Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 852 of 852 messages translated...
[project/luci.git] / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
104 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
111 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Wsparcie dla ARP"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Mostki ATM"
131
132 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
135
136 # j.w.
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
139
140 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
141 msgid ""
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
145 msgstr ""
146 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
147 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
148 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
149
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Numer urządzenia ATM"
152
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
155
156 # co to takiego?
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Punkt dostępowy"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Akcja"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Akcje"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Aktywuj tą sieć"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr ""
174 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
175 "abbr>"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
180 "abbr>"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Aktywne połączenia"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Dodaj"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Adres"
208
209 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Zarządzanie"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
218
219 # Dosłowne tłumaczenie
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
222
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "Alarm"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
244 "portów"
245
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
248
249 # Brak spacji...
250 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
257
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
259 msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
260
261 msgid ""
262 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
263 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
264 msgstr ""
265 "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
266 "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
267
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr ""
270 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antena 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antena 2"
277
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Ustawienia anteny"
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Dowolna strefa"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Zatwierdź"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Wprowadzam zmiany"
289
290 msgid "Assign interfaces..."
291 msgstr "Przypisz interfejsy..."
292
293 msgid "Associated Stations"
294 msgstr "Połączone stacje"
295
296 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
297 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
298
299 msgid "Authentication"
300 msgstr "Uwierzytelnianie"
301
302 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
303 msgid "Authoritative"
304 msgstr "Autorytatywny"
305
306 msgid "Authorization Required"
307 msgstr "Wymagana autoryzacja"
308
309 msgid "Auto Refresh"
310 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
311
312 msgid "Available"
313 msgstr "Dostępne"
314
315 msgid "Available packages"
316 msgstr "Dostępne pakiety"
317
318 msgid "Average:"
319 msgstr "Średnia:"
320
321 msgid "BSSID"
322 msgstr "BSSID"
323
324 msgid "Back"
325 msgstr "Wróć"
326
327 msgid "Back to Overview"
328 msgstr "Wróć do przeglądu"
329
330 msgid "Back to configuration"
331 msgstr "Wróć do konfiguracji"
332
333 msgid "Back to overview"
334 msgstr "Wróć do przeglądu"
335
336 msgid "Back to scan results"
337 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
338
339 msgid "Background Scan"
340 msgstr "Skanowanie w tle"
341
342 msgid "Backup / Flash Firmware"
343 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
344
345 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
346 msgid "Backup / Restore"
347 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
348
349 msgid "Backup file list"
350 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
351
352 msgid "Bad address specified!"
353 msgstr "Wprowadzono zły adres"
354
355 msgid ""
356 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
357 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
358 "defined backup patterns."
359 msgstr ""
360 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
361 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
362 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
363
364 msgid "Bitrate"
365 msgstr "Przepływność"
366
367 msgid "Bogus NX Domain Override"
368 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
369
370 msgid "Bridge"
371 msgstr "Most"
372
373 msgid "Bridge interfaces"
374 msgstr "Interfejs mostu"
375
376 msgid "Bridge unit number"
377 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
378
379 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
380 msgid "Bring up on boot"
381 msgstr "Podnieś przy stracie"
382
383 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
385
386 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
387 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
388
389 msgid "Buffered"
390 msgstr "Buforowana"
391
392 msgid "Buttons"
393 msgstr "Przyciski"
394
395 msgid "CPU"
396 msgstr "CPU"
397
398 msgid "CPU usage (%)"
399 msgstr "Użycie CPU (%)"
400
401 msgid "Cached"
402 msgstr "Cache"
403
404 msgid "Cancel"
405 msgstr "Anuluj"
406
407 msgid "Chain"
408 msgstr "Łańcuch"
409
410 msgid "Changes"
411 msgstr "Zmiany"
412
413 msgid "Changes applied."
414 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
415
416 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
417 msgstr "Zmienia hasło administratora"
418
419 msgid "Channel"
420 msgstr "Kanał"
421
422 msgid "Check"
423 msgstr "Sprawdź"
424
425 msgid "Checksum"
426 msgstr "Suma kontrolna"
427
428 msgid ""
429 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
430 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
431 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
432 "interface to it."
433 msgstr ""
434 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
435 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
436 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
437 "interfejsu."
438
439 msgid ""
440 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
441 "out the <em>create</em> field to define a new network."
442 msgstr ""
443 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
444 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
445
446 msgid "Cipher"
447 msgstr "Szyfr"
448
449 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
450 msgid ""
451 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
452 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
453 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
454 msgstr ""
455 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
456 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
457 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
458
459 msgid "Client"
460 msgstr "Klient"
461
462 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
463 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
464
465 msgid ""
466 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
467 "persist connection"
468 msgstr ""
469 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
470 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
471
472 msgid "Close list..."
473 msgstr "Zamknij listę..."
474
475 msgid "Collecting data..."
476 msgstr "Zbieranie danych..."
477
478 msgid "Command"
479 msgstr "Polecenie"
480
481 msgid "Common Configuration"
482 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
483
484 msgid "Compression"
485 msgstr "Kompresja"
486
487 msgid "Configuration"
488 msgstr "Konfiguracja"
489
490 msgid "Configuration applied."
491 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
492
493 msgid "Configuration files will be kept."
494 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
495
496 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
497 msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
498
499 msgid "Confirmation"
500 msgstr "Potwierdzenie"
501
502 msgid "Connect"
503 msgstr "Połącz"
504
505 msgid "Connected"
506 msgstr "Połączony"
507
508 msgid "Connection Limit"
509 msgstr "Limit połączeń"
510
511 msgid "Connections"
512 msgstr "Połączenia"
513
514 msgid "Country"
515 msgstr "Kraj"
516
517 msgid "Country Code"
518 msgstr "Kod kraju"
519
520 # Pokrywa następujące interfejsy
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
523
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
526
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
529
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr "Utwórz interfejs"
532
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
534 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
535
536 msgid "Critical"
537 msgstr "Krytyczne"
538
539 msgid "Cron Log Level"
540 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
541
542 msgid "Custom Interface"
543 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
544
545 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
546 msgid ""
547 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
548 "\">LED</abbr>s if possible."
549 msgstr ""
550 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
551 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
552
553 msgid "DHCP Leases"
554 msgstr "Dzierżawy DHCP"
555
556 msgid "DHCP Server"
557 msgstr "Serwer DHCP"
558
559 msgid "DHCP and DNS"
560 msgstr "DHCP i DNS"
561
562 msgid "DHCP client"
563 msgstr "Klient DHCP"
564
565 msgid "DHCP-Options"
566 msgstr "Opcje DHCP"
567
568 msgid "DHCPv6 Leases"
569 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
570
571 msgid "DNS"
572 msgstr "DNS"
573
574 msgid "DNS forwardings"
575 msgstr "Przekierowania DNS"
576
577 msgid "DUID"
578 msgstr "DUID"
579
580 msgid "Debug"
581 msgstr "Debug"
582
583 msgid "Default %d"
584 msgstr "Domyślne %d"
585
586 msgid "Default gateway"
587 msgstr "Brama domyślna"
588
589 msgid "Default state"
590 msgstr "Stan domyślny"
591
592 msgid "Define a name for this network."
