 msgid "Check"
441 msgstr "檢查"
442
443 msgid "Checksum"
444 msgstr "效驗碼"
445
446 msgid ""
447 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
449 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
450 "interface to it."
451 msgstr ""
452 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
453 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
454
455 msgid ""
456 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
457 "out the <em>create</em> field to define a new network."
458 msgstr ""
459 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
460 "網路."
461
462 msgid "Cipher"
463 msgstr "暗號"
464
465 msgid ""
466 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
467 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
468 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
469 msgstr ""
470 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
471 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
472
473 msgid "Client"
474 msgstr "用戶端"
475
476 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
477 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
478
479 msgid ""
480 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
481 "persist connection"
482 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
483
484 msgid "Close list..."
485 msgstr "關閉清單中..."
486
487 msgid "Collecting data..."
488 msgstr "收集資料中..."
489
490 msgid "Command"
491 msgstr "指令"
492
493 msgid "Common Configuration"
494 msgstr "一般設定"
495
496 msgid "Compression"
497 msgstr "壓縮"
498
499 msgid "Configuration"
500 msgstr "設定"
501
502 msgid "Configuration applied."
503 msgstr "啟用設定"
504
505 msgid "Configuration files will be kept."
506 msgstr "設定檔將被存檔"
507
508 msgid "Confirmation"
509 msgstr "再確認"
510
511 msgid "Connect"
512 msgstr "連線"
513
514 msgid "Connected"
515 msgstr "已連線"
516
517 msgid "Connection Limit"
518 msgstr "連線限制"
519
520 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Connections"
524 msgstr "連線數"
525
526 msgid "Country"
527 msgstr "國別"
528
529 msgid "Country Code"
530 msgstr "國別碼"
531
532 msgid "Cover the following interface"
533 msgstr "覆蓋下列介面"
534
535 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgstr "覆蓋下列這些介面"
537
538 msgid "Create / Assign firewall-zone"
539 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
540
541 msgid "Create Interface"
542 msgstr "建立介面"
543
544 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
545 msgstr "在多個介面上建立橋接"
546
547 msgid "Critical"
548 msgstr "緊急"
549
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Cron的日誌級別"
552
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "自訂介面"
555
556 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
557 msgstr ""
558
559 msgid ""
560 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
561 "sysupgrade."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Custom feeds"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
569 "\">LED</abbr>s if possible."
570 msgstr ""
571 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
572 "abbr>s ."
573
574 msgid "DHCP Leases"
575 msgstr "DHCP的釋放週期"
576
577 msgid "DHCP Server"
578 msgstr "DHCP伺服器"
579
580 msgid "DHCP and DNS"
581 msgstr "DHCP 和 DNS"
582
583 msgid "DHCP client"
584 msgstr "DHCP用戶端"
585
586 msgid "DHCP-Options"
587 msgstr "DHCP選項"
588
589 msgid "DHCPv6 Leases"
590 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
591
592 msgid "DHCPv6 client"
593 msgstr ""
594
595 msgid "DHCPv6-Mode"
596 msgstr ""
597
598 msgid "DHCPv6-Service"
599 msgstr ""
600
601 msgid "DNS"
602 msgstr "網域名稱伺服器"
603
604 msgid "DNS forwardings"
605 msgstr "DNS封包轉發"
606
607 msgid "DNS-Label / FQDN"
608 msgstr ""
609
610 msgid "DS-Lite AFTR address"
611 msgstr ""
612
613 msgid "DUID"
614 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
615
616 msgid "Debug"
617 msgstr "除錯"
618
619 msgid "Default %d"
620 msgstr "預設 %d"
621
622 msgid "Default gateway"
623 msgstr "預設匝道器"
624
625 msgid "Default route"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Default state"
629 msgstr "預設狀態"
630
631 msgid "Define a name for this network."
632 msgstr "自訂這個網路名稱"
633
634 msgid ""
635 "Define additional DHCP options, for example "
636 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
637 "servers to clients."
638 msgstr ""
639 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
640 "的DNS伺服器到客戶端."
641
642 msgid "Delete"
643 msgstr "刪除"
644
645 msgid "Delete this interface"
646 msgstr "刪除這個介面"
647
648 msgid "Delete this network"
649 msgstr "刪除這個網路"
650
651 msgid "Description"
652 msgstr "描述"
653
654 msgid "Design"
655 msgstr "設計規劃"
656
657 msgid "Destination"
658 msgstr "目的地"
659
660 msgid "Device"
661 msgstr "設備"
662
663 msgid "Device Configuration"
664 msgstr "設定設備"
665
666 msgid "Diagnostics"
667 msgstr "診斷"
668
669 msgid "Dial number"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Directory"
673 msgstr "目錄"
674
675 msgid "Disable"
676 msgstr "關閉"
677
678 msgid ""
679 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
680 "this interface."
681 msgstr ""
682 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
683
684 msgid "Disable DNS setup"
685 msgstr "關閉DNS設置"
686
687 msgid "Disable HW-Beacon timer"
688 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
689
690 msgid "Disabled"
691 msgstr "關閉"
692
693 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
694 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
695
696 msgid "Displaying only packages containing"
697 msgstr "僅顯示內含的軟體"
698
699 msgid "Distance Optimization"
700 msgstr "最佳化距離"
701
702 msgid "Distance to farthest network member in meters."
703 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
704
705 msgid "Distribution feeds"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Diversity"
709 msgstr "差異"
710
711 msgid ""
712 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
713 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
714 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
715 "firewalls"
716 msgstr ""
717 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
718 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
719 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
720
721 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
722 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
723
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
725 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
726
727 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
728 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
729
730 msgid "Do not send probe responses"
731 msgstr "不傳送探測回應"
732
733 msgid "Domain required"
734 msgstr "網域必要的"
735
736 msgid "Domain whitelist"
737 msgstr "網域白名單"
738
739 msgid ""
740 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
741 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
742 msgstr ""
743 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
744 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
745
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "下載並安裝軟體包"
748
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "下載備份檔"
751
752 msgid "Dropbear Instance"
753 msgstr "Dropbear SSH例子"
754
755 msgid ""
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
758 msgstr ""
759 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
760 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
761
762 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
766 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
767
768 msgid "Dynamic tunnel"
769 msgstr "動態隧道"
770
771 msgid ""
772 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
773 "having static leases will be served."
774 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
775
776 msgid "EAP-Method"
777 msgstr "EAP協定驗證方式"
778
779 msgid "Edit"
780 msgstr "編輯"
781
782 msgid "Edit this interface"
783 msgstr "修改這個介面"
784
785 msgid "Edit this network"
786 msgstr "修改這個網路"
787
788 msgid "Emergency"
789 msgstr "緊急"
790
791 msgid "Enable"
792 msgstr "啟用"
793
794 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
795 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
796
797 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
798 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
799
800 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
801 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
802
803 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
804 msgstr "啟用超大訊框透穿"
805
806 msgid "Enable NTP client"
807 msgstr "起用NTP用戶功能"
808
809 msgid "Enable TFTP server"
810 msgstr "啟用TFTP伺服器"
811
812 msgid "Enable VLAN functionality"
813 msgstr "啟用VLAN功能"
814
815 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Enable learning and aging"
819 msgstr "啟用智慧學習功能"
820
821 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Enable this mount"
828 msgstr "啟用掛載點"
829
830 msgid "Enable this swap"
831 msgstr "啟用swap功能"
832
833 msgid "Enable/Disable"
834 msgstr "啟用/關閉"
835
836 msgid "Enabled"
837 msgstr "啟用"
838
839 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
840 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
841
842 msgid "Encapsulation mode"
843 msgstr "封裝模式"
844
845 msgid "Encryption"
846 msgstr "加密"
847
848 msgid "Erasing..."