593 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
594
595 msgid ""
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
599 msgstr ""
600 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
601 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
602
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Usuń"
605
606 msgid "Delete this interface"
607 msgstr "Usuń ten interfejs"
608
609 msgid "Delete this network"
610 msgstr "Usuń tą sieć"
611
612 msgid "Description"
613 msgstr "Opis"
614
615 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
616 msgid "Design"
617 msgstr "Motyw"
618
619 msgid "Destination"
620 msgstr "Przeznaczenie"
621
622 msgid "Device"
623 msgstr "Urządzenie"
624
625 msgid "Device Configuration"
626 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
627
628 msgid "Diagnostics"
629 msgstr "Diagnostyka"
630
631 msgid "Directory"
632 msgstr "Katalog"
633
634 msgid "Disable"
635 msgstr "Wyłącz"
636
637 msgid ""
638 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
639 "this interface."
640 msgstr ""
641 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
642 "tym interfejsie."
643
644 msgid "Disable DNS setup"
645 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
646
647 msgid "Disable HW-Beacon timer"
648 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
649
650 msgid "Disabled"
651 msgstr "Wyłączony"
652
653 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
654 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
655
656 msgid "Displaying only packages containing"
657 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
658
659 msgid "Distance Optimization"
660 msgstr "Optymalizacja odległości"
661
662 msgid "Distance to farthest network member in meters."
663 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
664
665 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
666 msgid "Diversity"
667 msgstr "Wielorakość"
668
669 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
670 msgid ""
671 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
672 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
673 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
674 "firewalls"
675 msgstr ""
676 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
677 "Protocol\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name "
678 "System\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli "
679 "<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
680
681 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
682 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
683
684 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
685 msgstr ""
686 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
687 "serwery nazw"
688
689 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
690 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
691
692 msgid "Do not send probe responses"
693 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
694
695 msgid "Domain required"
696 msgstr "Wymagana domena"
697
698 msgid "Domain whitelist"
699 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
700
701 msgid ""
702 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
703 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
704 msgstr ""
705 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
706 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
707
708 msgid "Download and install package"
709 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
710
711 msgid "Download backup"
712 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
713
714 msgid "Dropbear Instance"
715 msgstr "Usługa Dropbear"
716
717 msgid ""
718 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
719 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
720 msgstr ""
721 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
722 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
723 "\">SCP</abbr>"
724
725 # "n" brakowało...
726 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
727 msgstr ""
728 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
729
730 msgid "Dynamic tunnel"
731 msgstr "Tunel dynamiczny"
732
733 msgid ""
734 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
735 "having static leases will be served."
736 msgstr ""
737 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
738 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
739
740 msgid "EAP-Method"
741 msgstr "Metoda EAP"
742
743 msgid "Edit"
744 msgstr "Edycja"
745
746 msgid "Edit this interface"
747 msgstr "Edytuj ten interfejs"
748
749 msgid "Edit this network"
750 msgstr "Edytuj tą sieć"
751
752 # dosłownie nagły wypadek
753 msgid "Emergency"
754 msgstr "Zagrożenie"
755
756 msgid "Enable"
757 msgstr "Włącz"
758
759 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
761
762 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
763 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
764
765 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
766 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
767
768 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
769 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
770
771 msgid "Enable NTP client"
772 msgstr "Włącz klienta NTP"
773
774 msgid "Enable TFTP server"
775 msgstr "Włącz serwer TFTP"
776
777 msgid "Enable VLAN functionality"
778 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
779
780 msgid "Enable learning and aging"
781 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
782
783 msgid "Enable this mount"
784 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
785
786 msgid "Enable this swap"
787 msgstr "Włącz ten swap"
788
789 msgid "Enable/Disable"
790 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
791
792 msgid "Enabled"
793 msgstr "Włączony"
794
795 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
796 msgstr ""
797 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym moście"
798
799 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
800 msgid "Encapsulation mode"
801 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
802
803 msgid "Encryption"
804 msgstr "Szyfrowanie"
805
806 msgid "Erasing..."
807 msgstr "Usuwanie..."
808
809 msgid "Error"
810 msgstr "Błąd"
811
812 msgid "Ethernet Adapter"
813 msgstr "Karta Ethernet"
814
815 msgid "Ethernet Switch"
816 msgstr "Switch Ethernet"
817
818 msgid "Expand hosts"
819 msgstr "Rozwiń hosty"
820
821 msgid "Expires"
822 msgstr "Wygasa"
823
824 msgid ""
825 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
826 msgstr ""
827 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
828
829 msgid "External system log server"
830 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
831
832 msgid "External system log server port"
833 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
834
835 msgid "Fast Frames"
836 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
837
838 msgid "File"
839 msgstr "Plik"
840
841 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
842 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
843
844 msgid "Filesystem"
845 msgstr "System plików"
846
847 msgid "Filter"
848 msgstr "Filtr"
849
850 msgid "Filter private"
851 msgstr "Filtruj prywatne"
852
853 msgid "Filter useless"
854 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
855
856 msgid "Find and join network"
857 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
858
859 msgid "Find package"
860 msgstr "Znajdź pakiet"
861
862 msgid "Finish"
863 msgstr "Zakończ"
864
865 msgid "Firewall"
866 msgstr "Firewall"
867
868 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
869 msgid "Firewall Settings"
870 msgstr "Ustawienia firewalla"
871
872 msgid "Firewall Status"
873 msgstr "Stan firewalla"
874
875 msgid "Firmware Version"
876 msgstr "Wersja firmware"
877
878 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
879 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
880
881 msgid "Flags"
882 msgstr "Flagi"
883
884 msgid "Flash Firmware"
885 msgstr "Aktualizuj firmware"
886
887 msgid "Flash image..."
888 msgstr "Wgraj obraz..."
889
890 msgid "Flash new firmware image"
891 msgstr "Wgraj nowy firmware"
892
893 msgid "Flash operations"
894 msgstr "Operacje aktualizacji"
895
896 msgid "Flashing..."
897 msgstr "Flashowanie..."
898
899 msgid "Force"
900 msgstr "Wymuś"
901
902 msgid "Force 40MHz mode"
903 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
904
905 msgid "Force CCMP (AES)"
906 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
907
908 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
909 msgstr ""
910 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
911
912 msgid "Force TKIP"
913 msgstr "Wymuś TKIP"
914
915 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
916 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
917
918 msgid "Forward DHCP traffic"
919 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
920
921 msgid "Forward broadcast traffic"
922 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
923
924 msgid "Forwarding mode"
925 msgstr "Tryb przekazywania"
926
927 msgid "Fragmentation Threshold"
928 msgstr "Próg Fragmentacji"
929
930 msgid "Frame Bursting"
931 msgstr "Dzielenie ramek"
932
933 msgid "Free"
934 msgstr "Wolna"
935
936 msgid "Free space"
937 msgstr "Wolna przestrzeń"
938
939 msgid "Frequency Hopping"
940 msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
941
942 msgid "GHz"
943 msgstr "GHz"
944
945 msgid "GPRS only"
946 msgstr "Tylko GPRS"
947
948 msgid "Gateway"
949 msgstr "Brama"
950
951 msgid "Gateway ports"
952 msgstr "Porty bramy"
953
954 msgid "General Settings"
955 msgstr "Ustawienia główne"
956
957 msgid "General Setup"
958 msgstr "Ustawienia podstawowe"
959
960 msgid "Generate archive"
961 msgstr "Twórz archiwum"
962
963 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
964 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
965
966 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
967 msgstr ""
968 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
969 "niewłaściwe!"
970
971 msgid "Go to password configuration..."
972 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
973
974 msgid "Go to relevant configuration page"
975 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
976
977 msgid "HE.net password"
978 msgstr "Hasło HE.net"
979
980 msgid "HE.net user ID"
981 msgstr "Login (ID) HE.net"
982
983 msgid "HT capabilities"
984 msgstr "Możliwości HT"
985
986 msgid "HT mode"
987 msgstr "Tryb HT"
988
989 msgid "Handler"
990 msgstr "Uchwyt"
991
992 msgid "Hang Up"
993 msgstr "Rozłącz"
994
995 msgid ""
996 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
997 "the timezone."
998 msgstr ""
999 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1000 "nazwę hosta, strefę czasową."
1001
1002 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1003 msgid ""
1004 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1005 "authentication."
1006 msgstr ""
1007 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1008 "uwierzytelniania SSH"
1009
1010 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1011 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1012
1013 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1014 msgstr ""
1015 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1016 "abbr>"
1017
1018 msgid "Host entries"
1019 msgstr "Wpisy PC"
1020
1021 msgid "Host expiry timeout"
1022 msgstr "Czas wygasania hosta"
1023
1024 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1025 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1026
1027 msgid "Hostname"
1028 msgstr "Nazwa hosta"
1029
1030 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1031 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1032
1033 msgid "Hostnames"
1034 msgstr "Nazwy hostów"
1035
1036 msgid "IP address"
1037 msgstr "Adres IP"
1038
1039 msgid "IPv4"
1040 msgstr "IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 Firewall"
1043 msgstr "Firewall IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4 WAN Status"
1046 msgstr "Status IPv4 WAN"
1047
1048 msgid "IPv4 address"
1049 msgstr "Adres IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4 and IPv6"
1052 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1053
1054 msgid "IPv4 broadcast"
1055 msgstr "Broadcast IPv4"
1056
1057 msgid "IPv4 gateway"
1058 msgstr "Brama IPv4"
1059
1060 msgid "IPv4 netmask"
1061 msgstr "Maska IPv4"
1062
1063 msgid "IPv4 only"
1064 msgstr "Tylko IPv4"
1065
1066 msgid "IPv4 prefix length"
1067 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1068
1069 msgid "IPv4-Address"
1070 msgstr "Adres IPv4"
1071
1072 msgid "IPv6"
1073 msgstr "IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6 Firewall"
1076 msgstr "Firewall IPv6"
1077
1078 msgid "IPv6 WAN Status"
1079 msgstr "Status WAN IPv6"
1080
1081 msgid "IPv6 address"
1082 msgstr "Adres IPv6"
1083
1084 msgid "IPv6 gateway"
1085 msgstr "Brama IPv6"
1086
1087 msgid "IPv6 only"
1088 msgstr "Tylko IPv6"
1089
1090 msgid "IPv6 prefix"
1091 msgstr "Prefiks IPv6"
1092
1093 msgid "IPv6 prefix length"
1094 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1095
1096 msgid "IPv6-Address"
1097 msgstr "Adres IPv6"
1098
1099 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1100 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1101
1102 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1103 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1104 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1105
1106 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1107 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1108
1109 msgid "Identity"
1110 msgstr "Tożsamość"
1111
1112 msgid ""
1113 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1114 msgstr ""
1115 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1116 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1117
1118 msgid ""
1119 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1120 "device node"
1121 msgstr ""
1122 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1123 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1124
1125 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1126 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1127
1128 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1129 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1130
1131 msgid ""
1132 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1133 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1134 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1135 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1136 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1137 msgstr ""
1138 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1139 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1140 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1141 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1142 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1143
1144 msgid "Ignore Hosts files"
1145 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1146
1147 msgid "Ignore interface"
1148 msgstr "Ignoruj interfejs"
1149
1150 msgid "Ignore resolve file"
1151 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1152
1153 msgid "Image"
1154 msgstr "Obraz"
1155
1156 msgid "In"
1157 msgstr "W"
1158
1159 msgid "Inactivity timeout"
1160 msgstr "Czas bezczynności"
1161
1162 msgid "Inbound:"
1163 msgstr "Przychodzący:"
1164
1165 msgid "Info"
1166 msgstr "Info"
1167
1168 msgid "Initscript"
1169 msgstr "Skrypt startowy"
1170
1171 msgid "Initscripts"
1172 msgstr "Skrypty startowe"
1173
1174 msgid "Install"
1175 msgstr "Instaluj"
1176
1177 msgid "Install package %q"
1178 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1179
1180 msgid "Install protocol extensions..."
1181 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1182
1183 msgid "Installed packages"
1184 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1185
1186 msgid "Interface"
1187 msgstr "Interfejs"
1188
1189 msgid "Interface Configuration"
1190 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1191
1192 # Tam jest lista interfejsów....
1193 msgid "Interface Overview"
1194 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1195
1196 msgid "Interface is reconnecting..."
1197 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1198
1199 msgid "Interface is shutting down..."
1200 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1201
1202 msgid "Interface not present or not connected yet."
1203 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1204
1205 msgid "Interface reconnected"
1206 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1207
1208 msgid "Interface shut down"
1209 msgstr "Wyłączono interfejs"
1210
1211 msgid "Interfaces"
1212 msgstr "Interfejsy"
1213
1214 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1215 msgid "Internal Server Error"
1216 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1217
1218 msgid "Invalid"
1219 msgstr "Niewłaściwy"
1220
1221 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1222 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1223
1224 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1225 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1226
1227 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1228 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1229
1230 msgid ""
1231 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1232 "memory, please verify the image file!"
1233 msgstr ""
1234 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1235 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1236
1237 msgid "Java Script required!"