849 msgstr "刪除中..."
850
851 msgid "Error"
852 msgstr "錯誤"
853
854 msgid "Ethernet Adapter"
855 msgstr "乙太網路卡"
856
857 msgid "Ethernet Switch"
858 msgstr "乙太交換器"
859
860 msgid "Expand hosts"
861 msgstr "延伸主機"
862
863 msgid "Expires"
864 msgstr "過期"
865
866 #, fuzzy
867 msgid ""
868 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
869 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
870
871 msgid "External"
872 msgstr ""
873
874 msgid "External system log server"
875 msgstr "外部系統日誌伺服器"
876
877 msgid "External system log server port"
878 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
879
880 msgid "Fast Frames"
881 msgstr "快速迅框群"
882
883 msgid "File"
884 msgstr "檔案"
885
886 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
887 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
888
889 msgid "Filesystem"
890 msgstr "檔案系統"
891
892 msgid "Filter"
893 msgstr "過濾器"
894
895 msgid "Filter private"
896 msgstr "私人過濾器"
897
898 msgid "Filter useless"
899 msgstr "無用過濾器"
900
901 msgid "Find and join network"
902 msgstr "搜尋並加入網路"
903
904 msgid "Find package"
905 msgstr "搜尋軟體包"
906
907 msgid "Finish"
908 msgstr "完成"
909
910 msgid "Firewall"
911 msgstr "防火牆"
912
913 msgid "Firewall Settings"
914 msgstr "防火牆設定"
915
916 msgid "Firewall Status"
917 msgstr "防火牆狀況"
918
919 msgid "Firmware Version"
920 msgstr "防火牆版本"
921
922 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
923 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
924
925 msgid "Flags"
926 msgstr "旗標"
927
928 msgid "Flash Firmware"
929 msgstr "韌體更新"
930
931 msgid "Flash image..."
932 msgstr "更新映像檔中..."
933
934 msgid "Flash new firmware image"
935 msgstr "更新新版韌體映像檔"
936
937 msgid "Flash operations"
938 msgstr "執行更新"
939
940 msgid "Flashing..."
941 msgstr "更新中..."
942
943 msgid "Force"
944 msgstr "強制"
945
946 msgid "Force CCMP (AES)"
947 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
948
949 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
950 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
951
952 msgid "Force TKIP"
953 msgstr "強制TKIP加密"
954
955 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
956 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
957
958 msgid "Forward DHCP traffic"
959 msgstr "轉發DHCP流量"
960
961 msgid "Forward broadcast traffic"
962 msgstr "轉發廣播流量"
963
964 msgid "Forwarding mode"
965 msgstr "轉發模式"
966
967 msgid "Fragmentation Threshold"
968 msgstr "分片閥值"
969
970 msgid "Frame Bursting"
971 msgstr "訊框爆速"
972
973 msgid "Free"
974 msgstr "空閒"
975
976 msgid "Free space"
977 msgstr "剩餘空間"
978
979 msgid "GHz"
980 msgstr "GHz"
981
982 msgid "GPRS only"
983 msgstr "僅用GPRS"
984
985 msgid "Gateway"
986 msgstr "匝道器"
987
988 msgid "Gateway ports"
989 msgstr "匝道器埠號"
990
991 msgid "General Settings"
992 msgstr "一般設定"
993
994 msgid "General Setup"
995 msgstr "一般設置"
996
997 msgid "General options for opkg"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Generate archive"
1001 msgstr "製作壓縮檔"
1002
1003 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1004 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1005
1006 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1007 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1008
1009 msgid "Global network options"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Go to password configuration..."
1013 msgstr "到密碼設定頁"
1014
1015 msgid "Go to relevant configuration page"
1016 msgstr "到相應設定頁"
1017
1018 msgid "Guest"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "HE.net password"
1022 msgstr " HE.net密碼"
1023
1024 msgid "HE.net username"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Handler"
1028 msgstr "多執行緒"
1029
1030 msgid "Hang Up"
1031 msgstr "斷線"
1032
1033 msgid "Heartbeat"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid ""
1037 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1038 "the timezone."
1039 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1040
1041 msgid ""
1042 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1043 "authentication."
1044 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1045
1046 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1047 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1048
1049 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1050 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1051
1052 msgid "Host entries"
1053 msgstr "主機項目"
1054
1055 msgid "Host expiry timeout"
1056 msgstr "過期主機"
1057
1058 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1059 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1060
1061 msgid "Hostname"
1062 msgstr "主機名稱"
1063
1064 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1065 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1066
1067 msgid "Hostnames"
1068 msgstr "主機名稱"
1069
1070 msgid "Hybrid"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "IP address"
1074 msgstr "IP位址"
1075
1076 msgid "IPv4"
1077 msgstr "IPv4版"
1078
1079 msgid "IPv4 Firewall"
1080 msgstr "IPv4防火牆"
1081
1082 msgid "IPv4 WAN Status"
1083 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1084
1085 msgid "IPv4 address"
1086 msgstr "IPv4位址"
1087
1088 msgid "IPv4 and IPv6"
1089 msgstr "IPv4和IPv6"
1090
1091 msgid "IPv4 assignment length"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "IPv4 broadcast"
1095 msgstr "IPv4廣播"
1096
1097 msgid "IPv4 gateway"
1098 msgstr "IPv4匝道器"
1099
1100 msgid "IPv4 netmask"
1101 msgstr "IPv4網路遮罩"
1102
1103 msgid "IPv4 only"
1104 msgstr "僅用IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4 prefix length"
1107 msgstr "IPv4前綴長度"
1108
1109 msgid "IPv4-Address"
1110 msgstr "IPv4-位址"
1111
1112 msgid "IPv6"
1113 msgstr "IPv6版"
1114
1115 msgid "IPv6 Firewall"
1116 msgstr "IPv6防火牆"
1117
1118 msgid "IPv6 Neighbours"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "IPv6 Settings"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "IPv6 WAN Status"
1128 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1129
1130 msgid "IPv6 address"
1131 msgstr "IPv6位址"
1132
1133 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "IPv6 assignment hint"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "IPv6 assignment length"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv6 gateway"
1143 msgstr "IPv6匝道器"
1144
1145 msgid "IPv6 only"
1146 msgstr "僅用IPv6"
1147
1148 msgid "IPv6 prefix"
1149 msgstr "IPv6字首"
1150
1151 msgid "IPv6 prefix length"
1152 msgstr "IPv6字首長度"
1153
1154 msgid "IPv6 routed prefix"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv6-Address"
1158 msgstr "IPv6-位址"
1159
1160 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1161 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1162
1163 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1164 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1165
1166 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1167 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1168
1169 msgid "Identity"
1170 msgstr "特性"
1171
1172 msgid ""
1173 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1174 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1175
1176 msgid ""
1177 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1178 "device node"
1179 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1180
1181 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1182 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1183
1184 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1185 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1186
1187 msgid ""
1188 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1189 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1190 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1191 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1192 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1193 msgstr ""
1194 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1195 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1196 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1197 "Memory\">RAM</縮寫>"
1198
1199 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Ignore interface"
1203 msgstr "被忽視的介面"
1204
1205 msgid "Ignore resolve file"
1206 msgstr "被忽視的解析檔"
1207
1208 msgid "Image"
1209 msgstr "映像檔"
1210
1211 msgid "In"
1212 msgstr "輸入"
1213
1214 msgid "Inactivity timeout"
1215 msgstr "閒置過期"
1216
1217 msgid "Inbound:"
1218 msgstr "輸入"
1219
1220 msgid "Info"
1221 msgstr "訊息"
1222
1223 msgid "Initscript"
1224 msgstr "初始化腳本"
1225
1226 msgid "Initscripts"
1227 msgstr "初始化腳本"
1228
1229 msgid "Install"
1230 msgstr "安裝"
1231
1232 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Install package %q"
1236 msgstr "安裝軟體包 %q"
1237
1238 msgid "Install protocol extensions..."