1238 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1239
1240 msgid "Join Network"
1241 msgstr "Połącz z siecią"
1242
1243 msgid "Join Network: Settings"
1244 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1245
1246 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1247 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1248
1249 msgid "Keep settings"
1250 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1251
1252 msgid "Kernel Log"
1253 msgstr "Log jądra"
1254
1255 msgid "Kernel Version"
1256 msgstr "Wersja jądra"
1257
1258 msgid "Key"
1259 msgstr "Klucz"
1260
1261 msgid "Key #%d"
1262 msgstr "Klucz #%d"
1263
1264 msgid "Kill"
1265 msgstr "Zabij"
1266
1267 msgid "L2TP"
1268 msgstr "L2TP"
1269
1270 msgid "L2TP Server"
1271 msgstr "Serwer L2TP"
1272
1273 msgid "LCP echo failure threshold"
1274 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1275
1276 msgid "LCP echo interval"
1277 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1278
1279 msgid "LLC"
1280 msgstr "LLC"
1281
1282 msgid "Label"
1283 msgstr "Oznaczenie"
1284
1285 msgid "Language"
1286 msgstr "Język"
1287
1288 msgid "Language and Style"
1289 msgstr "Wygląd i język"
1290
1291 msgid "Lease validity time"
1292 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1293
1294 msgid "Leasefile"
1295 msgstr "Plik dzierżaw"
1296
1297 msgid "Leasetime"
1298 msgstr "Czas dzierżawy"
1299
1300 msgid "Leasetime remaining"
1301 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1302
1303 msgid "Leave empty to autodetect"
1304 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1305
1306 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1307 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1308
1309 msgid "Legend:"
1310 msgstr "Legenda:"
1311
1312 msgid "Limit"
1313 msgstr "Limit"
1314
1315 msgid "Link On"
1316 msgstr "Połączenie aktywne"
1317
1318 msgid ""
1319 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1320 "requests to"
1321 msgstr ""
1322 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1323 "przekazywane zapytania"
1324
1325 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1326 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1327
1328 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1329 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1330
1331 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1332 msgstr ""
1333 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1334
1335 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1336 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1337
1338 msgid "Load"
1339 msgstr "Obciążenie"
1340
1341 msgid "Load Average"
1342 msgstr "Średnie obciążenie"
1343
1344 msgid "Loading"
1345 msgstr "Ładowanie"
1346
1347 msgid "Local IPv4 address"
1348 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1349
1350 msgid "Local IPv6 address"
1351 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1352
1353 msgid "Local Startup"
1354 msgstr "Lokalny autostart"
1355
1356 msgid "Local Time"
1357 msgstr "Czas lokalny"
1358
1359 msgid "Local domain"
1360 msgstr "Domena lokalna"
1361
1362 msgid ""
1363 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1364 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1365 msgstr ""
1366 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1367 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1368
1369 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1370 msgstr ""
1371 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1372
1373 msgid "Local server"
1374 msgstr "Serwer lokalny"
1375
1376 msgid ""
1377 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1378 "available"
1379 msgstr ""
1380 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1381 "dostępne więcej niż jedno IP"
1382
1383 msgid "Localise queries"
1384 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1385
1386 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1387 msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
1388
1389 msgid "Log output level"
1390 msgstr "Poziom logowania"
1391
1392 msgid "Log queries"
1393 msgstr "Loguj zapytania"
1394
1395 msgid "Logging"
1396 msgstr "Logowanie"
1397
1398 msgid "Login"
1399 msgstr "Zaloguj"
1400
1401 msgid "Logout"
1402 msgstr "Wyloguj"
1403
1404 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1405 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1406
1407 msgid "MAC-Address"
1408 msgstr "Adres MAC"
1409
1410 msgid "MAC-Address Filter"
1411 msgstr "Filtr adresów MAC"
1412
1413 msgid "MAC-Filter"
1414 msgstr "Filtr adresów MAC"
1415
1416 msgid "MAC-List"
1417 msgstr "Lista MAC"
1418
1419 msgid "MB/s"
1420 msgstr "MB/s"
1421
1422 msgid "MHz"
1423 msgstr "MHz"
1424
1425 msgid "MTU"
1426 msgstr "MTU"
1427
1428 msgid "Maximum Rate"
1429 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1430
1431 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1432 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1433
1434 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1435 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1436
1437 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1438 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1439
1440 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1441 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1442
1443 msgid "Maximum hold time"
1444 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1445
1446 msgid "Maximum number of leased addresses."
1447 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1448
1449 msgid "Mbit/s"
1450 msgstr "Mbit/s"
1451
1452 msgid "Memory"
1453 msgstr "Pamięć"
1454
1455 msgid "Memory usage (%)"
1456 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1457
1458 msgid "Metric"
1459 msgstr "Metryka"
1460
1461 msgid "Minimum Rate"
1462 msgstr "Minimalna Szybkość"
1463
1464 msgid "Minimum hold time"
1465 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1466
1467 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1468 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1469
1470 msgid "Mode"
1471 msgstr "Tryb"
1472
1473 msgid "Modem device"
1474 msgstr "Modem"
1475
1476 msgid "Modem init timeout"
1477 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1478
1479 msgid "Monitor"
1480 msgstr "Monitor"
1481
1482 msgid "Mount Entry"
1483 msgstr "Wpis montowania"
1484
1485 msgid "Mount Point"
1486 msgstr "Punkt montowania"
1487
1488 msgid "Mount Points"
1489 msgstr "Punkty montowania"
1490
1491 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1492 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1493
1494 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1495 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1496
1497 msgid ""
1498 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1499 "filesystem"
1500 msgstr ""
1501 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1502 "systemu plików"
1503
1504 msgid "Mount options"
1505 msgstr "Opcje montowania"
1506
1507 msgid "Mount point"
1508 msgstr "Punkt montownia"
1509
1510 msgid "Mounted file systems"
1511 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1512
1513 msgid "Move down"
1514 msgstr "Przesuń w dół"
1515
1516 msgid "Move up"
1517 msgstr "Przesuń w górę"
1518
1519 msgid "Multicast Rate"
1520 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1521
1522 msgid "Multicast address"
1523 msgstr "Adres Multicast`u"
1524
1525 msgid "NAS ID"
1526 msgstr "NAS ID"
1527
1528 msgid "NTP server candidates"
1529 msgstr "Lista serwerów NTP"
1530
1531 msgid "Name"
1532 msgstr "Nazwa"
1533
1534 msgid "Name of the new interface"
1535 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1536
1537 msgid "Name of the new network"
1538 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1539
1540 msgid "Navigation"
1541 msgstr "Nawigacja"
1542
1543 msgid "Netmask"
1544 msgstr "Maska sieci"
1545
1546 msgid "Network"
1547 msgstr "Sieć"
1548
1549 msgid "Network Utilities"
1550 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1551
1552 msgid "Network boot image"
1553 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1554
1555 msgid "Network without interfaces."
1556 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1557
1558 msgid "Next »"
1559 msgstr "Następna »"
1560
1561 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1562 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1563
1564 msgid "No chains in this table"
1565 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1566
1567 msgid "No files found"
1568 msgstr "Nie znaleziono plików"
1569
1570 msgid "No information available"
1571 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1572
1573 msgid "No negative cache"
1574 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1575
1576 msgid "No network configured on this device"
1577 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1578
1579 msgid "No network name specified"
1580 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1581
1582 msgid "No package lists available"
1583 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1584
1585 msgid "No password set!"
1586 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1587
1588 msgid "No rules in this chain"
1589 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1590
1591 msgid "No zone assigned"
1592 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1593
1594 msgid "Noise"
1595 msgstr "Szum"
1596
1597 msgid "Noise:"
1598 msgstr "Szum:"
1599
1600 msgid "None"
1601 msgstr "Brak"
1602
1603 msgid "Normal"
1604 msgstr "Normalny"
1605
1606 msgid "Not Found"
1607 msgstr "Nie znaleziono"
1608
1609 msgid "Not associated"
1610 msgstr "Nie powiązany"
1611
1612 msgid "Not connected"
1613 msgstr "Nie podłączony"
1614
1615 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1616 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1617
1618 msgid "Notice"
1619 msgstr "Spostrzeżenie"
1620
1621 msgid "Nslookup"
1622 msgstr "Nslookup"
1623
1624 msgid "OK"
1625 msgstr "OK"
1626
1627 msgid "OPKG-Configuration"
1628 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1629
1630 msgid "Off-State Delay"
1631 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1632
1633 msgid ""
1634 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1635 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1636 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1637 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1638 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1639 "<samp>eth0.1</samp>)."