1239 msgstr "安裝延伸協定中..."
1240
1241 msgid "Installed packages"
1242 msgstr "安裝軟體包"
1243
1244 msgid "Interface"
1245 msgstr "介面"
1246
1247 msgid "Interface Configuration"
1248 msgstr "介面設定"
1249
1250 msgid "Interface Overview"
1251 msgstr "介面預覽"
1252
1253 msgid "Interface is reconnecting..."
1254 msgstr "介面重連"
1255
1256 msgid "Interface is shutting down..."
1257 msgstr "介面正在關閉中..."
1258
1259 msgid "Interface not present or not connected yet."
1260 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1261
1262 msgid "Interface reconnected"
1263 msgstr "介面已重連"
1264
1265 msgid "Interface shut down"
1266 msgstr "介面關閉"
1267
1268 msgid "Interfaces"
1269 msgstr "介面"
1270
1271 msgid "Internal"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Internal Server Error"
1275 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1276
1277 msgid "Invalid"
1278 msgstr "無效"
1279
1280 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1281 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1282
1283 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1284 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1285
1286 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1287 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1292 "flash memory, please verify the image file!"
1293 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1294
1295 msgid "Java Script required!"
1296 msgstr "需要Java腳本"
1297
1298 msgid "Join Network"
1299 msgstr "加入網路"
1300
1301 msgid "Join Network: Settings"
1302 msgstr "加入網路的設定"
1303
1304 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1305 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1306
1307 msgid "Keep settings"
1308 msgstr "保持設定值"
1309
1310 msgid "Kernel Log"
1311 msgstr "核心日誌"
1312
1313 msgid "Kernel Version"
1314 msgstr "核心版本"
1315
1316 msgid "Key"
1317 msgstr "鑰匙"
1318
1319 msgid "Key #%d"
1320 msgstr "鑰匙 #%d"
1321
1322 msgid "Kill"
1323 msgstr "刪除"
1324
1325 msgid "L2TP"
1326 msgstr "L2TP"
1327
1328 msgid "L2TP Server"
1329 msgstr "L2TP伺服器"
1330
1331 msgid "LCP echo failure threshold"
1332 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1333
1334 msgid "LCP echo interval"
1335 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1336
1337 msgid "LLC"
1338 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1339
1340 msgid "Label"
1341 msgstr "標籤"
1342
1343 msgid "Language"
1344 msgstr "語言"
1345
1346 msgid "Language and Style"
1347 msgstr "語言和風格"
1348
1349 msgid "Leaf"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Lease validity time"
1353 msgstr "租賃有效時間"
1354
1355 msgid "Leasefile"
1356 msgstr "租賃檔案"
1357
1358 msgid "Leasetime"
1359 msgstr "租賃時間"
1360
1361 msgid "Leasetime remaining"
1362 msgstr "租賃保留時間"
1363
1364 msgid "Leave empty to autodetect"
1365 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1366
1367 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1368 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1369
1370 msgid "Legend:"
1371 msgstr "圖例:"
1372
1373 msgid "Limit"
1374 msgstr "限制"
1375
1376 msgid "Line Attenuation"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Line Speed"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Line State"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Link On"
1386 msgstr "鏈接"
1387
1388 msgid ""
1389 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1390 "requests to"
1391 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1392
1393 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1394 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1395
1396 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1397 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1398
1399 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1400 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1401
1402 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1403 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1404
1405 msgid "Load"
1406 msgstr "掛載"
1407
1408 msgid "Load Average"
1409 msgstr "平均掛載"
1410
1411 msgid "Loading"
1412 msgstr "掛載中"
1413
1414 msgid "Local IPv4 address"
1415 msgstr "本地IPv4位址"
1416
1417 msgid "Local IPv6 address"
1418 msgstr "本地IPv6位址"
1419
1420 msgid "Local Startup"
1421 msgstr "本地啟動"
1422
1423 msgid "Local Time"
1424 msgstr "本地時區"
1425
1426 msgid "Local domain"
1427 msgstr "本地網域"
1428
1429 #, fuzzy
1430 msgid ""
1431 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1432 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1433 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1434
1435 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1436 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1437
1438 msgid "Local server"
1439 msgstr "本地伺服器"
1440
1441 msgid ""
1442 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1443 "available"
1444 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1445
1446 msgid "Localise queries"
1447 msgstr "本地化網路請求"
1448
1449 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Log output level"
1453 msgstr "日誌輸出層級"
1454
1455 msgid "Log queries"
1456 msgstr "日誌查詢"
1457
1458 msgid "Logging"
1459 msgstr "日誌紀錄中"
1460
1461 msgid "Login"
1462 msgstr "登入"
1463
1464 msgid "Logout"
1465 msgstr "登出"
1466
1467 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1468 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1469
1470 msgid "MAC-Address"
1471 msgstr "MAC-位址"
1472
1473 msgid "MAC-Address Filter"
1474 msgstr "MAC-位址過濾"
1475
1476 msgid "MAC-Filter"
1477 msgstr "MAC-過濾"
1478
1479 msgid "MAC-List"
1480 msgstr "MAC-清單"
1481
1482 msgid "MB/s"
1483 msgstr "MB/s"
1484
1485 msgid "MHz"
1486 msgstr "MHz"
1487
1488 msgid "MTU"
1489 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1490
1491 msgid ""
1492 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1493 "below:"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Maximum Rate"
1497 msgstr "最快速度"
1498
1499 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1500 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1501
1502 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1503 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1504
1505 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1506 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1507
1508 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1509 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1510
1511 msgid "Maximum hold time"
1512 msgstr "可持有最長時間"
1513
1514 msgid "Maximum number of leased addresses."
1515 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1516
1517 msgid "Mbit/s"
1518 msgstr "Mbit/s"
1519
1520 msgid "Memory"
1521 msgstr "記憶體"
1522
1523 msgid "Memory usage (%)"
1524 msgstr "記憶體使用 (%)"
1525
1526 msgid "Metric"
1527 msgstr "公測單位"
1528
1529 msgid "Minimum Rate"
1530 msgstr "最低速度"
1531
1532 msgid "Minimum hold time"
1533 msgstr "可持有的最低時間"
1534
1535 msgid "Mirror monitor port"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Mirror source port"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1542 msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定"
1543
1544 msgid "Mode"
1545 msgstr "模式"
1546
1547 msgid "Model"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Modem device"
1551 msgstr "數據機設備"
1552
1553 msgid "Modem init timeout"
1554 msgstr "數據機初始化終結時間"
1555
1556 msgid "Monitor"
1557 msgstr "監視"
1558
1559 msgid "Mount Entry"
1560 msgstr "掛載項目"
1561
1562 msgid "Mount Point"
1563 msgstr "掛載點"
1564
1565 msgid "Mount Points"
1566 msgstr "掛載各點"
1567
1568 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1569 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1570
1571 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1572 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1573
1574 msgid ""
1575 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1576 "filesystem"
1577 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1578
1579 msgid "Mount options"
1580 msgstr "掛載選項"
1581
1582 msgid "Mount point"
1583 msgstr "掛載點"
1584
1585 msgid "Mounted file systems"
1586 msgstr "已掛載檔案系統"
1587
1588 msgid "Move down"
1589 msgstr "往下移"
1590
1591 msgid "Move up"
1592 msgstr "往上移"
1593
1594 msgid "Multicast Rate"
1595 msgstr "多點群播速度"
1596
1597 msgid "Multicast address"
1598 msgstr "多點群播位址"
1599
1600 msgid "NAS ID"
1601 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1602
1603 msgid "NDP-Proxy"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "NTP server candidates"
1607 msgstr "NTP伺服器備選"
1608
1609 msgid "NTP sync time-out"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Name"
1613 msgstr "名稱"
1614
1615 msgid "Name of the new interface"
1616 msgstr "新介面的名稱"
1617
1618 msgid "Name of the new network"
1619 msgstr "新網路的名稱"
1620
1621 msgid "Navigation"
1622 msgstr "導覽"
1623
1624 msgid "Netmask"
1625 msgstr "網路遮罩"
1626
1627 msgid "Network"
1628 msgstr "網路"
1629
1630 msgid "Network Utilities"
1631 msgstr "網路多項工具"
1632
1633 msgid "Network boot image"
1634 msgstr "網路開機映像檔"
1635
1636 msgid "Network without interfaces."
1637 msgstr "尚無任何介面的網路."
1638
1639 msgid "Next »"
1640 msgstr "下一個 »"
1641
1642 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1643 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1644
1645 msgid "No chains in this table"
1646 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1647
1648 msgid "No files found"
1649 msgstr "尚未發現任何檔案"
1650
1651 msgid "No information available"
1652 msgstr "尚無可運用資訊"
1653
1654 msgid "No negative cache"
1655 msgstr "尚無拒絕的快取"
1656
1657 msgid "No network configured on this device"
1658 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1659
1660 msgid "No network name specified"
1661 msgstr "尚未指定網路名稱"
1662
1663 msgid "No package lists available"
1664 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1665
1666 msgid "No password set!"
1667 msgstr "尚未設定密碼!"
1668
1669 msgid "No rules in this chain"
1670 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1671
1672 msgid "No zone assigned"
1673 msgstr "尚未指定區碼"
1674
1675 msgid "Noise"
1676 msgstr "噪音比"
1677
1678 msgid "Noise Margin"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Noise:"
1682 msgstr "噪音比:"
1683
1684 msgid "None"
1685 msgstr "無"
1686
1687 msgid "Normal"
1688 msgstr "正常"
1689
1690 msgid "Not Found"
1691 msgstr "尚未發現"
1692
1693 msgid "Not associated"
1694 msgstr "尚未關聯"
1695
1696 msgid "Not connected"
1697 msgstr "尚未連線"
1698
1699 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1700 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1701
1702 msgid "Notice"
1703 msgstr "通知"
1704
1705 msgid "Nslookup"
1706 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
1707
1708 msgid "OK"
1709 msgstr "行"
1710
1711 msgid "OPKG-Configuration"
1712 msgstr "OPKG-設定值"
1713
1714 msgid "Off-State Delay"
1715 msgstr "關閉狀態延遲"
1716
1717 msgid ""
1718 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1719 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1720 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1721 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1722 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1723 "<samp>eth0.1</samp>)."
1724 msgstr ""
1725 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
1726 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
1727 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1728 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1729
1730 msgid "On-State Delay"
1731 msgstr "啟用狀態延遲"
1732
1733 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1734 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
1735
1736 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1737 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
1738
1739 msgid "One or more required fields have no value!"
1740 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
1741
1742 msgid "Open list..."
1743 msgstr "開啟清單..."
1744
1745 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Operating frequency"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Option changed"
1752 msgstr "選項已變更"
1753
1754 msgid "Option removed"
1755 msgstr "選項已移除"
1756
1757 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Options"
1764 msgstr "選項"
1765
1766 msgid "Other:"
1767 msgstr "其它:"
1768
1769 msgid "Out"
1770 msgstr "出"
1771
1772 msgid "Outbound:"
1773 msgstr "外連:"
1774
1775 msgid "Outdoor Channels"
1776 msgstr "室外通道"
1777
1778 msgid "Output Interface"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Override MAC address"
1782 msgstr "覆蓋MAC位址"
1783
1784 msgid "Override MTU"
1785 msgstr "覆蓋MTU數值"
1786
1787 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1788 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
1789
1790 msgid ""
1791 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1792 "subnet that is served."
1793 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
1794
1795 msgid "Override the table used for internal routes"
1796 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
1797
1798 msgid "Overview"
1799 msgstr "預覽"
1800
1801 msgid "Owner"
1802 msgstr "持有者"
1803
1804 msgid "PAP/CHAP password"
1805 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
1806
1807 msgid "PAP/CHAP username"
1808 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
1809
1810 msgid "PID"
1811 msgstr "PID碼"
1812
1813 msgid "PIN"
1814 msgstr "PIN碼"
1815
1816 msgid "PPP"
1817 msgstr "PPP協定"
1818
1819 msgid "PPPoA Encapsulation"
1820 msgstr "PPPoA配置"
1821
1822 msgid "PPPoATM"
1823 msgstr "PPPoATM"
1824
1825 msgid "PPPoE"
1826 msgstr "PPPoE"
1827
1828 msgid "PPtP"
1829 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
1830
1831 msgid "Package libiwinfo required!"