1640 msgstr ""
1641 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1642 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1643 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1644 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1645 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1646
1647 msgid "On-State Delay"
1648 msgstr "Zwłoka włączenia"
1649
1650 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1651 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1652
1653 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1654 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1655
1656 msgid "One or more required fields have no value!"
1657 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1658
1659 msgid "Open list..."
1660 msgstr "Otwórz listę..."
1661
1662 msgid "Option changed"
1663 msgstr "Wartość zmieniona"
1664
1665 msgid "Option removed"
1666 msgstr "Usunięto wartość"
1667
1668 msgid "Options"
1669 msgstr "Opcje"
1670
1671 msgid "Other:"
1672 msgstr "Inne:"
1673
1674 msgid "Out"
1675 msgstr "Wychodzące"
1676
1677 msgid "Outbound:"
1678 msgstr "Wychodzące:"
1679
1680 msgid "Outdoor Channels"
1681 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1682
1683 msgid "Override MAC address"
1684 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1685
1686 msgid "Override MTU"
1687 msgstr "Nadpisz MTU"
1688
1689 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1690 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1691
1692 msgid ""
1693 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1694 "subnet that is served."
1695 msgstr ""
1696 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1697 "podsieci która jest rozsyłana."
1698
1699 msgid "Override the table used for internal routes"
1700 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1701
1702 msgid "Overview"
1703 msgstr "Przegląd"
1704
1705 msgid "Owner"
1706 msgstr "Właściciel"
1707
1708 msgid "PAP/CHAP password"
1709 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1710
1711 msgid "PAP/CHAP username"
1712 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1713
1714 msgid "PID"
1715 msgstr "PID"
1716
1717 msgid "PIN"
1718 msgstr "PIN"
1719
1720 msgid "PPP"
1721 msgstr "PPP"
1722
1723 msgid "PPPoA Encapsulation"
1724 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1725
1726 msgid "PPPoATM"
1727 msgstr "PPPoATM"
1728
1729 msgid "PPPoE"
1730 msgstr "PPPoE"
1731
1732 msgid "PPtP"
1733 msgstr "PPtP"
1734
1735 msgid "Package libiwinfo required!"
1736 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1737
1738 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1739 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1740
1741 msgid "Package name"
1742 msgstr "Nazwa pakietu"
1743
1744 msgid "Packets"
1745 msgstr "Pakiety"
1746
1747 msgid "Part of zone %q"
1748 msgstr "Część strefy %q"
1749
1750 msgid "Password"
1751 msgstr "Hasło"
1752
1753 msgid "Password authentication"
1754 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1755
1756 msgid "Password of Private Key"
1757 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1758
1759 msgid "Password successfully changed!"
1760 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1761
1762 msgid "Path to CA-Certificate"
1763 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1764
1765 msgid "Path to Client-Certificate"
1766 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1767
1768 msgid "Path to Private Key"
1769 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1770
1771 msgid "Path to executable which handles the button event"
1772 msgstr ""
1773 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1774 "przycisku"
1775
1776 msgid "Peak:"
1777 msgstr "Szczyt:"
1778
1779 msgid "Perform reboot"
1780 msgstr "Wykonaj restart"
1781
1782 msgid "Perform reset"
1783 msgstr "Wykonaj reset"
1784
1785 msgid "Phy Rate:"
1786 msgstr "Szybkość Phy:"
1787
1788 msgid "Physical Settings"
1789 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1790
1791 msgid "Ping"
1792 msgstr "Ping"
1793
1794 msgid "Pkts."
1795 msgstr "Pktw."
1796
1797 msgid "Please enter your username and password."
1798 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1799
1800 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1801 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1802
1803 msgid "Policy"
1804 msgstr "Zasada"
1805
1806 msgid "Port"
1807 msgstr "Port"
1808
1809 msgid "Port %d"
1810 msgstr "Port %d"
1811
1812 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1813 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1814
1815 msgid "Port status:"
1816 msgstr "Status portu:"
1817
1818 msgid ""
1819 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1820 "ignore failures"
1821 msgstr ""
1822 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1823 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1824
1825 msgid "Prevents client-to-client communication"
1826 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1827
1828 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1829 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
1830
1831 msgid "Proceed"
1832 msgstr "Wykonaj"
1833
1834 msgid "Processes"
1835 msgstr "Procesy"
1836
1837 msgid "Prot."
1838 msgstr "Prot."
1839
1840 msgid "Protocol"
1841 msgstr "Protokół"
1842
1843 msgid "Protocol family"
1844 msgstr "Rodzina protokołów"
1845
1846 msgid "Protocol of the new interface"
1847 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
1848
1849 msgid "Protocol support is not installed"
1850 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
1851
1852 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
1853 msgid "Provide NTP server"
1854 msgstr "Włącz serwer NTP"
1855
1856 msgid "Provide new network"
1857 msgstr "Utwórz nową sieć"
1858
1859 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1860 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1861
1862 msgid "Quality"
1863 msgstr "Jakość"
1864
1865 msgid "RTS/CTS Threshold"
1866 msgstr "Próg RTS/CTS"
1867
1868 msgid "RX"
1869 msgstr "RX"
1870
1871 msgid "RX Rate"
1872 msgstr "Szybkość RX"
1873
1874 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1875 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
1876
1877 msgid "Radius-Accounting-Port"
1878 msgstr "Port Radius-Accounting"
1879
1880 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1881 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
1882
1883 msgid "Radius-Accounting-Server"
1884 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
1885
1886 msgid "Radius-Authentication-Port"
1887 msgstr "Port Radius-Authentication"
1888
1889 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1890 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
1891
1892 msgid "Radius-Authentication-Server"
1893 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
1894
1895 msgid ""
1896 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1897 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1898 msgstr ""
1899 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
1900 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1901
1902 msgid ""
1903 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1904 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1905 msgstr ""
1906 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
1907 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
1908 "interfejs!"
1909
1910 msgid ""
1911 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1912 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1913 msgstr ""
1914 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
1915 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
1916 "sieć!"
1917
1918 msgid "Really reset all changes?"
1919 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
1920
1921 msgid ""
1922 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1923 "you are connected via this interface."
1924 msgstr ""
1925 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
1926 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
1927 "interfejs!"
1928
1929 msgid ""
1930 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1931 "connected via this interface."
1932 msgstr ""
1933 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
1934 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
1935 "interfejs!"
1936
1937 msgid "Really switch protocol?"
1938 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
1939
1940 msgid "Realtime Connections"
1941 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
1942
1943 msgid "Realtime Graphs"
1944 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
1945
1946 msgid "Realtime Load"
1947 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
1948
1949 msgid "Realtime Traffic"
1950 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
1951
1952 msgid "Realtime Wireless"
1953 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
1954
1955 msgid "Rebind protection"
1956 msgstr "Przypisz ochronę"
1957
1958 msgid "Reboot"
1959 msgstr "Restart"
1960
1961 msgid "Rebooting..."