1832 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
1833
1834 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1835 msgstr "軟體包列表過期24小時"
1836
1837 msgid "Package name"
1838 msgstr "軟體包名稱"
1839
1840 msgid "Packets"
1841 msgstr "封包"
1842
1843 msgid "Part of zone %q"
1844 msgstr "區域 %q 的部分 "
1845
1846 msgid "Password"
1847 msgstr "密碼"
1848
1849 msgid "Password authentication"
1850 msgstr "密碼驗證"
1851
1852 msgid "Password of Private Key"
1853 msgstr "私人金鑰密碼"
1854
1855 msgid "Password successfully changed!"
1856 msgstr "密碼已變更成功!"
1857
1858 msgid "Path"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Path to CA-Certificate"
1862 msgstr "CA-證書的路徑"
1863
1864 msgid "Path to Client-Certificate"
1865 msgstr "用戶端-證書的路徑"
1866
1867 msgid "Path to Private Key"
1868 msgstr "私人金鑰的路徑"
1869
1870 msgid "Path to executable which handles the button event"
1871 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
1872
1873 msgid "Peak:"
1874 msgstr "峰值:"
1875
1876 msgid "Perform reboot"
1877 msgstr "執行重開"
1878
1879 msgid "Perform reset"
1880 msgstr "執行重置"
1881
1882 msgid "Phy Rate:"
1883 msgstr "傳輸率:"
1884
1885 msgid "Physical Settings"
1886 msgstr "實體設置"
1887
1888 msgid "Ping"
1889 msgstr "Ping"
1890
1891 msgid "Pkts."
1892 msgstr "封包數."
1893
1894 msgid "Please enter your username and password."
1895 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
1896
1897 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1898 msgstr "請稍等:設備正重開中..."
1899
1900 msgid "Policy"
1901 msgstr "策略"
1902
1903 msgid "Port"
1904 msgstr "埠"
1905
1906 msgid "Port %d"
1907 msgstr "埠 %d"
1908
1909 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1910 msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
1911
1912 msgid "Port status:"
1913 msgstr "埠狀態:"
1914
1915 msgid ""
1916 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1917 "ignore failures"
1918 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
1919
1920 msgid "Prevents client-to-client communication"
1921 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
1922
1923 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1924 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
1925
1926 msgid "Proceed"
1927 msgstr "前進"
1928
1929 msgid "Processes"
1930 msgstr "執行緒"
1931
1932 msgid "Prot."
1933 msgstr "協定."
1934
1935 msgid "Protocol"
1936 msgstr "協定"
1937
1938 msgid "Protocol family"
1939 msgstr "協定家族"
1940
1941 msgid "Protocol of the new interface"
1942 msgstr "新介面的協定家族"
1943
1944 msgid "Protocol support is not installed"
1945 msgstr "支援的協定尚未安裝"
1946
1947 msgid "Provide NTP server"
1948 msgstr "提供NTP伺服器"
1949
1950 msgid "Provide new network"
1951 msgstr "提供新網路"
1952
1953 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1954 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
1955
1956 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Quality"
1960 msgstr "品質"
1961
1962 msgid "RTS/CTS Threshold"
1963 msgstr "RTS/CTS門檻"
1964
1965 msgid "RX"
1966 msgstr "接收"
1967
1968 msgid "RX Rate"
1969 msgstr "接收速率"
1970
1971 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1972 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
1973
1974 msgid "Radius-Accounting-Port"
1975 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
1976
1977 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1978 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
1979
1980 msgid "Radius-Accounting-Server"
1981 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
1982
1983 msgid "Radius-Authentication-Port"
1984 msgstr "Radius-驗証-埠"
1985
1986 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1987 msgstr "Radius-驗証-密碼"
1988
1989 msgid "Radius-Authentication-Server"
1990 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
1991
1992 msgid ""
1993 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1994 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1995 msgstr ""
1996 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
1997 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
1998
1999 msgid ""
2000 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2001 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2002 msgstr ""
2003 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2004 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2005
2006 msgid ""
2007 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2008 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2009 msgstr ""
2010 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2011 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2012
2013 msgid "Really reset all changes?"
2014 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2015
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2019 "connected via this interface."
2020 msgstr ""
2021 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2022 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2023
2024 msgid ""
2025 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2026 "you are connected via this interface."
2027 msgstr ""
2028 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2029 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2030
2031 msgid "Really switch protocol?"
2032 msgstr "確定要更換協定?"
2033
2034 msgid "Realtime Connections"
2035 msgstr "即時連線"
2036
2037 msgid "Realtime Graphs"
2038 msgstr "即時圖表"
2039
2040 msgid "Realtime Load"
2041 msgstr "即時負載"
2042
2043 msgid "Realtime Traffic"
2044 msgstr "即時流量"
2045
2046 msgid "Realtime Wireless"
2047 msgstr "即時無線網路"
2048
2049 msgid "Rebind protection"
2050 msgstr "重新綁護"
2051
2052 msgid "Reboot"
2053 msgstr "重開機"
2054
2055 msgid "Rebooting..."
2056 msgstr "重開中..."
2057
2058 msgid "Reboots the operating system of your device"
2059 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2060
2061 msgid "Receive"
2062 msgstr "接收"
2063
2064 msgid "Receiver Antenna"
2065 msgstr "接收天線"
2066
2067 msgid "Reconnect this interface"
2068 msgstr "重新連接這個介面"
2069
2070 msgid "Reconnecting interface"
2071 msgstr "重連這個介面中"
2072
2073 msgid "References"
2074 msgstr "引用"
2075
2076 msgid "Regulatory Domain"
2077 msgstr "監管網域"
2078
2079 msgid "Relay"
2080 msgstr "延遲"
2081
2082 msgid "Relay Bridge"
2083 msgstr "橋接延遲"
2084
2085 msgid "Relay between networks"
2086 msgstr "網路間的延遲"
2087
2088 msgid "Relay bridge"
2089 msgstr "橋接延遲"
2090
2091 msgid "Remote IPv4 address"
2092 msgstr "遠端IPv4位址"
2093
2094 msgid "Remove"
2095 msgstr "移除"
2096
2097 msgid "Repeat scan"
2098 msgstr "再次掃描"
2099
2100 msgid "Replace entry"
2101 msgstr "替代項目"
2102
2103 msgid "Replace wireless configuration"
2104 msgstr "替代性無線設定"
2105
2106 msgid "Request IPv6-address"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Require TLS"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2116 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2117
2118 msgid "Reset"
2119 msgstr "重置"
2120
2121 msgid "Reset Counters"
2122 msgstr "重置計數器"
2123
2124 msgid "Reset to defaults"
2125 msgstr "回復預設值"
2126
2127 msgid "Resolv and Hosts Files"
2128 msgstr "解析和Hosts檔案"
2129
2130 msgid "Resolve file"
2131 msgstr "解析檔"
2132
2133 msgid "Restart"
2134 msgstr "重啟"
2135
2136 msgid "Restart Firewall"
2137 msgstr "重啟防火牆"
2138
2139 msgid "Restore backup"
2140 msgstr "還原之前備份設定"
2141
2142 msgid "Reveal/hide password"
2143 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2144
2145 msgid "Revert"
2146 msgstr "回溯"
2147
2148 msgid "Root"
2149 msgstr "根"
2150
2151 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2152 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2153
2154 msgid "Root preparation"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Router Advertisement-Service"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Router Password"
2164 msgstr "路由器密碼"
2165
2166 msgid "Routes"
2167 msgstr "路由"
2168
2169 msgid ""
2170 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2171 "can be reached."
2172 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2173
2174 msgid "Rule #"
2175 msgstr "規則 #"
2176
2177 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2178 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2179
2180 msgid "Run filesystem check"
2181 msgstr "執行系統檢查"
2182
2183 msgid ""
2184 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2185 "use 6in4 instead"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "SSH Access"
2192 msgstr "SSH存取"
2193
2194 msgid "SSH-Keys"
2195 msgstr "SSH-金鑰"
2196
2197 msgid "SSID"
2198 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2199
2200 msgid "Save"
2201 msgstr "保存"
2202
2203 msgid "Save & Apply"
2204 msgstr "保存並啟用"
2205
2206 msgid "Save &#38; Apply"
2207 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2208
2209 msgid "Scan"
2210 msgstr "掃描"
2211
2212 msgid "Scheduled Tasks"
2213 msgstr "排程任務"
2214
2215 msgid "Section added"
2216 msgstr "新增的區段"
2217
2218 msgid "Section removed"
2219 msgstr "區段移除"
2220
2221 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2222 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2223
2224 msgid ""
2225 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2226 "conjunction with failure threshold"
2227 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2228
2229 msgid "Separate Clients"
2230 msgstr "分隔用戶端"
2231
2232 msgid "Separate WDS"
2233 msgstr "分隔WDS中繼"
2234
2235 msgid "Server Settings"
2236 msgstr "伺服器設定值"
2237
2238 msgid "Server password"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2243 "contains the tunnel ID"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Server username"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Service Name"
2250 msgstr "服務名稱"
2251
2252 msgid "Service Type"
2253 msgstr "服務型態"
2254
2255 msgid "Services"
2256 msgstr "各服務"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Set up Time Synchronization"
2260 msgstr "安裝校時同步"
2261
2262 msgid "Setup DHCP Server"
2263 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2264
2265 msgid "Show current backup file list"
2266 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2267
2268 msgid "Shutdown this interface"
2269 msgstr "關閉這個介面"
2270
2271 msgid "Shutdown this network"
2272 msgstr "關閉這個網路"
2273
2274 msgid "Signal"
2275 msgstr "信號"
2276
2277 msgid "Signal:"
2278 msgstr "信號:"
2279
2280 msgid "Size"
2281 msgstr "大小"
2282
2283 msgid "Skip"
2284 msgstr "跳過"
2285
2286 msgid "Skip to content"
2287 msgstr "跳到內容"
2288
2289 msgid "Skip to navigation"
2290 msgstr "跳到導覽"
2291
2292 msgid "Slot time"
2293 msgstr "插槽時間"
2294
2295 msgid "Software"
2296 msgstr "軟體"
2297
2298 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2299 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2300
2301 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2302 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2303
2304 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2305 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2306
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2310 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2311 "install instructions."
2312 msgstr ""
2313 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
2314 "找尋特定設備安裝指引."
2315
2316 msgid "Sort"
2317 msgstr "分類"
2318
2319 msgid "Source"
2320 msgstr "來源"
2321
2322 msgid "Source routing"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Specifies the button state to handle"
2326 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2327
2328 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2329 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2330
2331 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2332 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2333
2334 msgid ""
2335 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2336 "to be dead"
2337 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2338
2339 msgid ""
2340 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2341 "dead"
2342 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2343
2344 msgid "Specify the secret encryption key here."
2345 msgstr "指定加密金鑰在此."
2346
2347 msgid "Start"
2348 msgstr "啟用"
2349
2350 msgid "Start priority"
2351 msgstr "啟用優先權順序"
2352
2353 msgid "Startup"
2354 msgstr "啟動"
2355
2356 msgid "Static IPv4 Routes"
2357 msgstr "靜態IPv4路由"
2358
2359 msgid "Static IPv6 Routes"
2360 msgstr "靜態IPv6路由"
2361
2362 msgid "Static Leases"
2363 msgstr "靜態租約"
2364
2365 msgid "Static Routes"
2366 msgstr "靜態路由"
2367
2368 msgid "Static WDS"
2369 msgstr "靜態WDS"
2370
2371 msgid "Static address"
2372 msgstr "靜態位址"
2373
2374 msgid ""
2375 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2376 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2377 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2378 msgstr ""
2379 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2380 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2381
2382 msgid "Status"
2383 msgstr "狀態"
2384
2385 msgid "Stop"
2386 msgstr "停止"
2387
2388 msgid "Strict order"
2389 msgstr "嚴謹順序"
2390
2391 msgid "Submit"
2392 msgstr "提交"
2393
2394 msgid "Swap"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Swap Entry"
2398 msgstr "Swap交換頁項目"
2399
2400 msgid "Switch"
2401 msgstr "交換器"
2402
2403 msgid "Switch %q"
2404 msgstr "交換器 %q"
2405
2406 msgid "Switch %q (%s)"
2407 msgstr "交換器 %q (%s)"
2408
2409 msgid "Switch protocol"
2410 msgstr "交換器協定"
2411
2412 msgid "Sync with browser"
2413 msgstr "同步瀏覽器"
2414
2415 msgid "Synchronizing..."
2416 msgstr "同步中..."
2417
2418 msgid "System"
2419 msgstr "系統"
2420
2421 msgid "System Log"
2422 msgstr "系統日誌"
2423
2424 msgid "System Properties"
2425 msgstr "系統屬性"
2426
2427 msgid "System log buffer size"
2428 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2429
2430 msgid "TCP:"
2431 msgstr "TCP:"
2432
2433 msgid "TFTP Settings"
2434 msgstr "TFTP設定"
2435
2436 msgid "TFTP server root"
2437 msgstr "TFTP 伺服器根"
2438
2439 msgid "TX"
2440 msgstr "傳送"
2441
2442 msgid "TX Rate"
2443 msgstr "傳送速度"
2444
2445 msgid "Table"
2446 msgstr "表格"
2447
2448 msgid "Target"
2449 msgstr "目標"
2450
2451 msgid "Terminate"
2452 msgstr "中斷"
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2457 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2458 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2459 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2460 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2461 msgstr ""
2462 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2463 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2464 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2465 "中."
2466
2467 msgid ""
2468 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2469 "component for working wireless configuration!"
2470 msgstr ""
2471 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2472 "有作用."
2473
2474 msgid ""
2475 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2476 "username instead of the user ID!"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid ""
2480 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2481 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2482
2483 msgid ""
2484 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2485 "code> and <code>_</code>"
2486 msgstr ""
2487 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2488 "<code>_</code>"
2489
2490 msgid ""
2491 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2492 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2493 msgstr ""
2494 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
2495 "sda1</code>)"
2496
2497 msgid ""
2498 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2499 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2500 "samp>)"
2501 msgstr ""
2502 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
2503 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2504
2505 msgid ""
2506 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2507 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2508 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2509 msgstr ""
2510 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
2511 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2512
2513 msgid "The following changes have been committed"
2514 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2515
2516 msgid "The following changes have been reverted"
2517 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2518
2519 msgid "The following rules are currently active on this system."