1962 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
1963
1964 msgid "Reboots the operating system of your device"
1965 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
1966
1967 msgid "Receive"
1968 msgstr "Odebrane"
1969
1970 msgid "Receiver Antenna"
1971 msgstr "Antena odbiorcza"
1972
1973 msgid "Reconnect this interface"
1974 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
1975
1976 msgid "Reconnecting interface"
1977 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
1978
1979 msgid "References"
1980 msgstr "Referencje"
1981
1982 msgid "Regulatory Domain"
1983 msgstr "Domena regulacji"
1984
1985 msgid "Relay"
1986 msgstr "Przekaźnik"
1987
1988 msgid "Relay Bridge"
1989 msgstr "Most przekaźnikowy"
1990
1991 msgid "Relay between networks"
1992 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
1993
1994 msgid "Relay bridge"
1995 msgstr "Most przekaźnikowy"
1996
1997 msgid "Remote IPv4 address"
1998 msgstr "Zdalny adres IPv4"
1999
2000 msgid "Remove"
2001 msgstr "Usuń"
2002
2003 msgid "Repeat scan"
2004 msgstr "Powtórz skanowanie"
2005
2006 msgid "Replace entry"
2007 msgstr "Zamień wpis"
2008
2009 msgid "Replace wireless configuration"
2010 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2011
2012 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2013 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2014
2015 msgid "Reset"
2016 msgstr "Resetuj"
2017
2018 msgid "Reset Counters"
2019 msgstr "Wyczyść liczniki"
2020
2021 msgid "Reset to defaults"
2022 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2023
2024 msgid "Resolv and Hosts Files"
2025 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2026
2027 msgid "Resolve file"
2028 msgstr "Plik Resolve"
2029
2030 msgid "Restart"
2031 msgstr "Uruchom ponownie"
2032
2033 msgid "Restart Firewall"
2034 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2035
2036 msgid "Restore backup"
2037 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2038
2039 msgid "Reveal/hide password"
2040 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2041
2042 msgid "Revert"
2043 msgstr "Przywróć"
2044
2045 msgid "Root"
2046 msgstr "Root"
2047
2048 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2049 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2050
2051 msgid "Router Model"
2052 msgstr "Model routera"
2053
2054 msgid "Router Name"
2055 msgstr "Nazwa routera"
2056
2057 msgid "Router Password"
2058 msgstr "Hasło routera"
2059
2060 msgid "Routes"
2061 msgstr "Ścieżki routingu"
2062
2063 msgid ""
2064 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2065 "can be reached."
2066 msgstr ""
2067 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2068 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2069
2070 msgid "Rule #"
2071 msgstr "Zasada #"
2072
2073 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2074 msgstr ""
2075 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2076
2077 msgid "Run filesystem check"
2078 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2079
2080 msgid "SSH Access"
2081 msgstr "Dostęp SSH"
2082
2083 msgid "SSH-Keys"
2084 msgstr "Klucze SSH"
2085
2086 msgid "SSID"
2087 msgstr "SSID"
2088
2089 msgid "Save"
2090 msgstr "Zapisz"
2091
2092 msgid "Save & Apply"
2093 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2094
2095 msgid "Save &#38; Apply"
2096 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2097
2098 msgid "Scan"
2099 msgstr "Skanuj"
2100
2101 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2102 msgid "Scheduled Tasks"
2103 msgstr "Zaplanowane zadania"
2104
2105 msgid "Section added"
2106 msgstr "Dodano sekcję"
2107
2108 msgid "Section removed"
2109 msgstr "Usunięto sekcję"
2110
2111 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2112 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2113
2114 msgid ""
2115 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2116 "conjunction with failure threshold"
2117 msgstr ""
2118 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2119 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2120
2121 msgid "Send router solicitations"
2122 msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
2123
2124 msgid "Separate Clients"
2125 msgstr "Rozdziel klientów"
2126
2127 msgid "Separate WDS"
2128 msgstr "Rozdziel WDS"
2129
2130 msgid "Server Settings"
2131 msgstr "Ustawienia serwera"
2132
2133 msgid "Service Name"
2134 msgstr "Nazwa serwisu"
2135
2136 msgid "Service Type"
2137 msgstr "Typ serwisu"
2138
2139 msgid "Services"
2140 msgstr "Serwisy"
2141
2142 msgid "Setup DHCP Server"
2143 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2144
2145 msgid "Setup Time Synchronization"
2146 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2147
2148 msgid "Show current backup file list"
2149 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2150
2151 msgid "Shutdown this interface"
2152 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2153
2154 msgid "Shutdown this network"
2155 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2156
2157 msgid "Signal"
2158 msgstr "Sygnał"
2159
2160 msgid "Signal:"
2161 msgstr "Sygnał:"
2162
2163 msgid "Size"
2164 msgstr "Rozmiar"
2165
2166 msgid "Skip"
2167 msgstr "Pomiń"
2168
2169 msgid "Skip to content"
2170 msgstr "Pomiń do zawartości"
2171
2172 msgid "Skip to navigation"
2173 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2174
2175 msgid "Slot time"
2176 msgstr "Szczelina czasowa"
2177
2178 msgid "Software"
2179 msgstr "Oprogramowanie"
2180
2181 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2182 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2183
2184 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2185 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2186
2187 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2188 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2189
2190 msgid ""
2191 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2192 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2193 "install instructions."
2194 msgstr ""
2195 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2196 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2197 "danego urządzenia."
2198
2199 msgid "Sort"
2200 msgstr "Posortuj"
2201
2202 msgid "Source"
2203 msgstr "Źródło"
2204
2205 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2206 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
2207
2208 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2209 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
2210
2211 msgid "Specifies the button state to handle"
2212 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2213
2214 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2215 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2216
2217 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2218 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2219
2220 msgid ""
2221 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2222 "to be dead"
2223 msgstr ""
2224 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2225 "jest martwy"
2226
2227 msgid ""
2228 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2229 "dead"
2230 msgstr ""
2231 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2232
2233 msgid "Specify the secret encryption key here."
2234 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2235
2236 msgid "Start"
2237 msgstr "Uruchomienie"
2238
2239 msgid "Start priority"
2240 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2241
2242 msgid "Startup"
2243 msgstr "Autostart"
2244
2245 msgid "Static IPv4 Routes"
2246 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2247
2248 msgid "Static IPv6 Routes"
2249 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2250
2251 msgid "Static Leases"
2252 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2253
2254 msgid "Static Routes"
2255 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2256
2257 msgid "Static WDS"
2258 msgstr "Statyczny WDS"
2259
2260 msgid "Static address"
2261 msgstr "Stały adres"
2262
2263 msgid ""
2264 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2265 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2266 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2267 msgstr ""
2268 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2269 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2270 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2271 "odpowiednim dzierżawami."
2272
2273 msgid "Status"
2274 msgstr "Stan"
2275
2276 msgid "Stop"
2277 msgstr "Stop"
2278
2279 msgid "Strict order"
2280 msgstr "Zachowaj kolejność"
2281
2282 msgid "Submit"
2283 msgstr "Wyślij"
2284
2285 msgid "Swap Entry"
2286 msgstr "Zamień wpis"
2287
2288 msgid "Switch"
2289 msgstr "Przełącznik"
2290
2291 msgid "Switch %q"
2292 msgstr "Przełącznik %q"
2293
2294 msgid "Switch %q (%s)"
2295 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2296
2297 msgid "Switch protocol"
2298 msgstr "Protokół przełącznika"
2299
2300 msgid "Sync with browser"
2301 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2302
2303 msgid "Synchronizing..."
2304 msgstr "Synchronizacja..."