2520 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2521
2522 msgid "The given network name is not unique"
2523 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
2524
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2528 "be replaced if you proceed."
2529 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2530
2531 msgid ""
2532 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2533 "addresses."
2534 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2535
2536 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2537 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2538
2539 msgid ""
2540 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2541 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2542 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2543 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2544 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2545 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2546 msgstr ""
2547 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2548 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
2549 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
2550 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2551
2552 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2553 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2554
2555 msgid ""
2556 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2557 "when finished."
2558 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2559
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2563 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2564 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2565 "settings."
2566 msgstr ""
2567 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
2568 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2569
2570 msgid ""
2571 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2572 "AYIYA"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid ""
2576 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2577 "you choose the generic image format for your platform."
2578 msgstr ""
2579 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2580
2581 msgid "There are no active leases."
2582 msgstr "租賃尚未啟動."
2583
2584 msgid "There are no pending changes to apply!"
2585 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
2586
2587 msgid "There are no pending changes to revert!"
2588 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2589
2590 msgid "There are no pending changes!"
2591 msgstr "無聽候的修改!"
2592
2593 msgid ""
2594 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2595 "\"Physical Settings\" tab"
2596 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2597
2598 msgid ""
2599 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2600 "protect the web interface and enable SSH."
2601 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2602
2603 msgid "This IPv4 address of the relay"
2604 msgstr "IPv4位址的轉驛"
2605
2606 msgid ""
2607 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2608 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2609 "configurations are automatically preserved."
2610 msgstr ""
2611 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
2612 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
2613
2614 msgid ""
2615 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2616 "password if no update key has been configured"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid ""
2620 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2621 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2622 msgstr ""
2623 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
2624 "結尾執行它們."
2625
2626 msgid ""
2627 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2628 "ends with <code>:2</code>"
2629 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
2630
2631 msgid ""
2632 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2633 "abbr> in the local network"
2634 msgstr ""
2635 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2636 "\">DHCP</abbr>"
2637
2638 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid ""
2642 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2646 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
2647
2648 msgid ""
2649 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2650 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
2651
2652 msgid ""
2653 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2654 "their status."
2655 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
2656
2657 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2658 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
2659
2660 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2661 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
2662
2663 msgid "This section contains no values yet"
2664 msgstr "這部分尚未有任何數值."
2665
2666 msgid "Time Synchronization"
2667 msgstr "校時同步"
2668
2669 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2670 msgstr "校時同步尚未設定."
2671
2672 msgid "Timezone"
2673 msgstr "時區"
2674
2675 msgid ""
2676 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2677 "archive here."
2678 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
2679
2680 msgid "Total Available"
2681 msgstr "全部可用"
2682
2683 msgid "Traceroute"
2684 msgstr "路由追蹤"
2685
2686 msgid "Traffic"
2687 msgstr "流量"
2688
2689 msgid "Transfer"
2690 msgstr "傳輸"
2691
2692 msgid "Transmission Rate"
2693 msgstr "傳輸速率"
2694
2695 msgid "Transmit"
2696 msgstr "射頻"
2697
2698 msgid "Transmit Power"
2699 msgstr "射頻功率"
2700
2701 msgid "Transmitter Antenna"
2702 msgstr "射頻天線"
2703
2704 msgid "Trigger"
2705 msgstr "觸發"
2706
2707 msgid "Trigger Mode"
2708 msgstr "觸發模式"
2709
2710 msgid "Tunnel ID"
2711 msgstr "通道ID"
2712
2713 msgid "Tunnel Interface"
2714 msgstr "通道介面"
2715
2716 msgid "Tunnel Link"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Tunnel broker protocol"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Tunnel setup server"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Tunnel type"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Turbo Mode"
2729 msgstr "渦輪爆衝模式"
2730
2731 msgid "Tx-Power"
2732 msgstr "傳送-功率"
2733
2734 msgid "Type"
2735 msgstr "型態"
2736
2737 msgid "UDP:"
2738 msgstr "UDP:"
2739
2740 msgid "UMTS only"
2741 msgstr "只用3G UMTS"
2742
2743 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2744 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2745
2746 msgid "USB Device"
2747 msgstr "USB設備"
2748
2749 msgid "UUID"
2750 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
2751
2752 msgid "Unable to dispatch"
2753 msgstr "無法發送"
2754
2755 msgid "Unknown"
2756 msgstr "未知"
2757
2758 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2759 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
2760
2761 msgid "Unmanaged"
2762 msgstr "非託管"
2763
2764 msgid "Unsaved Changes"
2765 msgstr "尚未存檔的修改"
2766
2767 msgid "Unsupported protocol type."
2768 msgstr "不支援的協定型態"
2769
2770 msgid "Update lists"
2771 msgstr "上傳清單"
2772
2773 msgid ""
2774 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2775 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2776 "OpenWrt compatible firmware image)."
2777 msgstr ""
2778 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
2779 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
2780
2781 msgid "Upload archive..."
2782 msgstr "上傳壓縮檔..."
2783
2784 msgid "Uploaded File"
2785 msgstr "檔案已上傳"
2786
2787 msgid "Uptime"
2788 msgstr "上傳花費時間"
2789
2790 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2791 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
2792
2793 msgid "Use DHCP gateway"
2794 msgstr "使用DHCP的匝道器"
2795
2796 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2797 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
2798
2799 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2800 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
2801
2802 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2803 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
2804
2805 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2806 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
2807
2808 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Use as root filesystem (/)"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Use broadcast flag"
2815 msgstr "當作廣播旗標"
2816
2817 msgid "Use builtin IPv6-management"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Use custom DNS servers"
2821 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
2822
2823 msgid "Use default gateway"
2824 msgstr "使用預設匝道器"
2825
2826 msgid "Use gateway metric"
2827 msgstr "使用匝道器公測數"
2828
2829 msgid "Use routing table"
2830 msgstr "使用路由表"
2831
2832 msgid ""
2833 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2834 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2835 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2836 "requesting host."