2305
2306 msgid "System"
2307 msgstr "System"
2308
2309 msgid "System Log"
2310 msgstr "Log systemowy"
2311
2312 msgid "System Properties"
2313 msgstr "Właściwości systemu"
2314
2315 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2316 msgid "System log buffer size"
2317 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2318
2319 msgid "TCP:"
2320 msgstr "TCP:"
2321
2322 msgid "TFTP Settings"
2323 msgstr "Ustawienia TFTP"
2324
2325 msgid "TFTP server root"
2326 msgstr "Root serwera TFTP"
2327
2328 msgid "TX"
2329 msgstr "TX"
2330
2331 msgid "TX Rate"
2332 msgstr "Szybkość TX"
2333
2334 msgid "Table"
2335 msgstr "Tablica"
2336
2337 msgid "Target"
2338 msgstr "Cel"
2339
2340 msgid "Terminate"
2341 msgstr "Zakończ"
2342
2343 msgid ""
2344 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2345 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2346 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2347 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2348 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2349 msgstr ""
2350 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2351 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2352 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2353 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2354 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2355 "Interfejsu</em>."
2356
2357 msgid ""
2358 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2359 "component for working wireless configuration!"
2360 msgstr ""
2361 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2362 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2363
2364 msgid ""
2365 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2366 msgstr ""
2367 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2368
2369 msgid ""
2370 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2371 "code> and <code>_</code>"
2372 msgstr ""
2373 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2374 "oraz <code>_</code>"
2375
2376 msgid ""
2377 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2378 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2379 msgstr ""
2380 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2381 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2382
2383 msgid ""
2384 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2385 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2386 "samp>)"
2387 msgstr ""
2388 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2389 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2390 "abbr></samp>)"
2391
2392 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2393 msgid ""
2394 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2395 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2396 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2397 msgstr ""
2398 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2399 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2400 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2401 "kontynuować aktualizację."
2402
2403 msgid "The following changes have been committed"
2404 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2405
2406 msgid "The following changes have been reverted"
2407 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2408
2409 msgid "The following rules are currently active on this system."
2410 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2411
2412 msgid "The given network name is not unique"
2413 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2414
2415 msgid ""
2416 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2417 "replaced if you proceed."
2418 msgstr ""
2419 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2420 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2421
2422 msgid ""
2423 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2424 "addresses."
2425 msgstr ""
2426 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2427
2428 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2429 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2430
2431 msgid ""
2432 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2433 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2434 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2435 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2436 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2437 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2438 msgstr ""
2439 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2440 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2441 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2442 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2443 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2444 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2445 "lokalnej."
2446
2447 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2448 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2449
2450 msgid ""
2451 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2452 "when finished."
2453 msgstr ""
2454 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2455
2456 msgid ""
2457 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2458 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2459 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2460 "settings."
2461 msgstr ""
2462 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2463 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2464 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2465 "się do urządzenia."
2466
2467 msgid ""
2468 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2469 "you choose the generic image format for your platform."
2470 msgstr ""
2471 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2472 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2473
2474 msgid "There are no active leases."
2475 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2476
2477 msgid "There are no pending changes to apply!"
2478 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2479
2480 msgid "There are no pending changes to revert!"
2481 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2482
2483 msgid "There are no pending changes!"
2484 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2485
2486 msgid ""
2487 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2488 "\"Physical Settings\" tab"
2489 msgstr ""
2490 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2491 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2492
2493 msgid ""
2494 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2495 "protect the web interface and enable SSH."
2496 msgstr ""
2497 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2498 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2499
2500 msgid "This IPv4 address of the relay"
2501 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2502
2503 msgid ""
2504 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2505 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2506 "configurations are automatically preserved."
2507 msgstr ""
2508 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2509 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2510 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2511 "automatycznie zachowywane."
2512
2513 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2514 msgstr ""
2515 "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
2516 "nie login"
2517
2518 msgid ""
2519 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2520 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2521 msgstr ""
2522 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2523 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2524
2525 msgid ""
2526 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2527 "ends with <code>:2</code>"
2528 msgstr ""
2529 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2530 "kończący się z <code>:2</code>"
2531
2532 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</ abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2533 msgid ""
2534 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2535 "abbr> in the local network"
2536 msgstr ""
2537 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2538 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2539
2540 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2541 msgstr ""
2542 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2543
2544 msgid ""
2545 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2546 msgstr ""
2547 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2548
2549 msgid ""
2550 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2551 "their status."
2552 msgstr ""
2553 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2554 "status."
2555
2556 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2557 msgstr ""
2558 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2559
2560 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2561 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2562
2563 msgid "This section contains no values yet"
2564 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2565
2566 msgid "Time Synchronization"
2567 msgstr "Synchronizacja czasu"
2568
2569 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2570 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2571
2572 msgid "Timezone"
2573 msgstr "Strefa czasowa"
2574
2575 msgid ""
2576 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2577 "archive here."
2578 msgstr ""
2579 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2580 "archiwum kopii zapasowej."
2581
2582 msgid "Total Available"
2583 msgstr "Całkowicie dostępna"
2584
2585 msgid "Traceroute"
2586 msgstr "Trasa routowania"
2587
2588 msgid "Traffic"
2589 msgstr "Ruch"
2590
2591 msgid "Transfer"
2592 msgstr "Transfer"
2593
2594 msgid "Transmission Rate"
2595 msgstr "Prędkość transmisji"
2596
2597 msgid "Transmit"
2598 msgstr "Nadawanie"
2599
2600 msgid "Transmit Power"
2601 msgstr "Siła nadawania"
2602
2603 msgid "Transmitter Antenna"
2604 msgstr "Antena nadajnika"
2605
2606 msgid "Trigger"
2607 msgstr "Trigger"
2608
2609 msgid "Trigger Mode"
2610 msgstr "Tryb Trigger"
2611
2612 msgid "Tunnel ID"
2613 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2614
2615 msgid "Tunnel Interface"
2616 msgstr "Interfejs tunelu"
2617
2618 msgid "Turbo Mode"
2619 msgstr "Tryb Turbo"
2620
2621 msgid "Tx-Power"
2622 msgstr "Moc nadawania"
2623
2624 msgid "Type"
2625 msgstr "Typ"
2626
2627 msgid "UDP:"
2628 msgstr "UDP:"
2629
2630 msgid "UMTS only"
2631 msgstr "Tylko UMTS"
2632
2633 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2634 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2635
2636 msgid "USB Device"
2637 msgstr "Urządzenie USB"
2638
2639 msgid "UUID"
2640 msgstr "UUID"
2641
2642 msgid "Unable to dispatch"
2643 msgstr "Nie można wysłać"
2644
2645 msgid "Unknown"
2646 msgstr "Nieznany"
2647
2648 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2649 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2650
2651 msgid "Unmanaged"
2652 msgstr "Niezarządzalny"
2653
2654 msgid "Unsaved Changes"
2655 msgstr "Niezapisane zmiany"
2656
2657 msgid "Unsupported protocol type."
2658 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2659
2660 msgid "Update lists"
2661 msgstr "Aktualizuj listy"
2662
2663 msgid ""
2664 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2665 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2666 "OpenWrt compatible firmware image)."
2667 msgstr ""
2668 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2669 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2670 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
2671
2672 msgid "Upload archive..."
2673 msgstr "Załaduj archiwum..."
2674
2675 msgid "Uploaded File"
2676 msgstr "Załaduj plik"
2677
2678 msgid "Uptime"
2679 msgstr "Czas pracy"
2680
2681 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2682 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2683
2684 msgid "Use DHCP gateway"
2685 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2686
2687 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2688 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2689
2690 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2691 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2692
2693 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2694 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2695
2696 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2697 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2698
2699 msgid "Use as root filesystem"
2700 msgstr "Użyj systemu plików root'a"
2701
2702 msgid "Use broadcast flag"
2703 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2704
2705 msgid "Use custom DNS servers"
2706 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2707
2708 msgid "Use default gateway"
2709 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2710
2711 msgid "Use gateway metric"
2712 msgstr "Użyj metryki bramy"
2713
2714 msgid "Use preferred lifetime"
2715 msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
2716
2717 msgid "Use routing table"
2718 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2719
2720 msgid ""
2721 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2722 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2723 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2724 "requesting host."
2725 msgstr ""
2726 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres "
2727 "MAC</em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego "
2728 "adresu użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna "
2729 "nazwa do określonego hosta."
2730
2731 msgid "Use valid lifetime"
2732 msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
2733
2734 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2735 msgid "Used"
2736 msgstr "Użyte"
2737
2738 msgid "Used Key Slot"
2739 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
2740
2741 msgid "Username"
2742 msgstr "Nazwa użytkownika"
2743
2744 msgid "VC-Mux"
2745 msgstr "VC-Mux"
2746
2747 msgid "VLAN Interface"
2748 msgstr "Interfejs VLAN"
2749
2750 msgid "VLANs on %q"
2751 msgstr "Sieci VLAN na %q"
2752
2753 msgid "VLANs on %q (%s)"
2754 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
2755
2756 msgid "VPN Server"
2757 msgstr "Serwer VPN"
2758
2759 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2760 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
2761
2762 msgid "Verify"
2763 msgstr "Zweryfikuj"
2764
2765 msgid "Version"
2766 msgstr "Wersja"
2767
2768 msgid "WDS"
2769 msgstr "WDS"
2770
2771 msgid "WEP Open System"
2772 msgstr "Otwarty system WEP"
2773
2774 msgid "WEP Shared Key"
2775 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
2776
2777 msgid "WEP passphrase"
2778 msgstr "Hasło WEP"
2779
2780 msgid "WMM Mode"
2781 msgstr "Tryb WMM"
2782
2783 msgid "WPA passphrase"
2784 msgstr "Hasło WPA"
2785
2786 msgid ""
2787 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2788 "and ad-hoc mode) to be installed."
2789 msgstr ""
2790 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
2791 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
2792
2793 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
2794 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2795 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
2796
2797 msgid "Waiting for command to complete..."
2798 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
2799
2800 msgid "Warning"
2801 msgstr "Ostrzeżenie"
2802
2803 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2804 msgstr ""
2805 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
2806 "restartu!"
2807
2808 msgid "Wifi"
2809 msgstr "Wifi"
2810
2811 msgid "Wireless"
2812 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2813
2814 msgid "Wireless Adapter"
2815 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
2816
2817 msgid "Wireless Network"
2818 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2819
2820 msgid "Wireless Overview"
2821 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
2822
2823 msgid "Wireless Security"
2824 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
2825
2826 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2827 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
2828
2829 msgid "Wireless is restarting..."
2830 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
2831
2832 msgid "Wireless network is disabled"
2833 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
2834
2835 msgid "Wireless network is enabled"
2836 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
2837
2838 msgid "Wireless restarted"
2839 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
2840
2841 msgid "Wireless shut down"
2842 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
2843
2844 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2845 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
2846
2847 msgid "XR Support"
2848 msgstr "Wsparcie XR"
2849
2850 msgid ""
2851 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2852 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2853 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2854 msgstr ""
2855 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
2856 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
2857 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać się "
2858 "nieosiągalne!</strong>"
2859
2860 msgid ""
2861 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2862 msgstr ""
2863 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
2864 "będzie działać poprawnie."
2865
2866 msgid "any"
2867 msgstr "dowolny"
2868
2869 msgid "auto"
2870 msgstr "auto"
2871
2872 msgid "baseT"
2873 msgstr "baseT"
2874
2875 msgid "bridged"
2876 msgstr "bridged"
2877
2878 msgid "create:"
2879 msgstr "utwórz:"
2880
2881 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2882 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
2883
2884 msgid "dB"
2885 msgstr "dB"
2886
2887 msgid "dBm"
2888 msgstr "dBm"
2889
2890 msgid "disable"
2891 msgstr "wyłącz"
2892
2893 msgid "expired"
2894 msgstr "wygasły"
2895
2896 msgid ""
2897 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2898 "abbr>-leases will be stored"
2899 msgstr ""
2900 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2901 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
2902
2903 msgid "forward"
2904 msgstr "przekaż"
2905
2906 msgid "full-duplex"
2907 msgstr "pełny-duplex"
2908
2909 msgid "half-duplex"
2910 msgstr "pół-duplex"
2911
2912 msgid "help"
2913 msgstr "pomoc"
2914
2915 msgid "hidden"
2916 msgstr "ukryty"
2917
2918 msgid "if target is a network"
2919 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
2920
2921 msgid "input"
2922 msgstr "wejście"
2923
2924 msgid "kB"
2925 msgstr "kB"
2926
2927 msgid "kB/s"
2928 msgstr "kB/s"
2929
2930 msgid "kbit/s"
2931 msgstr "kbit/s"
2932
2933 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2934 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2935
2936 msgid "no"
2937 msgstr "nie"
2938
2939 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
2940 msgid "no link"
2941 msgstr "niepowiązane"
2942
2943 msgid "none"
2944 msgstr "żaden"
2945
2946 msgid "off"
2947 msgstr "wyłączone"
2948
2949 msgid "on"
2950 msgstr "włączone"
2951
2952 msgid "open"
2953 msgstr "otwarte"
2954
2955 msgid "routed"
2956 msgstr "routowane"
2957
2958 msgid "tagged"
2959 msgstr "tagowane"
2960
2961 msgid "unknown"
2962 msgstr "nieznane"
2963
2964 msgid "unlimited"
2965 msgstr "nielimitowane"
2966
2967 msgid "unspecified"
2968 msgstr "nieokreślone"
2969
2970 msgid "unspecified -or- create:"
2971 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
2972
2973 msgid "untagged"
2974 msgstr "nietagowane"
2975
2976 msgid "yes"
2977 msgstr "tak"
2978
2979 msgid "« Back"
2980 msgstr "« Wróć"
2981
2982 #~ msgid "Waiting for router..."
2983 #~ msgstr "Czekanie na router..."
2984
2985 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2986 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
2987
2988 #~ msgid "Active Leases"
2989 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
2990
2991 #~ msgid "Open"
2992 #~ msgstr "Otwórz"
2993
2994 #~ msgid "Bit Rate"
2995 #~ msgstr "Przepływność"
2996
2997 #~ msgid "Configuration / Apply"
2998 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
2999
3000 #~ msgid "Configuration / Changes"
3001 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3002
3003 #~ msgid "Configuration / Revert"
3004 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3005
3006 #~ msgid "MAC"
3007 #~ msgstr "MAC"
3008
3009 #~ msgid "MAC Address"
3010 #~ msgstr "Adres MAC"