2837 msgstr ""
2838 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
2839 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
2840 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
2841
2842 msgid "Used"
2843 msgstr "已使用"
2844
2845 msgid "Used Key Slot"
2846 msgstr "已使用的關鍵插槽"
2847
2848 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "User key (PEM encoded)"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Username"
2855 msgstr "用戶名稱"
2856
2857 msgid "VC-Mux"
2858 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
2859
2860 msgid "VLAN Interface"
2861 msgstr "VLAN介面"
2862
2863 msgid "VLANs on %q"
2864 msgstr "VLAN 在 %q"
2865
2866 msgid "VLANs on %q (%s)"
2867 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
2868
2869 msgid "VPN Server"
2870 msgstr "VPN伺服器"
2871
2872 msgid "VPN Server port"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2879 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
2880
2881 msgid "Verbose"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Verify"
2888 msgstr "確認"
2889
2890 msgid "Version"
2891 msgstr "版本"
2892
2893 msgid "WDS"
2894 msgstr "無線分散系統WDS"
2895
2896 msgid "WEP Open System"
2897 msgstr "WEP 開放系統"
2898
2899 msgid "WEP Shared Key"
2900 msgstr "WEP 共享金鑰"
2901
2902 msgid "WEP passphrase"
2903 msgstr "WEP通關密碼"
2904
2905 msgid "WMM Mode"
2906 msgstr "無線多媒體機制"
2907
2908 msgid "WPA passphrase"
2909 msgstr "WPA 密碼"
2910
2911 msgid ""
2912 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2913 "and ad-hoc mode) to be installed."
2914 msgstr ""
2915 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
2916 "被安裝."
2917
2918 msgid ""
2919 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2923 msgstr "等待修改被啟用..."
2924
2925 msgid "Waiting for command to complete..."
2926 msgstr "等待完整性指令..."
2927
2928 msgid "Warning"
2929 msgstr "警告"
2930
2931 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2932 msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
2933
2934 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Width"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Wifi"
2944 msgstr "WIFI無線"
2945
2946 msgid "Wireless"
2947 msgstr "無線網路"
2948
2949 msgid "Wireless Adapter"
2950 msgstr "無線網卡"
2951
2952 msgid "Wireless Network"
2953 msgstr "無線網路"
2954
2955 msgid "Wireless Overview"
2956 msgstr "無線預覽"
2957
2958 msgid "Wireless Security"
2959 msgstr "無線安全"
2960
2961 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2962 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
2963
2964 msgid "Wireless is restarting..."
2965 msgstr "無線重啟中..."
2966
2967 msgid "Wireless network is disabled"
2968 msgstr "無線網路已經被關閉"
2969
2970 msgid "Wireless network is enabled"
2971 msgstr "無線網路已啟用"
2972
2973 msgid "Wireless restarted"
2974 msgstr "無線網路已重啟"
2975
2976 msgid "Wireless shut down"
2977 msgstr "無線網路關閉"
2978
2979 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2980 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
2981
2982 msgid "XR Support"
2983 msgstr "支援XR無線陣列"
2984
2985 msgid ""
2986 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2987 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2988 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2989 msgstr ""
2990 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
2991 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
2992
2993 msgid ""
2994 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2995 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
2996
2997 msgid ""
2998 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
2999 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3000 "or Safari."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "any"
3004 msgstr "任意"
3005
3006 msgid "auto"
3007 msgstr "自動"
3008
3009 msgid "automatic"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "baseT"
3013 msgstr "baseT"
3014
3015 msgid "bridged"
3016 msgstr "已橋接"
3017
3018 msgid "create:"
3019 msgstr "建立:"
3020
3021 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3022 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3023
3024 msgid "dB"
3025 msgstr "dB"
3026
3027 msgid "dBm"
3028 msgstr "dBm"
3029
3030 msgid "disable"
3031 msgstr "關閉"
3032
3033 msgid "disabled"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "expired"
3037 msgstr "過期"
3038
3039 msgid ""
3040 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3041 "abbr>-leases will be stored"
3042 msgstr ""
3043 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3044 "會被存檔"
3045
3046 msgid "forward"
3047 msgstr "轉發"
3048
3049 msgid "full-duplex"
3050 msgstr "全雙工"
3051
3052 msgid "half-duplex"
3053 msgstr "半雙工"
3054
3055 msgid "help"
3056 msgstr "幫助"
3057
3058 msgid "hidden"
3059 msgstr "隱藏"
3060
3061 msgid "hybrid mode"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "if target is a network"
3065 msgstr "假如目標是某個網路"
3066
3067 msgid "input"
3068 msgstr "輸入"
3069
3070 msgid "kB"
3071 msgstr "kB"
3072
3073 msgid "kB/s"
3074 msgstr "kB/s"
3075
3076 msgid "kbit/s"
3077 msgstr "kbit/s"
3078
3079 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3080 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3081
3082 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "navigation Navigation"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "no"
3089 msgstr "無"
3090
3091 msgid "no link"
3092 msgstr "無連線"
3093
3094 msgid "none"
3095 msgstr "無"
3096
3097 msgid "not present"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "off"
3101 msgstr "關閉"
3102
3103 msgid "on"
3104 msgstr "開啟"
3105
3106 msgid "open"
3107 msgstr "打開"
3108
3109 msgid "overlay"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "relay mode"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "routed"
3116 msgstr "路由"
3117
3118 msgid "server mode"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "skiplink2 Skip to content"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "stateful-only"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "stateless"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "stateless + stateful"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "tagged"
3137 msgstr "標籤"
3138
3139 msgid "unknown"
3140 msgstr "未知"
3141
3142 msgid "unlimited"
3143 msgstr "無限"
3144
3145 msgid "unspecified"
3146 msgstr "尚未指定"
3147
3148 msgid "unspecified -or- create:"
3149 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3150
3151 msgid "untagged"
3152 msgstr "尚未標籤"
3153
3154 msgid "yes"
3155 msgstr "是的"
3156
3157 msgid "« Back"
3158 msgstr "« 倒退"
3159
3160 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3161 #~ msgstr "被忽視的主機檔案"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3165 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
3168
3169 #~ msgid "Cached"
3170 #~ msgstr "已快取"
3171
3172 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3173 #~ msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
3174
3175 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3176 #~ msgstr "強制40MHz模式"
3177
3178 #~ msgid "Frequency Hopping"
3179 #~ msgstr "跳頻"
3180
3181 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3182 #~ msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
3183
3184 #~ msgid "Use as root filesystem"
3185 #~ msgstr "當作root檔案系統"
3186
3187 #~ msgid "HE.net user ID"
3188 #~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
3189
3190 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3191 #~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
3192
3193 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3194 #~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
3195
3196 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3197 #~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
3198
3199 #~ msgid "Accept router advertisements"
3200 #~ msgstr "接收路由器通告"
3201
3202 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3203 #~ msgstr "在網路上通知IPv6"
3204
3205 #~ msgid "Advertised network ID"
3206 #~ msgstr "通知網路ID"
3207
3208 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3209 #~ msgstr "允許範圍為1到65535"
3210
3211 #~ msgid "HT capabilities"
3212 #~ msgstr "HT頻寬能力"
3213
3214 #~ msgid "HT mode"
3215 #~ msgstr "HT頻寬模式"
3216
3217 #~ msgid "Router Model"
3218 #~ msgstr "路由器型號Model"
3219
3220 #~ msgid "Router Name"
3221 #~ msgstr "路由器名稱"
3222
3223 #~ msgid "Send router solicitations"
3224 #~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
3225
3226 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3227 #~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
3228
3229 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3230 #~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
3231
3232 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3233 #~ msgstr "使用首選的生命週期"
3234
3235 #~ msgid "Use valid lifetime"
3236 #~ msgstr "使用正確的生命週期"